七十列传 廉颇蔺相如列传
廉颇者,赵之良将也。
廉颇,是赵国优秀的将领。
赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻於诸侯。
赵惠文王十六年,廉颇率领赵军征讨齐国,大败齐军,夺取了阳晋,被赵王封为上卿,他以作战勇敢闻名于诸侯各国。
蔺相如者,赵人也,为赵宦者令缪贤舍人。
蔺相如是赵国人,是赵国宦者令缪贤家的门客。
赵惠文王时,得楚和氏璧。
赵惠文王的时候,得到了楚国的和氏璧。
秦昭王闻之,使人遗赵王书,原以十五城请易璧。
秦昭王听说了这件事,就派人给赵王一封书信,表示愿意用十五座城池换和氏璧。
赵王与大将军廉颇诸大臣谋:欲予秦,秦城恐不可得,徒见欺;欲勿予,即患秦兵之来。
赵王同大将军廉颇及大臣们商量:要是把宝玉给了秦国,秦国的城邑恐怕不可能得到,白白地被人欺骗;要是不给呢,就怕秦军马上来攻打赵国。
计未定,求人可使报秦者,未得。
对策没有商量好,想找一个能派到秦国去回复的使者,没能找到。
宦者令缪贤曰: 臣舍人蔺相如可使。
宦者令缪贤说: 我的门客蔺相如可以出使秦国。
王问: 何以知之?
赵王问: 你怎么知道他可以呢?
对曰: 臣尝有罪,窃计欲亡走燕,臣舍人相如止臣,曰: 君何以知燕王?
缪贤回答说: 为臣曾犯过罪,私下打算逃亡到燕国去,我的门客相如阻拦我,说: 您如何知道燕王肯定会收留您?
臣语曰: 臣尝从大王与燕王会境上,燕王私握臣手,曰 原结友 。
我对他说: 我曾随从大王在国境上与燕王会见,燕王私下握住我的手,说 愿意跟您交个朋友 。
以此知之,故欲往。
因此我知道他能收留我,所以想往他那里去。
相如谓臣曰: 夫赵强而燕弱,而君幸於赵王,故燕王欲结於君。
相如对我说: 赵国强,燕国弱,而您受宠于赵王,所以燕王想要和您结交。
今君乃亡赵走燕,燕畏赵,其势必不敢留君,而束君归赵矣。
现在您是从赵国逃到燕国,燕国畏惧赵国,这种形势下燕王必定不敢收留您,而且还会把您捆绑起来送回赵国。
君不如肉袒伏斧质请罪,则幸得脱矣。
您不如脱掉上衣,露出肩背,伏在斧刃之下请求大王治罪,这样也许侥幸被赦免。
臣从其计,大王亦幸赦臣。
臣听从了他的意见,大王也开恩赦免了为臣。
臣窃以为其人勇士,有智谋,宜可使。
臣私下认为这人是个勇士,有智谋,派他出使很适宜。
於是王召见,问蔺相如曰: 秦王以十五城请易寡人之璧,可予不?
于是赵王立即召见,问蔺相如说: 秦王用十五座城请求交换我的和氏璧,能不能给他?
相如曰: 秦强而赵弱,不可不许。
相如说: 秦国强,赵国弱,不能不答应它。
王曰: 取吾璧,不予我城,奈何?
赵王说: 但是秦王如果得了我的宝璧,不给我城邑,又该怎么办?
相如曰: 秦以城求璧而赵不许,曲在赵。赵予璧而秦不予赵城,曲在秦。
相如说: 秦国请求用城换璧,赵国如不答应,赵国理亏;赵国给了璧而秦国不给赵国城邑,秦国理亏。
均之二策,宁许以负秦曲。 王曰: 谁可使者?
两种对策衡量一下,宁可答应它,让秦国来承担理亏的责任。 赵王说: 谁可以派为使臣?
