列传 卷三十五
裴让之,字士礼。
裴让之,字士礼。
年十六丧父,殆不胜哀,其母辛氏泣抚之曰: 弃我灭性,得为孝子乎?
十六岁丧父,几乎不胜悲哀,他的母亲辛氏流泪安抚他说: 抛弃我因丧亲过度悲哀而毁灭生命,能够作孝子吗?
由是自勉。
从此自勉。
辛氏,高明妇则,又闲礼度。
辛氏,有高明的作妇人的准则,又熟悉礼节。
夫丧,诸子多幼弱,广延师友,或亲自教授。
丈夫去世,众子大多年幼弱小,便广邀师友,有时亲自教授。
内外亲属有吉凶礼制,多取则焉。
内外亲属有吉凶的礼制,多取来效法。
让之少好学,有文俊辩,早得声誉。
让之少年好学,有文采,辩才杰出,早年获得声誉。
魏天平中举秀才,对策高第。
魏天平年间被举荐为秀才,应试对策,名列前茅。
累迁屯田主客郎中,省中语曰: 能赋诗,裴让之。
几次升任为屯田主客郎中,宫禁之中有这样的话: 能赋诗,裴让之。
为太原公开府记室。
任太原公开府记室。
与杨愔友善,相遇则清谈竟日。
与杨情友好,见面就清谈终日。
愔每云: 此人风流警拔,裴文季为不亡矣。
杨情常说: 这个人风流敏悟超群,使人惊异,裴文季没有死啊。
梁使至,帝令让之摄主客郎。
梁的使臣到,帝令让之代理主客郎。
第二弟诹之奔关右,兄弟五人皆拘系。
第二弟诹之逃往关右,兄弟五人都被拘禁。
神武问曰: 诹之何在?
神武问: 诹之在哪裹?
答曰: 昔吴、蜀二国,诸葛兄弟各得遂心,况让之老母在,君臣分定,失忠与孝,愚夫不为。
回答说: 往昔吴、蜀二国,诸葛兄弟二人各自能够遂心,何况让之的老母在世,君臣的职分已定,失去忠与孝,愚夫不为。
伏愿明公以诚信待物,若以不信处物,物亦安能自信?
我愿明公以诚信待人,如果以不诚信待人,人又怎么能自信?
以此定霸,犹□行而求道耳。
以此来成就霸业,好比倒行而求道罢了。
神武善其言,兄弟俱释。
神武认为他的话说得好,兄弟全都释放了。
历文襄大将军主簿,兼中书舍人,后兼散骑常侍聘梁。
历任文襄大将军主簿,兼中书舍人,后来又兼散骑常侍出使梁。
文襄尝入朝,让之导引,容仪蕴藉,文襄目之曰: 士礼佳舍人。
文襄曾入朝,让主引导,容仪含蓄,塞襄看着他说: 士礼是个好舍人。
迁长兼中书侍郎,领舍人。
迁任长兼中书侍郎,兼任舍人。
齐受禅,静帝逊居别宫,与诸臣别,让之流涕歔欷。
齐接受惮让,静帝退居别宫,与众臣告别,垄之悲痛流涕。
以参掌仪注,封宁都县男。
因参与掌管制度仪节,封空锄圣男。
帝欲以为黄门郎,或言其体重,不堪趋侍,乃除清河太守。
帝想用作黄门郎,有人说他身体太胖,不堪奔走侍奉,于是任清河太守。
至郡未几,杨愔谓让之诸弟曰: 我与贤兄交□,企闻善政。
至郡没多久,杨情对让之诸弟说: 我与贤兄交往款诚,盼望听到他的政绩。
适有人从清河来,云奸吏敛□,盗贼清靖。
恰巧有人从清河来,说奸吏收敛恶迹,盗贼清除。
期月之期,翻然更速。
一个月的时间,焕然一新,变化很快。
清河有二豪吏田转贵、孙舍兴久吏奸猾,多有侵削,因事遂胁人取财。计赃依律不至死。
清河有两个豪吏田转贵、孙舍兴长久作官吏,非常奸猾,多有侵夺,因事就挟持人索取财物,计算脏物依法不够死罪。
让之以其乱法,杀之。
让之因他们执法乱法,杀了他们。
时清河王岳为司州牧,遣部从事案之。
当时,清河王高岳任司州牧。派所部从事查办他。
侍中高德政旧与让之不协,案奏言: 当陛下受禅之时,让之眷恋魏朝,呜咽流涕,比为内官,情非所愿。
侍中高德政旧与让之不和,奏章弹劾说: 当陛下受惮之时,让之眷恋魏朝,呜咽流涕,近为内官,非所情愿。
既而杨愔请救之,云: 罪不合死。
不久杨惰为他求救,说: 罪不该死。
文宣大怒,谓愔曰: 欲得与裴让之同□耶!
