本纪 卷五
◎海陵废帝海陵庶人亮,字元功,本讳迪古乃,辽王宗干第二子也。
被废弃的皇帝,海陵庶人,名叫完颜亮,字元功,本名叫迪古乃,是辽王宗干的第二个儿子。
母大氏。
他的母亲是大氏。
天辅六年壬寅岁生。
完颜亮出生于天辅六年。
天眷三年,年十八,以宗室子为奉国上将军,赴梁王宗弼军前任使,以为行军万户,迁骠骑上将军。
天眷三年,完颜亮十八岁,以宗室子弟的身份当了奉国上将军,到梁王宗弼军前听任派遣,当了一名行军万户,后来迁任骠骑上将军。
皇统四年,加龙虎卫上将军,为中京留守,迁光禄大夫。
皇统四年,完颜亮被加封为龙虎卫上将军,任中京留守,迁任光禄大夫。
为人僄急,多猜忌,残忍任数。
完颜亮为人轻佻急躁,遇事多猜忌,残忍任性。
初,熙宗以太祖嫡孙嗣位,亮意以为宗干太祖长子,而己亦太祖孙,遂怀觊觎。
起初,熙宗让太祖的嫡孙继承帝位,完颜亮认为宗干是太祖的长子,而自己也是太祖的孙子,于是心怀非分的希望和企图。
在中京,专务立威,以厌伏小人。
在中京,他专门注意树立自己的权威,来压制低微卑贱的人。
猛安萧裕倾险敢决,亮结纳之,每与论天下事。
猛安萧裕临近危险敢于决斗,完颜亮结交容纳他,经常和他讨论天下事。
裕揣知其意,因劝海陵举大事,语在《裕传》。
萧裕揣摸知道完颜亮的用意,因此劝告海陵采取大的行动,这些记载在《萧裕传》中。
七年五月,召为同判大宗正事,加特进。
皇统七年五月,海陵被召进宫任同判大宗正事,加授特进这一官职。
十一月,拜尚书左丞,务揽持权柄,用其腹心为省台要职,引萧裕为兵部侍郎。
十一月,升任尚书左丞,专营揽持权柄,任用他的心腹人士委以省台重要职务,引荐萧裕当了兵部侍郎。
一日因召对,语及太祖创业艰难,亮因呜咽流涕,熙宗以为忠。
一天,海陵被皇上召见对话,谈到太祖创业艰难,完颜亮因为呜咽流涕,被熙宗认为是忠心耿耿。
八年六月,拜平章政事。
皇统八年六月,出任平章政事。
十一月,拜右丞相。
十一月,又被授予右丞相。
九年正月,兼都元帅。
皇统九年正月,海陵兼任都元帅。
熙宗使小底大兴国赐亮生日,悼后亦附赐礼物,熙宗不悦,杖兴国百,追其赐物,海陵由此不自安。
熙宗派小底叫大兴国的去把赐物送给完颜亮过生日,悼平皇后也附上自己赐予完颜亮的礼物,熙宗不高兴,打了大兴国一百杖,追回那些赐物,海陵完颜亮从此自己感到不安。
三月,拜太保、领三省事,益邀求人誉,引用势望子孙,结其欢心。
三月,又拜受太保之职,统领三省政事,更是追求人们的赞誉,引荐任用有权势的名门望族子孙,结交使他欢心的人。
四月,学士张钧草诏忤旨死,熙宗问: 谁使为之?
四月,学士张钧起草诏书违逆旨意而死,熙宗问: 谁让他写的?