相如曰: 王必无人,臣原奉璧往使。
相如说: 大王如果确实无人可派,臣愿捧护宝璧前往出使。
城入赵而璧留秦;城不入,臣请完璧归赵。
城邑归属赵国了,就把宝璧留给秦国;城邑不能归赵国,我一定把和氏璧完好地带回赵国。
赵王於是遂遣相如奉璧西入秦。
赵王于是就派遣蔺相如带好和氏璧,西行入秦。
秦王坐章台见相如,相如奉璧奏秦王。
秦王坐在章台上接见蔺相如,蔺相如捧着和氏璧献给秦王。
秦王大喜,传以示美人及左右,左右皆呼万岁。
秦王大喜,把和氏璧给妻妾和左右侍从传看,左右都高呼万岁。
相如视秦王无意偿赵城,乃前曰: 璧有瑕,请指示王。
蔺相如看出秦王没有用城邑给赵国抵偿的意思,便走上前去说: 这块美玉上有一点点瑕疵,让我指给大王看。
王授璧,相如因持璧卻立,倚柱,怒发上冲冠,谓秦王曰: 大王欲得璧,使人发书至赵王,赵王悉召群臣议,皆曰 秦贪,负其强,以空言求璧,偿城恐不可得 。
秦王把璧交给他,蔺相如于是手持璧玉退后几步站定,身体靠在柱子上,怒发冲冠,对秦王说: 大王想得到宝璧,派人送信给赵王,赵王召集全体大臣商议,大家都说: 秦国贪得无厌,倚仗它的强大,想用空话得到宝璧,给我们的城邑恐怕是不能得到的。
议不欲予秦璧。
商议的结果不想把宝璧给秦国。
臣以为布衣之交尚不相欺,况大国乎!
我认为平民百姓的交往尚且不互相欺骗,何况是大国呢!
且以一璧之故逆强秦之驩,不可。
况且为了一块璧玉的缘故就使强大的秦国不高兴,也是不应该的。
於是赵王乃斋戒五日,使臣奉璧,拜送书於庭。
于是赵王斋戒了五天,派我捧着和氏璧,在殿堂上恭敬地拜送国书。为什么要这样呢?
何者?严大国之威以修敬也。
是尊重大国的威望以表示敬意呀。
今臣至,大王见臣列观,礼节甚倨;得璧,传之美人,以戏弄臣。
如今我来到贵国,大王却在一般的台观接见我,礼节非常傲慢;得到和氏璧后,传给姬妾们观看,这样来戏弄我。
臣观大王无意偿赵王城邑,故臣复取璧。
我观察大王没有给赵王十五城的诚意,所以我又收回宝璧。
大王必欲急臣,臣头今与璧俱碎於柱矣!
大王如果一定要逼我,我的头今天就同宝璧一起在柱子上撞碎!
相如持其璧睨柱,欲以击柱。
相如手持宝璧,斜视庭柱,就要向庭柱上撞去。
秦王恐其破璧,乃辞谢固请,召有司案图,指从此以往十五都予赵。
秦王怕他真把和氏璧撞碎,便向他道歉,坚决请求他不要如此,并召来主管的官员查看地图,指明从某地到某地的十五座城邑交割给赵国。
相如度秦王特以诈详为予赵城,实不可得,乃谓秦王曰: 和氏璧,天下所共传宝也,赵王恐,不敢不献。
相如估计秦王不过用欺诈手段假装给赵国城邑,实际上赵国是不可能得到的,于是就对秦王说: 和氏璧是天下公认的宝物,赵王惧怕贵国,不敢不奉献出来。
赵王送璧时,斋戒五日,今大王亦宜斋戒五日,设九宾於廷,臣乃敢上璧。
赵王送璧之前,斋戒了五天,如今大王也应斋戒五天,在殿堂上安排九宾大典,我才敢献上宝璧。
秦王度之,终不可强夺,遂许斋五日,舍相如广成传。
秦王估量此事,毕竟不可强力夺取,于是就答应斋戒五天,请相如住在广成宾馆。
相如度秦王虽斋,决负约不偿城,乃使其从者衣褐,怀其璧,从径道亡,归璧于赵。
相如估计秦王虽然答应斋戒,但必定背约不给城邑,便派他的随从穿上粗麻布衣服,怀中藏好宝璧,从小路逃出,把宝璧送回赵国。
秦王斋五日後,乃设九宾礼於廷,引赵使者蔺相如。
秦王斋戒五天后,就在殿堂上安排了九宾大典,去请赵国使者蔺相如。
相如至,谓秦王曰: 秦自缪公以来二十馀君,未尝有坚明约束者也。
相如来到后,对秦王说: 秦国从穆公以来的二十几位君主,从没有一个坚守盟约的。
臣诚恐见欺於王而负赵,故令人持璧归,间至赵矣。
我实在是怕被大王欺骗而对不起赵王,所以派人带着宝璧回去,从小路已到赵国了。
且秦强而赵弱,大王遣一介之使至赵,赵立奉璧来。
况且秦强赵弱,大王派一位使臣到赵国,赵国立即就把宝璧送来。
今以秦之强而先割十五都予赵,赵岂敢留璧而得罪於大王乎?
如今凭您秦国的强大,先把十五座城邑割让给赵国,赵国怎么敢留下宝璧而得罪大王呢?