文宣大怒,对他说: 想与裴让之同埋一个坟墓吗?
于是无敢言者。
于是没有敢说话的。
事奏,竟赐死于家。
事情启奏后,终于赐死家中。
让之次弟诹之。
让之的次弟叫詉之。
诹之,字士正,少好儒学,释褐太学博士。
诹之,字十正,年少喜好儒学,始仕为太学博士。
尝从常景借书百卷,十许日便返。
曾向常景借书一百卷,十曰左右便送还。
景疑其不能读,每卷策问,应答无遗。
速怀疑他没有读。策问每卷,应答没有遣漏。
景叹曰: 应奉五行俱下,祢衡一览便记,今复见之于裴生矣。
鲎量赞叹说: 塞奎一日五行,迩蛮遇目成诵,今天在裴生身上重新见到了。
杨愔阖门改葬,托诹之顿作十余墓志,文皆可观。
杨惰合门改葬,托付诹之立即写十几个墓志铭,文辞都非常可观。
让之、诹之及皇甫和弟亮并知名于洛下,时人语曰: 诹胜于让,和不如亮。
让之、诹之与皇甫和之弟皇甫亮都知名于洛下,当时人有这样的话: 讽胜过让,和不如奎。
司空高干致书曰: 相屈为户曹参军。
司空产茎给他写信说: 屈遵为户曹参军。
诹之复书不受署。
趣之覆信不接受任用。
沛王开大司马府,辟为记室。
坦设立大司马府,召为记室。
迁邺后,诹之留在河南,西魏领军独孤信入据金墉,以诹之为开府属,号曰 洛阳遗彦。
沛王去邺后。认之留在河南,西魏领军独巫售进入占据金撞,让塑主任开府属官,号称 困未任用的才德之士。
信败,诹之居南山,洛州刺史王元轨召为中从事。
独孤信失败,讽之居住在南山,洛州刺史王元轨召任中从事。
西师忽至,寻退,遂随西师入关。
西方的军队忽然来到,不久又退去,于是就跟随西师入鳃。
周文帝以为大行台仓曹郎中,卒。赠徐州刺史。
固塞蛮让他任大行台仓曹郎中。去世,追赠徐州刺史。
谳之,字士平,七岁便勤学,早知名。
谳之,字士平,七岁便勤奋学习,早年知名。
累迁司徒主簿。
屡次升任为司徒主簿。
杨愔每称叹云: 河东士族,京官不少,唯此家兄弟,全无乡音。
杨情常称赞说: 河东士族,在京城作官的不少,惟有此家兄弟,全然没有乡音。
谳之虽年少,不妄交游,唯与陇西辛术、赵郡李绘、顿丘李构、清河崔瞻为忘年之友。
谳之虽年轻,却不乱交朋友,衹与陇西辛术、趟郡李绘、顿丘李构、清河崔瞻为忘年交。
昭帝梓宫将还邺,转仪曹郎,尤悉历代故事、仪注,丧礼皆能裁正。
昭帝灵柩将返回邺,改任仪曹郎,尤其熟悉历代旧事、礼仪制度,丧礼都能裁断订正。
为永昌太守,客旅过郡,出私财供给,人间所无,预代下出,为吏人所怀。
任永昌太守,旅客过郡,拿出私人财物供应,民间所没有的,为他们准备,被官吏百姓所怀念。
齐亡仕周,卒伊川太守。
齐亡后在周作官,在伊川太守的官位上去世。
皇甫和,字长谐,安定朝那人,其先因官寓居汉中。
皇甫和,字长谐,安定朝那人,他祖先因作官寄居汉中。
祖澄,南齐秦、梁二州刺史。
祖父皇甫澄,任南齐秦、梁二个州的刺史。
父徽,字子玄,梁安定、略阳二郡守。
父亲皇甫徽,字子玄,任梁安定、略阳二郡郡守。
魏正始二年,随其妻父夏侯道迁入魏,道迁别上勋书,欲以徽为元谋。
魏正始二年,跟随他妻子的父亲夏侯道迁到魏,道迁另上书请功,想让他为主谋。
徽曰: 创谋之始,本不关预,虽贪荣赏,内愧于心。
皇甫徽说: 创谋之始本没有参与,即使贪图荣誉奖赏,也内心有愧。
遂拒而不许。
于是拒绝没有答应。
梁州刺史羊灵佑重其敦实,表为征虏府司马,卒。
梁州刺史羊灵佑看重他的敦厚,上表任他为征虏府司马,去世。