左丞相宗贤对曰: 太保实然。
左丞相宗贤回答 :实际是太保这样做的。
熙宗不悦,遂出为领行台尚书省事。
熙宗不高兴,于是令完颜亮出任领行台尚书省事。
过中京,与萧裕定约而去。至良乡,召还。
完颜亮路过中京,和萧裕定立盟约而后离开,到良乡,皇上把他召回。
海陵莫测所以召还之意,大恐。
海陵猜测不到召他回来的原因,大为惊恐。
既至,复为平章政事,由是益危迫。
到了后来,熙宗又让他当平章政事,从此更是危机紧迫。
熙宗尝以事杖左丞唐括辩及右丞相秉德,辩及与大理卿乌带谋废立,而乌带先此谋告海陵。
熙宗曾经因故对左丞唐括辩和右丞相秉德施用杖刑,唐括辩于是和大理卿乌带谋划对皇帝废旧和立新的事,然而乌带先把这一阴谋告诉了海陵。
他日,海陵与辩语及废立事,曰: 若举大事,谁可立者?
有一天,海陵和唐括辩说到废旧君、立新君的事,说: 如果要举行大事业,谁是可以拥立的人?
辩曰: 胙王常胜乎?
唐括辩说 :胙王常胜可以吗?
问其次,曰: 邓王子阿懒。
海陵问其次谁还可以,唐括辩说: 邓王的儿子阿懒。
亮曰: 阿懒属疏,安得立?
完颜亮说: 阿懒疏陋、浅薄,怎么能够立他?
辩曰: 公岂有意邪?
唐括辩说: 您难道有意吗?
海陵曰: 果不得已,舍我其谁!
海陵说: 真的不得已,除了我还有谁!
于是旦夕相与密谋。
于是早晚和唐括辩一起密谋策划。
护卫将军特思疑之,以告悼后曰: 辩等公余每窃窃聚语,窃疑之。
护卫将军特思怀疑他们的行为,就把这些情况报告给悼平皇后,说: 唐括辩等人公事办完常常聚在一起窃窃私语,我暗中对这件事很怀疑。
后以告熙宗。
皇后又把这情况告诉了熙宗。
熙宗怒,召辩谓曰: 尔与亮谋何事,将如我何?
熙宗生气,召见唐括辩对他说: 你和完颜亮密谋什么事,将要把我怎么样?
杖之。
对他施用了杖刑。
亮因此忌常胜、阿懒,且恶特思。
完颜亮因此忌恨常胜、阿懒,并且厌恶特思。
因河南兵士孙进自称皇弟按察大王,而熙宗之弟止有常胜、查剌,海陵乘此构常胜、查剌、阿懒、达懒。
因为河南籍兵士孙进自称是皇弟按察大王,而熙宗只有常胜、查剌两个弟弟,海陵便趁此机会设计陷害常胜、查剌、阿懒、达懒。
熙宗使特思鞫之,无状。
熙宗派特思审讯常胜等人,没有实证。
海陵曰: 特思鞫不以实。
海陵说: 特思查问不按事实办事。
遂俱杀之。
于是把特思和常胜等人一起杀害了。
护卫十人长仆散忽土旧受宗干恩。
护卫十人长仆散忽土往昔受过宗干的恩德。
徒单阿里出虎与海陵姻家。
徒单阿里出虎和海陵是亲家。
大兴国给事寝殿,时时乘夜从主者取符钥归家,以为常。
大兴国在皇帝寝殿供事,常常乘着黑夜从主人那里拿符钥回家,习以为常。
兴国尝以李老僧属海陵,得为尚书省令史,故使老僧结兴国为内应,而兴国亦以被杖怨熙宗,遂与亮约。
大兴国曾经把李老僧引见给海陵,李老僧得以担任尚书省令史的职务,所以海陵让李老僧去勾结大兴国作为内应,而大兴国也因为被用过杖刑怨恨熙宗,于是和完颜亮订立了盟约。
十二月丁巳,忽土、阿里出虎内直。
十二月九日,忽土、阿里出虎在内廷值班。
是夜,兴国取符钥启门纳海陵、秉德、辩、乌带、徒单贞、李老僧等人至寝殿,遂弑熙宗。
当天夜里,大兴国拿符钥开门接应海陵、秉德、唐括辩、乌带、徒单贞、李老僧等人到了皇上寝殿,于是杀了熙宗。
秉德等未有所属。
秉德等没有归属。
忽土曰: 始者议立平章,今复何疑。
忽土说 :起初时候商议立为平章,现在还有什么疑问?