臣知欺大王之罪当诛,臣请就汤镬,唯大王与群臣孰计议之。
我知道欺骗大王之罪应被诛杀,我情愿下油锅被烹,只希望大王和各位大臣仔细考虑此事。
秦王与群臣相视而嘻。
秦王和群臣面面相觑并有惊怪之声。
左右或欲引相如去,秦王因曰: 今杀相如,终不能得璧也,而绝秦赵之驩,不如因而厚遇之,使归赵,赵王岂以一璧之故欺秦邪!
侍从有人要把相如拉下去,秦王趁机说: 如今杀了相如,终归还是得不到宝璧,反而破坏了秦赵两国的交情,不如趁此好好款待他,放他回到赵国,赵王难道会为了一块璧玉的缘故而欺骗秦国吗!
卒廷见相如,毕礼而归之。
最终还是在殿堂上接见相如,完成了大礼让他回国。
相如既归,赵王以为贤大夫使不辱於诸侯,拜相如为上大夫。
相如回国后,赵王认为他是一位称职的大夫,身为使臣不受诸侯的欺辱,于是封相如为上大夫。
秦亦不以城予赵,赵亦终不予秦璧。
秦国没有把城邑给赵国,赵国也始终不给秦国和氏璧。
其後秦伐赵,拔石城。
此后秦国攻打赵国,夺取了石城。
明年,复攻赵,杀二万人。
第二年,秦国再次攻赵,杀死两万士卒。
秦王使使者告赵王,欲与王为好会於西河外渑池。赵王畏秦,欲毋行。
秦王派使者通告赵王,想在西河外的渑池与赵王进行一次友好会见。
廉颇、蔺相如计曰: 王不行,示赵弱且怯也。
赵王害怕秦国,想不去。廉颇、蔺相如商议道: 大王如果不去,就显得赵国既软弱又胆小。
赵王遂行,相如从。
赵王于是前往赴会,相如随行。
廉颇送至境,与王诀曰: 王行,度道里会遇之礼毕,还,不过三十日。
廉颇送到边境,和赵王诀别说: 大王此行,估计路程和会见礼仪结束,再加上返回的时间,不会超过三十天。
三十日不还,则请立太子为王。以绝秦望。
如果三十天还没回来,就请您允许我们立太子为王,以断绝秦国的妄想。
王许之,遂与秦王会渑池。
赵王同意这个意见,便去渑池与秦王会见。
秦王饮酒酣,曰: 寡人窃闻赵王好音,请奏瑟。
秦王饮到酒兴正浓时,说: 寡人私下里听说赵王爱好音乐,请您弹瑟吧!
赵王鼓瑟。
赵王就弹起瑟来。
秦御史前书曰 某年月日,秦王与赵王会饮,令赵王鼓瑟 。
秦国的史官上前来写道: 某年某为某日,秦王与赵王一起饮酒,令赵王弹瑟。
蔺相如前曰: 赵王赵王窃闻秦王善为秦声,请奏盆缻秦王,以相娱乐。
蔺相如上前说: 赵王私下里听说秦王擅长秦地土乐,请让我给秦王捧上盆缶,以便互相娱乐。
秦王怒,不许。
秦王发怒,不答应。
于是相如前进缻,因跪请秦王。
这时相如向前递上瓦缶,并跪下请秦王演奏。
秦王不肯击缻。相如曰: 五步之内,相如请得以颈血溅大王矣!
秦王不肯击缶,相如说: 在这五步之内,我蔺相如要把脖颈里的血溅在大王身上了!
左右欲刃相如,相如张目叱之,左右皆靡。
侍从们想要杀相如,相如圆睁双眼大喝一声,侍从们都吓得倒退。
於是秦王不怿,为一击缶。
当时秦王不大高兴,也只好敲了一下缶。
相如顾召赵御史书曰 某年月日,秦王为赵王击鲊 。
相如回头招呼赵国史官写道: 某年某月某日,秦王为赵王敲缶。
秦之群臣曰: 请以赵十五城为秦王寿 。
秦国的大臣们说: 请你们用赵国的十五座城向秦王献礼。
蔺相如亦曰: 请以秦之咸阳为赵王寿。
蔺相如也说: 请你们用秦国的咸阳向赵王献礼。
秦王竟酒,终不能加胜於赵。
秦王直到酒宴结束,始终也未能压倒赵国。
赵亦盛设兵以待秦,秦不敢动。
赵国原来也部署了大批军队来防备秦国,因而秦国也不敢有什么举动。
既罢归国,以相如功大,拜为上卿,位在廉颇之右。
渑池会结束以后,赵王回到国内,他认为蔺相如功劳大,就封他为上卿,地位在廉颇之上。
廉颇曰: 我为赵将,有攻城野战之大功,而蔺相如徒以口舌为劳,而位居我上,且相如素贱人,吾羞,不忍为之下。
廉颇说: 我是赵国将军,有攻城野战的大功,而蔺相如只不过靠能说会道立了点功,可是他的地位却在我之上,况且蔺相如本来是卑贱之人,我感到羞耻,不能忍受在他之下。
宣言曰: 我见相如,必辱之。
并且扬言说: 如果让我遇到蔺相如,一定要羞辱他。
相如闻,不肯与会。
相如听到后,不肯和他见面。
相如每朝时,常称病,不欲与廉颇争列。
蔺相如每到上朝时,常常以生病为借口躲在家里,不愿和廉颇去争位次的先后。
已而相如出,望见廉颇,相如引车避匿。
没过多久,相如外出,蔺相如坐着马车出门,远远看到廉颇,蔺相如赶紧让人掉转车子回避。
於是舍人相与谏曰: 臣所以去亲戚而事君者,徒慕君之高义也。
于是相如的门客就一起来直言进谏说: 我们所以离开亲人来侍奉您,就是仰慕您高尚的节义呀。
今君与廉颇同列,廉君宣恶言而君畏匿之,恐惧殊甚,且庸人尚羞之,况於将相乎!