和十一而孤,母夏侯氏,才明有礼则,亲授以经书。
皇甫和十一岁丧父,母亲夏侯氏。有才智懂礼节,亲自传授经书。
及长,深沉有雅量,尤明礼仪,宗亲吉凶,多相谘访。
皇甫和到年长,深沉有雅量,尤其深明礼仪,宗族亲戚有了吉凶,多来咨询。
卒于济阴太守。
在济阴太守的官位上去世。
李构,字祖基,黎阳人。
李构,字祖基,黎阳人。
祖平,魏尚书仆射。
祖父李平,魏尚书仆射。
构少以方正见称,释褐开府参军,累迁谯州刺史,卒。
李构年少时以品德方正著称。始仕任开府参军。屡次升任为谯州刺史,去世。
构从父弟庶,魏大司农谐子。
李构堂弟李庶,魏大司农李谐的儿子。
方雅好学,风流规检,甚有家风。
雅正好学。风流而举止有度,很有自家的遣风。
稍迁临漳令。
逐渐升任坠漳令。
魏书出,庶与卢斐、王松年等讼其不平,并系狱。
《魏书》成书,李庶与卢斐、王松年等人为其不公正而争辩,一起被抓进监牢。
魏收书王慧龙自云太原人,又言王琼不善事;卢同附卢玄传;李平为陈留人,云其家贫贱。
魏收写王慧龙自称太原人,又说王琼不善作事;卢同附在《卢玄传》后;李平是陈留人,说他家贫贱。
故斐等致讼,语杨愔云: 魏收合诛。
所以卢斐等人表示争辩,告诉杨情说: 魏收该杀。
愔党助魏收,遂白显祖罪斐等,并□头鞭二百。
杨情偏袒支持魏收,就报告显祖治卢斐等的罪,全都剃光了头鞭打二百。
庶死于临漳狱中,庶兄岳痛之,终身不历临漳县门。
李庶死在临漳监狱中,李庶兄李岳很痛心此事,终身不过临违县衙之门。
张宴之,字熙德。
张宴之,字熙德。
幼孤有至性,为母郑氏教诲,动依礼典。
幼年丧父,天赋品性卓绝,受母亲郑氏的教诲,行为必依礼法。
从尒朱荣平元颢,赐爵武成子,累迁尚书二千石郎中。
跟随氽朱荣平定元颢,赐予武成子的爵位,屡次升任为尚书二千石郎中。
高岳征颍川,复以为都督中兵参军兼记室。
高岳出征颖川,又让他作都督中兵参军兼记室。
宴之文士,兼有武干,每与岳帷帐之谋,又常以短兵接刃,亲获首级,深为岳所嗟赏。
宴之是个文士,兼有军事才能,常与高岳在帷帐中谋划,又常常短兵相接作战,亲获敌人首级,深为高岳所赞赏。
天保初,文宣为高阳王纳宴之女为妃,令赴晋阳成礼。
天保初年,文宣给高阳王娶宴之的女儿为妃,令赴晋阳成婚。
宴之后园陪燕,坐客皆赋诗。
宴之在后园陪人宴饮,在座客人都赋诗。
宴之诗云: 天下有道,主明臣直,虽休勿休,永贻世则。
宴之赋诗说: 天下有道,主明臣直,虽休勿休,永贻世则。
文宣笑曰: 得卿箴讽,深以慰怀。
文宣笑着说: 得到你的箴刺讽谏,深深地感到慰藉。
后行北徐州事,寻即真,为吏人所爱。
后代理北徐州政事,不久授予正式职务,为官吏百姓热爱。
御史崔子武督察州郡,至北徐州,无所案劾,唯得百姓所制清德颂数篇。
御史崔子武督察州郡,徐州,没有弹劾的案件,衹得到百姓所作的《清德颂》数篇。
乃叹曰: 本求罪状,遂闻颂声。
于是赞叹说: 本来是查罪状,却听到赞颂之声。
迁兖州刺史,未拜,卒。
升任兖州刺史,没有到任,去世。
赠齐州刺史。
追赠齐州刺史。
陆卬,字云驹。
陆印,字云驹。
少机悟,美风神,好学不倦,博览□书,五经多通大义。
年少机智聪明,风韵神态美好,好学不倦,博览群书,五经多能通晓大义。
善属文,甚为河间邢卲所赏。卲又与卬父子彰交游,尝谓子彰曰: 吾以卿老蚌遂出明珠,意欲为□拜纪可乎?