乃奉海陵坐,皆拜,称万岁。
这才尊奉海陵上坐,都来参拜,口称 万岁 。
诈以熙宗欲议立后,召大臣,遂杀曹国王宗敏,左丞相宗贤。
海陵谎称熙宗谋划要立皇后,召见大臣,杀了曹国王宗敏、左丞相宗贤。
是日,以秉德为左丞相兼侍中、左副元帅,辩为右丞相兼中书令,乌带为平章政事,忽土为左副点检,阿里出虎为右副点检,贞为左卫将军,兴国为广宁尹。
当天,海陵封秉德当左丞相兼侍中、左副元帅,唐括辩为右丞相兼中书令,乌带为平章政事,忽土为左副点检,阿里出虎为右副点检,仆单贞为左卫将军,大兴国为广宁尹。
于是自太师、领三省事勖以下二十人进爵增职各有差。
于是自太师、领三省事的完颜勖以下二十人各有不同等级的进爵增职。
己未,大赦。
十二月十一日,海陵大赦天下。
改皇统九年为天德元年。
改年号,把皇统九年改为天德元年。
参知政事萧肄除名。
参知政事萧肄被除名。
镇南统军孛极为尚书左丞。
镇南统军孛极当了尚书左丞。
赐左丞相秉德、右丞相辩、平章政事乌带、广宁尹兴国、点检忽土、阿里出虎、左卫将军贞、尚书省令史老僧、辩父刑部尚书阿里等钱绢马牛羊有差。
海陵赐给左丞相秉德、右丞相唐括辩、平章政事乌带、广宁尹兴国、点检忽土、阿里出虎、左卫将军徒单贞、尚书省令史李老僧、唐括辩的父亲刑部尚书阿里等钱、绢、马、牛、羊数目各不相同。
甲子,誓太祖庙,召秉德、辩、乌带、忽土、阿里出虎、兴国六人赐誓券。
十六日,海陵在太祖庙发誓,召集秉德、唐括辩、乌带、忽土、阿里出虎、兴国等六人,并发给他们誓券。
丙寅,以燕京路都转运使刘麟为参知政事。
十八日,任命燕京路都转运使刘麟为参知政事。
癸酉,太傅、领三省事萧仲恭,尚书右丞禀罢。
二十五日,太傅、领三省事萧仲恭,尚书右丞完颜禀被免除职务。
以行台尚书左丞温都思忠为右丞。
任命行台尚书左丞温都思忠为右丞。
乙亥,追谥皇考太师宪古弘道文昭武烈章孝睿明皇帝,庙号德宗,名其故居曰兴圣宫。
二十七日,追谥皇考太师宪古弘道文昭武烈章孝睿明皇帝,庙号定为德宗,命名他的故居为兴圣宫。
宋、高丽、夏贺正旦使中道遣还。
宋、高丽、夏国的贺正旦使中途被遣回。
二年正月辛巳,以同知中京留守事萧裕为秘书监。
天德二年正月三日,海陵任命同知中京留守事萧裕为秘书监。
癸巳,尊嫡母徒单氏及母大氏皆为皇太后。
十五日,尊封嫡母徒单氏和母亲大氏都是皇太后。
名徒单氏宫曰永寿,大氏宫曰永宁。
命名徒单氏居住的宫为永寿宫,大氏的宫为永宁宫。
乙巳,以励官守、务农时、慎刑罚、扬侧陋、恤穷民、节财用、审才实七事诏中外。
二十七日,向中外颁布了七件事,即励官守、务农时、慎刑罚、扬侧陋、恤穷民、节财用、审才实。
遣侍卫亲步军都指挥使完颜思恭等以废立事报谕宋、高丽、夏国。
派遣侍卫亲军步军都指挥使完颜思恭等人把废旧君立新君的事变通知宋、高丽、夏国。
以左丞相兼左副元帅秉德领行台尚书省事。
任命左丞相兼左副元帅秉德领行台尚书省事。