如今您与廉颇官位相同,廉老先生口出恶言,而您却因害怕躲着不敢见他,您的畏惧未免太过分了,平庸的人尚且感到羞耻,何况是身为将相的人呢!
臣等不肖,请辞去。
我们这些人没有才能,请让我们告辞吧!
蔺相如固止之,曰: 公之视廉将军孰与秦王?
蔺相如坚决地挽留他们,说: 诸位认为廉将军和秦王相比谁厉害?
曰: 不若也。
回答说: 廉将军比不了秦王。
相如曰: 夫以秦王之威,而相如廷叱之,辱其群臣,相如虽驽,独畏廉将军哉?
相如说: 以秦王的威势,而我却敢在朝廷上呵斥他,羞辱他的群臣,我蔺相如虽然无能,难道会怕廉将军吗?
顾吾念之,强秦之所以不敢加兵於赵者,徒以吾两人在也。今两虎共斗,其势不俱生。
但是我想到,强秦所以不敢对赵国用兵,就是因为有我们两人在呀,如今两虎相斗,势必不能共存。
吾所以为此者,以先国家之急而後私雠也。
我之所以这样忍让,就是为了要把国家的急难摆在前面,而把个人的私怨放在后头。
廉颇闻之,肉袒负荆,因宾客至蔺相如门谢罪。
廉颇听说了这些话,就脱去上衣,露出上身,背着荆条,由宾客带引,来到蔺相如的门前请罪。
曰: 鄙贱之人,不知将军宽之至此也。
他说: 我是个粗野卑贱的人,想不到将军您是如此的宽厚啊!
卒相与驩,为刎颈之交。
二人终于和好,成为生死与共的好友。
是岁,廉颇东攻齐,破其一军。
这一年,廉颇向东进攻齐国,打败了它的一支军队。
居二年,廉颇复伐齐几,拔之。
过了两年,廉颇又攻打齐国的几邑,把它攻占了。
後三年,廉颇攻魏之防陵、安阳,拔之。
此后三年,廉颇进攻魏国的防陵、安阳,都攻克了。
後四年,蔺相如将而攻齐,至平邑而罢。
再过四年,蔺相如领兵攻齐,打到平邑就收兵了。
其明年,赵奢破秦军阏与下。
第二年,赵奢在阏与城下大败秦军。
赵奢者,赵之田部吏也。
赵奢,本是赵国征收田租的官吏。
收租税而平原君家不肯出租,奢以法治之,杀平原君用事者九人。
他在征收租税的时候,平原君家不肯缴纳,赵奢依法处治,杀了平原君家九个当权管事的人。
平原君怒,将杀奢。
平原君大怒,要杀死赵奢。
奢因说曰: 君於赵为贵公子,今纵君家而不奉公则法削,法削则国弱,国弱则诸侯加兵,诸侯加兵是无赵也,君安得有此富乎?
赵奢趁机劝说道: 您在赵国是贵公子,现在要是纵容您的家臣不遵奉公家的法令,就会使法令削弱,法令削弱了就会使国家衰弱,国家衰弱了诸侯就要出兵侵犯,诸侯出兵侵犯赵国就会灭亡,您又怎能保有这些财富呢?
以君之贵,奉公如法则上下平,上下平则国强,国强则赵固,而君为贵戚,岂轻於天下邪?
以您的地位和尊贵,能奉公守法就会使国家上下公平,上下公平就能使国家强盛,国家强盛了赵氏的政权就会稳固,而您身为赵国贵戚,难道会被天下人轻视吗?