善于写文章,很被河间邢邵所欣赏,邢邵又同坠生的父亲陆子彰交往,曾对王堑说: 我认为你是老蚌出了明珠,想要为群拜纪可以吗?
由是名誉日高,儒雅搢绅,尤所推许。
从此名声与曰俱增,学识渊博的儒士,尤其推崇赞许。
起家员外散骑侍郎,历文襄大将军主簿,中书舍人,兼中书侍郎,以本职兼太子洗马。
从家中征召出来任员外散骑侍郎,历任文襄大将军主簿,中书舍人,兼中书侍郎,还以本职兼任太子洗马。
自梁、魏通和,岁有交聘,卬每兼官燕接,在帝席赋诗,卬必先成,虽未能尽工,以敏速见美。
从梁、魏友好,每年相互派使者,陆生每每兼任宴请接待的官吏,在皇帝的宴旧上赋诗,陆印一定先完成,虽然不能全都精巧,却以敏捷迅速见称。
除中书侍郎,修国史。
任中书侍郎,撰修国史。
以父忧去职,居丧尽礼,哀毁骨立。
因父亲去世离任,守丧尽礼,因哀痛身体受损消瘦到极点。
诏以本官起。
韶令以原来的官职起用。
文襄时镇邺,嘉其至行,亲诣门以慰勉之。
文襄当时镇守邺,嘉奖他的卓越品行,亲自登门宽慰勉励他。
卬母魏上庸公主,初封蓝田,高明妇人也,甚有志操。
陆印母是魏上卢公圭,当初封于蓝田,是显贵的妇人,很有志节。
卬昆季六人,并主所生。
陆印兄弟六人,全是公主所生。
故邢卲常谓人云: 蓝田生玉,固不虚矣。
所以邢邵常对人说: 蓝田生玉,果然名不虚传啊。
主教训诸子,皆禀义方,虽创巨痛深,出于天性,然动依礼度,亦母氏之训焉。
公主教训诸子,都遵循规范和道理,虽然创伤巨大悲痛深重,出于天性,然而行为依照礼度,也是母亲的教训啊。
卬兄弟相率庐于墓侧,负土成坟,朝廷深所嗟尚,发诏褒扬,改其所居里为孝终里。
陆印兄弟相跟着在墓侧结庐,背土成坟,朝廷非常赞赏,发布诏令加以褒扬,改他们所住的里为孝终里。
服竟当袭,不忍嗣侯。
服丧完毕应当承袭官爵,却不忍心继承侯爵。
天保初,常山王荐卬器干,文宣面授给事黄门侍郎,迁吏部郎中。
天保初年,常山王推荐陆印的才干,文宣当面授予给事黄门侍郎,升任吏部郎中。
上洛王思宗为清都尹,辟为邑中正,食贝丘县干。
上洛王思宗任清都尹,召为邑中正,食贝丘县的俸禄。
遭母丧,哀慕毁悴,殆不胜丧,至沉笃,顿昧伏枕。
遭遇母亲丧事,哀伤思慕毁形憔悴,几乎不能承受丧事,极其沉重,困顿昏迷伏于枕上。
又感风疾。
又感风疾。
第五弟搏遇疾临终,谓其兄弟曰: 大兄□病如此,性至慈爱,搏之死日,必不得使大兄知之,哭泣声必不可闻彻,致有感恸。
第五弟陆搏得病临终前,对他的兄弟们说: 大哥瘦病如此,性格又极其慈爱,我死之曰,一定不能让大哥知道这件事,哭泣声一定不可响彻,使他感伤悲痛。
家人至于祖载,方始告之。
家裹人到临葬之时,才告诉他。
卬闻而悲痛,一恸便绝,年四十八。
陆印听说而悲痛,一痛便断气,当时四十八岁。
卬自在朝,笃慎固密,不说人短,不伐己长,言论清远,有人伦鉴裁,朝野甚悲惜之。
陆印自从在朝,忠厚谨慎处事严格,不说人家的短处,不夸耀自己的长处,言谈清明高远,有审察识别人物的才能,朝野之人都非常悲痛惋惜他。
赠□将军、青州刺史,谥曰文。
追赠卫将军、青州刺史,谧号为文。
所著文章十四卷,行于世。
所著文章十四卷,刊行于世。