二月戊申朔,封子元寿为崇王。
二月一日,海陵封自己的儿子元寿为崇王。
庚戌,降前帝为东昏王。
初三,把前皇帝更名为东昏王。
给天水郡公孙女二人月俸。
给予天水郡公的孙女两个人的月俸。
甲子,以兵部尚书完颜元宜等充贺宋生日使。
十七日,让兵部尚书完颜元宜等充当贺宋生日使。
戊辰,群臣上尊号曰法天膺运睿武宣文大明圣孝皇帝,诏中外。
二十一日,群臣尊海陵号叫法天膺运睿武宣文大明圣孝皇帝,并诏告中外。
永寿、永宁两太后父祖赠官有差。
海陵对永寿、永宁两宫皇太后的父亲以及祖父均赠给了不同级别的官职。
以右丞相唐括辩为左丞相,平章政事乌带为右丞相。
海陵又让右丞相唐括辩当了左丞相,平章政事乌带当了右丞相。
三月丙戌,宋、高丽遣使贺即位。
三月九日,宋、高丽两国分别派遣使者前来祝贺新君即位。
以弟衮为司徒兼都元帅。
海陵命他的弟弟完颜兖当司徒兼都元帅。
诏以天水郡王玉带归宋。
诏令天水郡王的玉带归宋所有。
四月戊午,杀太傅、领三省事宗本,尚书左丞相唐括辩,判大宗正府事宗美。
四月十二日,海陵杀死太傅、领三省事宗本,尚书左丞相唐括辩,判大宗正府事宗美。
遣使杀领行台尚书省事秉德,东京留守宗懿,北京留守卞及太宗子孙七十余人,周宋国王宗翰子孙三十余人,诸宗室五十余人。
派人杀领行台尚书省事秉德、东京留守宗懿、北京留守卞以及太宗的子孙七十多人、周宋国王宗翰的子孙三十多人,还杀了诸宗室五十多人。
辛酉,以尚书省译史萧玉为礼部尚书,秘书监萧裕为尚书左丞,司徒衮领三省事、封王,都元帅如故,右丞相乌带司空、左丞相兼侍中,平章政事刘筈为尚书右丞相兼中书令,左丞宗义,右丞温都思忠为平章政事,参知政事刘麟为尚书右丞,殿前左副点检仆散忽土为殿前都点检。
十五日,任命尚书省译史萧玉当礼部尚书,秘书监萧裕为尚书左丞,司徒兖领三省事、封王,都元帅还是原来的,右丞相乌带做了司空、左丞相兼侍中,平章政事刘薚是尚书右丞相兼中书令,左丞宗义、右丞温都思忠为平章政事,参知政事刘麟为尚书右丞,殿前左副点检仆散忽土当了殿前都点检。
五月戊子,以平章行台尚书省事、右副元帅大抃为行台尚书右丞相,元帅如故。
五月十三日,任命平章行台尚书省事、右副元帅大白大为行台尚书右丞相,元帅保留原来的。
壬辰,以左副元帅撒离喝为行台尚书左丞相,元帅如故。
十七日,任命左副元帅撒离喝为行台尚书左丞相,元帅保留原来的。
同判大宗正事宗安为御史大夫。
同判大宗正事宗安为御史大夫。
六月丙午朔,高丽遣使贺即位。
六月一日,高丽派遣使者来祝贺新君即位。
甲子,太庙初设四神门及四隅罘罳。
十九日,开始在太庙设置四个门神以及四个城角的罘謒。
七月己丑,司空、左丞相兼侍中乌带罢。
七月十五日,解除了司空、左丞相兼侍中乌带的官职。
以平章政事温都思忠为左丞相,尚书左丞萧裕为平章政事,右丞刘麟为左丞,侍卫亲军步军都指挥使完颜思恭为右丞。