平原君以为贤,言之於王。
平原君认为他很有才干,把他推荐给赵王。
王用之治国赋,国赋大平,民富而府库实。
赵王任用他掌管全国的赋税,全国赋税非常公平合理,百姓生活富足,国库也非常充实。
秦伐韩,军於阏与。
秦国进攻韩国,军队驻扎在阏与。
王召廉颇而问曰: 可救不?
赵王召见廉颇问道: 可以派兵去援救吗?
对曰: 道远险狭,难救。
廉颇回答说: 道路远,而且又艰险又狭窄,很难援救。
又召乐乘而问焉,乐乘对如廉颇言。
赵王又召见乐乘问这件事,乐乘的回答和廉颇的话一样。
又召问赵奢,奢对曰: 其道远险狭,譬之犹两鼠斗於穴中,将勇者胜。
又召见赵奢来问,赵奢回答说: 道远地险路狭,就譬如两只老鼠在洞里争斗,谁更勇猛谁就能取得胜利。
王乃令赵奢将,救之。
赵王便派赵奢领兵,去救援阏与。
兵去邯郸三十里,而令军中曰: 有以军事谏者死。
军队离开邯郸三十里,赵奢就在军中下令说: 有谁来为军事进谏的就处以死刑。
秦军军武安西,秦军鼓譟勒兵,武安屋瓦尽振。
秦军驻扎在武安西边,秦军击鼓呐喊的练兵之声,把武安城中的屋瓦都震动了。
军中候有一人言急救武安,赵奢立斩之。
赵军中的一个侦察人员请求急速援救武安,赵奢立即把他斩首。
坚壁,留二十八日不行,复益增垒。
赵军坚守营垒,停留二十八天不向前进发,反而又加筑营垒。
秦间来入,赵奢善食而遣之。
秦军间谍潜入赵军营地,赵奢用饮食好好款待后把他遣送回去。
间以报秦将,秦将大喜曰: 夫去国三十里而军不行,乃增垒,阏与非赵地也。
间谍把情况向秦军将领报告,秦将大喜,说: 离开国都三十里军队就不前进了,而且还增修营垒,阏与不会为赵国所有了。
赵奢既已遣秦间,卷甲而趋之,二日一夜至,今善射者去阏与五十里而军。
赵奢遣送秦军间谍之后,就令士兵卸下铁甲,快速向阏与进发。两天一夜就到达前线,下令善射的骑兵离阏与五十里扎营。
军垒成,秦人闻之,悉甲而至。
军营筑成后,秦军知道了这一情况,立即全军赶来。
军士许历请以军事谏,赵奢曰: 内之。
一个叫许历的军士请求就军事提出建议,赵奢说: 让他进来。
许历曰: 秦人不意赵师至此,其来气盛,将军必厚集其阵以待之。
许历说: 秦人本没想到赵军会来到这里,现在他们赶来对敌,士气很盛,将军一定要集中兵力严阵以待。
不然,必败。
不然的话,必定要失败。
赵奢曰: 请受令。
赵奢说: 请你接受我的军法处置教。
许历曰: 请就鈇质之诛。
许历说: 我请求接受死刑。
赵奢曰: 胥後令邯郸。
赵奢说: 等我回到邯郸以后再下令吧。
许历复请谏,曰: 先据北山上者胜,後至者败。
许历请求再提个建议,说: 先占据北面山头的得胜,后到的失败。
赵奢许诺,即发万人趋之。
赵奢同意,立即派出一万人迅速奔上北面山头。
秦兵後至,争山不得上,赵奢纵兵击之,大破秦军。
秦兵后到,与赵军争夺北山但攻不上去,赵奢指挥士兵猛攻,大败秦军。
秦军解而走,遂解阏与之围而归。
秦军四散逃跑,于是阏与的包围被解除,赵军回国。
赵惠文王赐奢号为马服君,以许历为国尉。
赵惠文王赐给赵奢的封号是马服君,并任许历为国尉。
赵奢於是与廉颇、蔺相如同位。
赵奢于是与廉颇、蔺相如职位相同。
後四年,赵惠文王卒,子孝成王立。
四年以后,赵惠文王去世,他的儿子孝成王即位。
七年,秦与赵兵相距长平,时赵奢已死,而蔺相如病笃,赵使廉颇将攻秦,秦数败赵军,赵军固壁不战。
赵孝成王七年,秦军与赵军在长平对阵,那时赵奢已死,蔺相如也已病危,赵王派廉颇率兵攻打秦军,秦军几次打败赵军,赵军坚守营垒不出战。
秦数挑战,廉颇不肯。
秦军屡次挑战。廉颇置之不理。
赵王信秦之间。
赵王听信秦军间谍散布的谣言。
秦之间言曰: 秦之所恶,独畏马服君赵奢之子赵括为将耳。
秦军间谍说: 秦军所厌恶忌讳的,就是怕马服君赵奢的儿子赵括来做将军。
赵王因以括为将,代廉颇。
赵王因此就以赵括为将军,取代了廉颇。