齐之郊庙诸歌,多卬所制。
齐的郊庙诸歌,大多为陆印所作。
子乂嗣,袭爵始平侯。
儿子陆义继承始平侯爵位。
王松年,少知名。文襄临并州,辟为主簿,累迁通直散骑常侍,副李纬使梁。
王松年,年少知名,文襄到并州,召为主簿,屡次升任为通直散骑常侍,给李纬作副使出使梁国。
还,历位尚书郎中。
返回,历任尚书郎中。
魏收撰魏书成,松年有谤言,文宣怒,禁止之,仍加杖罚。
魏收写成《魏书》,松年有诋毁的话,文宣发怒,监禁他,还施加杖罚。
岁余得免,除临漳令,迁司马、别驾、本州岛大中正。
一年多才得以赦免,任临漳令,升任司马、别驾、本州大中正。
孝昭擢拜给事黄门侍郎。
孝昭提拔为给事黄门侍郎。
帝每赐坐,与论政事,甚善之。
帝时常赐坐,与他谈论政事,很称赞他。
孝昭崩,松年驰驿至邺都宣遗诏,发言涕泗,迄于宣罢,容色无改,辞吐谐韵。
孝昭逝世,松年乘驿马奔驰到邺都宣读遣韶,开口流泪,直到宣读完,容色没有改变,吐辞谐韵。
宣讫,号恸自绝于地,百官莫不感恸。
宣读完毕,号啕痛哭,自己倒在地上,百官没有不感伤哀痛的。
还晋阳,兼侍中,护梓宫还邺。
回到晋阳,兼任侍中,护送皇帝的灵柩回邺。
诸旧臣避形□,无敢尽哀,唯松年哭甚流涕,朝士咸恐。
众旧臣避免留下形迹,不敢极力表示悲痛,衹有松年痛哭流涕,朝廷官员都很恐惧。
武成虽忿松年恋旧情切,亦雅重之。
武成虽然对松年恋旧情切表示忿恨,但是也非常敬重他。
以本官加散骑常侍,食高邑县干,参定律令,前后大事多委焉。
以本官加任散骑常侍,食矗旦瑟的俸禄,参加制订律令,前前后后的大事大多委托他。
兼御史中丞。
兼任御史中丞。
发晋阳之邺,在道遇疾卒。
从置千出发到邺,在道路上患病去世。
赠吏部尚书、并州刺史,谥曰平。
追赠吏部尚书、韭刺史,谧号为垩。
第三子卲,最知名。
第三个儿子玉迎,最有名。
刘祎,字彦英,彭城人。
刘祎,字彦英,彭城人。
父世明,魏兖州刺史。
父亲世明,魏时为兖州刺史。
祎性弘裕,有威重,容止可观,虽昵友密交,朝夕游处,莫不加敬。
刘裨性格宽弘,有威严,容貌举止可观,即使是亲密交往的好友,朝夕相处,没有人不加以敬重。
好学,善三礼,吉凶仪制,尤所留心。
好学,擅长《三礼》,吉凶的礼制,尤其是他所留心的。
魏孝昌中,释巾太学博士。
魏孝昌年间,始仕太学博士。
累迁雎州刺史,边人服其威信,甚得疆埸之和。
屡次升任为雎州刺史,边民佩服他的威信,边疆非常太平。
世宗辅政,降书褒□,云: 以卿家世忠纯,奕代冠冕。贤弟贤子,并与吾共事,怀抱相托,亦自依然。
世宗辅佐朝政,下诏书赞扬说: 因你家世代忠厚纯正,累世为官,贤弟贤子,都与我共事,怀抱相托,也自然应当如此。
宜勖心力,以副所委,莫虑不富贵。
应竭尽心力,不负委托,不用忧虑不富贵。
秩满,径归乡里侍父疾,竟不入朝。
任期届满,直接回到乡里侍奉父亲的疾病,终不再入朝。
父丧,沉顿累年,非杖不起。
父亲去世,重病多年,不拄杖不能起身。
世宗致辟,祎称疾不动。
世宗发出征召,刘樟称病不动。
五子,璇、、璞、瑗、瓒,并有志节,为世所称。
五个儿子,刘璇、刘圮、刘璞、刘瑗、刘瓒,全有志向节操,为世人称道。