蔺相如曰: 王以名使括,若胶柱而鼓瑟耳。
蔺相如说: 大王只凭名声来任用赵括,就好像用胶把调弦的柱粘死再去弹瑟那样不知变通。
括徒能读其父书传,不知合变也。
赵括只会读他父亲留下的书,不懂得灵活应变。
赵王不听,遂将之。
赵王不听,还是命赵括为将。
赵括自少时学兵法,言兵事,以天下莫能当。
赵括从小就学习兵法,谈到用兵之法,以为天下没人能抵得过他。
尝与其父奢言兵事,奢不能难,然不谓善。
他曾与父亲赵奢谈论用兵之事,赵奢也难不倒他,但是也不说他好。
括母问奢其故,奢曰: 兵,死地也,而括易言之。
赵括的母亲问赵奢这是什么缘故,赵奢说: 用兵打仗是关乎生死的事,他却把它说得那么容易。
使赵不将括即已,若必将之,破赵军者必括也。
如果赵国不用赵括为将也就罢了,要是一定让他为将,使赵军失败的一定就是他呀 。
及括将行,其母上书言於王曰: 括不可使将。
等到赵括将要起程的时候,他母亲上书给赵王说: 不可以让赵括做将军。
王曰: 何以?
赵王说: 为什么?
对曰: 始妾事其父,时为将,身所奉饭饮而进食者以十数,所友者以百数,大王及宗室所赏赐者尽以予军吏士大夫,受命之日,不问家事。
回答说: 当初我侍奉他父亲,那时他是将军,由他亲自捧着饮食侍候吃喝的人数以十计,被他当做朋友看待的数以百计,大王和王族们赏赐的东西全都分给军吏和僚属,接受命令的那天起,就不再过问家事。
今括一旦为将,东向而朝,军吏无敢仰视之者,王所赐金帛,归藏於家,而日视便利田宅可买者买之。
现在赵括一下子做了将军,就面向东接受朝见,军吏没有一个敢抬头看他的,大王赏赐的金帛,都带回家收藏起来,还天天访查便宜合适的田地房产,可买的就买下来。
王以为何如其父?
大王觉得他哪一点像他的父亲?
父子异心,原王勿遣。
父子二人的心地不同,希望大王不要派他领兵。
王曰: 母置之,吾已决矣。
赵王说: 您就把这事放下别管了,我已经决定了。
括母因曰: 王终遣之,即有如不称,妾得无随坐乎?
赵括的母亲接着说: 您一定要派他领兵,如果他有不称职的情况,我能不受株连吗?
王许诺。
赵王答应了。
赵括既代廉颇,悉更约束,易置军吏。
赵括代替廉颇之后,把原有的规章制度全都改变了,把原来的军吏也撤换了。
秦将白起闻之,纵奇兵,详败走,而绝其粮道,分断其军为二,士卒离心。
秦将白起听到了这些情况,便调遣奇兵,假装败逃,又去截断赵军运粮的道路,把赵军分割成两半,赵军士卒离心。
四十馀日,军饿,赵括出锐卒自博战,秦军射杀赵括。
过了四十多天,赵军饥饿,赵括出动精兵亲自与秦军搏斗,秦军射死赵括。
括军败,数十万之众遂降秦,秦悉阬之。
赵括军队战败,几十万大军于是投降秦军,秦军将他们全部活埋了。
赵前後所亡凡四十五万。
赵国从长平之战开始到结束,前后损失共四十五万人。
明年,秦兵遂围邯郸,岁馀,几不得脱。赖楚、魏诸侯来救,乃得解邯郸之围。
第二年,秦军就包围了邯郸,围困了一年多,赵国几乎不能保全,全靠楚国、魏国军队来援救,才得以解除邯郸的包围。
赵王亦以括母先言,竟不诛也。
赵王也由于赵括的母亲有言在先,终于没有株连她。
自邯郸围解五年,而燕用栗腹之谋,曰 赵壮者尽於长平,其孤未壮 ,举兵击赵。
邯郸解围之后五年,燕国采纳栗腹的计谋,说是 赵国的壮年男子都在长平战役中死去,他们的遗孤尚未成人 ,燕王便发兵攻赵。
赵使廉颇将,击,大破燕军於鄗,杀栗腹,遂围燕。
赵王派廉颇领兵反击,在鄗城大败燕军,杀死栗腹,于是包围燕国都城。
燕割五城请和,乃听之。
燕国割让五座城请求讲和,赵王才答应停战。
赵以尉文封廉颇为信平君,为假相国。
赵王把尉文封给廉颇,封号是信平君,让他任代理相国的职务。
廉颇之免长平归也,失势之时,故客尽去。
廉颇在长平被免职回家,失掉权势的时候,原来的门客都离开他了。
及复用为将,客又复至。
等到又被任用为将军,门客又重新回来了。
廉颇曰: 客退矣!
廉颇说: 先生们都请回吧! 门客们说: 唉!
客曰: 吁!
您的见解怎么这样落后?
君何见之晚也?夫天下以市道交,君有势,我则从君,君无势则去,此固其理也,有何怨乎?
天下之人都是按市场交易的方法进行结交,您有权势,我们就跟随着您,您没有权势了,我们就离开,这本是很普遍的道理啊,有什么可抱怨的呢?
居六年,赵使廉颇伐魏之繁阳,拔之。
又过了六年,赵国派廉颇进攻魏国的繁阳,把它攻克了。
赵孝成王卒,子悼襄王立,使乐乘代廉颇。
赵孝成王去世,太子悼襄王即位,派乐乘接替廉颇。
廉颇怒,攻乐乘,乐乘走。
廉颇大怒,攻打乐乘,乐乘逃跑了。
廉颇遂奔魏之大梁。
廉颇于是也逃奔魏国的大梁。
其明年,赵乃以李牧为将而攻燕,拔武遂、方城。
第二年,赵国便以李牧为将进攻燕国,攻下了武遂、方城两座城池。
廉颇居梁久之,魏不能信用。
廉颇在大梁居住了很长时间,魏国对他不能信任重用。
赵以数困於秦兵,赵王思复得廉颇,廉颇亦思复用於赵。
赵国由于屡次被秦兵围困,赵王就想重新用廉颇为将,廉颇也想再被赵国任用。
赵王使使者视廉颇尚可用否。
赵王派了使臣去探望廉颇,看看他还能不能任用。
廉颇之仇郭开多与使者金,令毁之。
廉颇的仇人郭开用重金贿赂使者,让他回来后说廉颇的坏话。
赵使者既见廉颇,廉颇为之一饭斗米,肉十斤,被甲上马,以示尚可用。
赵国使臣见到廉颇之后,廉颇当他的面一顿饭吃了一斗米、十斤肉,又披上铁甲上马,表示自己还可以被任用。
赵使还报王曰: 廉将军虽老,尚善饭,然与臣坐,顷之三遗矢矣。
赵国使者回去向赵王报告说: 廉将军虽然已老,饭量还很不错,可是陪我坐着时,很短的时间内就拉了三次屎。
赵王以为老,遂不召。
赵王认为廉颇老了,就不再把他召回了。
楚闻廉颇在魏,阴使人迎之。
楚国听说廉颇在魏国,暗中派人去迎接他。
廉颇一为楚将,无功,曰: 我思用赵人。
廉颇虽做了楚国的将军,并没有战功,他说: 我想指挥赵国的士兵啊。
廉颇卒死于寿春。
廉颇最终死在寿春。
李牧者,赵之北边良将也。
李牧是赵国北部边境的良将。
常居代雁门,备匈奴。
长期驻守代地雁门郡,防备匈奴。
以便宜置吏,市租皆输入莫府,为士卒费。
他有权根据需要任命官吏,防地内城市的租税都送入李牧的幕府,作为军队的经费。
日击数牛飨士,习射骑,谨烽火,多间谍,厚遇战士。
他每天宰杀几头牛犒赏士兵,教士兵练习射箭骑马,小心看守烽火台,多派侦察敌情的人员,对战士待遇优厚。
为约曰: 匈奴即入盗,急入收保,有敢捕虏者斩。
订出规章说: 匈奴如果入侵,要赶快收拢人马退入营垒固守,有胆敢去捕捉敌人的斩首。
匈奴每入,烽火谨,辄入收保,不敢战。
匈奴每次入侵,烽火传来警报,立即收拢人马退入营垒固守,不敢出战。
如是数岁,亦不亡失。
像这样过了好几年,人马物资也没有什么损失。
然匈奴以李牧为怯,虽赵边兵亦以为吾将怯。
可是匈奴却认为李牧是胆小,就连赵国守边的官兵也认为自己的主将胆小怯战。
赵王让李牧,李牧如故。
赵王责备李牧,李牧依然如故。
赵王怒,召之,使他人代将。
赵王发怒,把他召回,派别人代他领兵。
岁馀,匈奴每来,出战。
此后一年多里,匈奴每次来侵犯,新来的将领就出兵交战。
出战,数不利,失亡多,边不得田畜。
出兵交战,屡次失利,损失伤亡很多,边境上无法耕田、放牧。
复请李牧。
赵王只好再请李牧出任。
牧杜门不出,固称疾。
李牧闭门不出,坚持说自己正在生病。
赵王乃复强起使将兵。
赵王于是就强迫命令他统率兵马。
牧曰: 王必用臣,臣如前,乃敢奉令。
李牧说: 大王一定要用我,我还是像以前那样做,才敢奉命。
王许之。
赵王答应他的要求。
李牧至,如故约。
李牧来到边境,还按照原来的章程。
匈奴数岁无所得。终以为怯。
匈奴好几年都一无所获,但又始终认为李牧胆怯。
边士日得赏赐而不用,皆原一战。
边境的官兵每天得到赏赐可是无用武之地,都愿意打一仗。
於是乃具选车得千三百乘,选骑得万三千匹,百金之士五万人,彀者十万人,悉勒习战。
于是李牧就准备了精选的战车一千三百辆,精选的战马一万三千匹,敢于冲锋陷阵的勇士五万人,善射的士兵十万人,全部组织起来训练作战。
大纵畜牧,人民满野。
同时让大批牲畜到处放牧,放牧的百姓布满整个原野。
匈奴小入,详北不胜,以数千人委之。
匈奴小股人马入侵,李牧就假装失败,李牧故意把几千人丢弃给匈奴。
单于闻之,大率众来入。
单于听到这种情况,就率领大批人马入侵。
李牧多为奇陈,张左右翼击之,大破杀匈奴十馀万骑。
李牧埋伏了许多奇兵,张开左右两翼包抄反击敌军,大败匈奴,杀死十多万人马。
灭襜褴,破东胡,降林胡,单于奔走。
灭了襜褴,打败了东胡,收降了林胡,单于逃跑。
其後十馀岁,匈奴不敢近赵边城。
此后十多年,匈奴人再不敢接近赵国边境城镇。
赵悼襄王元年,廉颇既亡入魏,赵使李牧攻燕,拔武遂、方城。
赵悼襄王元年,廉颇已经逃到魏国之后,赵国派李牧进攻燕国,攻克了武遂、方城。
居二年,庞暖破燕军,杀剧辛。
两年后,庞煖打败燕军,杀死剧辛。
後七年,秦破杀赵将扈辄於武遂,斩首十万。
又过了七年,秦军在武遂打败并杀死赵将扈辄,斩杀十万赵军。
赵乃以李牧为大将军,击秦军於宜安,大破秦军,走秦将桓齮。
赵国便任命李牧为大将军,在宜安进攻秦军,大败秦军,赶走秦将桓齮。
封李牧为武安君。
李牧被封为武安君。
居三年,秦攻番吾,李牧击破秦军,南距韩、魏。
又过三年,秦军进攻番吾,李牧击败秦军,又向南抵御韩国和魏国。
赵王迁七年,秦使王翦攻赵,赵使李牧、司马尚御之。
赵王迁七年,秦国派王翦进攻赵国,赵国派李牧、司马尚抵御秦军。
秦多与赵王宠臣郭开金,为反间,言李牧、司马尚欲反。
秦国向赵王的宠臣郭开贿赂很多金钱,让他施行反间计,造谣说李牧、司马尚要谋反。
赵王乃使赵葱及齐将颜聚代李牧。
赵王便派赵葱和齐国将军颜聚接替李牧,李牧不接受命令。
李牧不受命,赵使人微捕得李牧,斩之。废司马尚。
赵王派人暗中乘其不备逮捕了李牧,把他杀了,并撤了司马尚的官职。
後三月,王翦因急击赵,大破杀赵葱,虏赵王迁及其将颜聚,遂灭赵。
三个月之后,王翦趁机猛攻赵国,大败赵军,杀死赵葱,俘虏了赵王迁和他的将军颜聚,终于灭了赵国。
太史公曰:知死必勇,非死者难也,处死者难。
太史公说:知道将死而不害怕,必定是很有勇气;死并非难事,而怎样对待这个死才是难事。
方蔺相如引璧睨柱,及叱秦王左右,势不过诛,然士或怯懦而不敢发。
当蔺相如手举宝璧斜视庭柱,以及呵斥秦王侍从的时候,就面前形势来说,最多不过是被杀,然而一般士人往往因为胆小懦弱而不敢如此表现。
相如一奋其气,威信敌国,退而让颇,名重太山,其处智勇,可谓兼之矣!
相如一旦振奋起他的勇气,其威力就伸张出来压倒敌国。后来又对廉颇谦逊退让,他的声誉比泰山还重,他处事中表现的智慧和勇气,可以说是兼而有之啊!