任命平章政事温都思忠为左丞相,尚书左丞萧裕为平章政事,右丞刘麟为左丞,侍卫亲军步军都指挥使完颜思恭为右丞。
参知政事张浩丁忧,起复如故。戊戌,夏国遣使贺即位及受尊号。
参知政事张浩遇到父母丧事,丧期未满,应召任职和以前一样。二十四日,夏国派使者前来祝贺新君即位和受尊号。
八月戊申,以司徒衮为太尉、领三省事,都元帅如故。
八月五日,任命司徒兖为太尉,领三省事、都元帅如故。
以礼部尚书萧玉为参知政事。
任礼部尚书萧玉为参知政事。
九月甲午,立惠妃徒单氏为皇后。
九月二十一日,立惠妃徒单氏为皇后。
十月癸卯,太师、领三省事勖致仕。
十月一日,太师、领三省事完颜勖辞去官职。
辛未,杀太皇太妃萧氏及其子任王偎喝。
三十日,海陵帝杀了太皇太妃萧氏以及她的儿子任王偎喝。
使使杀行台左丞相、左副元帅撒离喝于汴,并杀平章政事宗义、前工部尚书谋里野、御史大夫宗安,皆夷其族。
派人在汴京杀行台左丞相、左副元帅撒离喝,同时杀死平章政事宗义、前工部尚书谋里野、御史太夫宗安,并且杀死了他们的全部族人。
以魏王斡带之孙活里甲好修饰,亦族之。
魏王斡带的孙子活里甲好修饰,也遭灭族之灾。
十一月癸未,尚书右丞相刘筈罢。
十一月十一日,免去了尚书右丞相刘薚的官职。
以会宁牧徒单恭为平章政事。
任命会宁牧徒单恭为平章政事。
尚书左丞刘麟、右丞完颜思恭罢。
免除了尚书左丞刘麟、右丞完颜思恭的官职。
以参知政事张浩为尚书右丞。
任命参知政事张浩为尚书右丞。
乙酉,以行台尚书左丞张通古为尚书左丞。
十三日,任命行台尚书左丞张通古为尚书左丞。
丙戌,白虹贯日。
十四日,天空出现一道白色的虹横贯阳光。
丁亥,以太后旨称令旨。
十五日,把太后的旨称为令旨。
戊子,以十二事戒约官吏。
十六日,拿十二件事戒约官吏。
己丑,命庶官许求次室二人,百姓亦许置妾。
十七日,下令庶官准许娶二房二人,也准许百姓娶妾。
十二月癸卯朔,诏去群臣所上尊号。
十二月一日,诏令除去群臣所奉上的尊号。
丙午,初定袭封衍圣公俸格。
四日,开始规定袭封衍圣公俸禄的标准。
命外官去所属百里外者不许参谒,百里内者往还不得过三日。
命令外任官员所属地方离京城百里以外的不许参谒,百里以内的往返不得超过三天。
癸丑,立太祖射碑于纥石烈部中,上及皇后致奠于碑下。
十一日,在纥石烈部落中建立太祖射碑,皇上以及皇后在碑下祭奠。
甲寅,野人来献异香,却之。
十二日,郊外的农民来献异香,推却了。
乙卯,有司奏庆云见,上曰: 朕何德以当此。
十三日,有司奏禀有彩云出现,皇上说: 朕有什么德行来承当彩云出现。
自今瑞应毋得上闻,若有妖异,当以谕朕,使自警焉。
到现在为止,吉祥的应兆不得让更多的人知道,如果有妖异,应当把情况告诉朕,让朕自己警惕。
己未,罢行台尚书省。
十七日,取消行台尚书省。
改都元帅府为枢密院。
把都元帅府改为枢密院。
诏改定继绝法。
诏令改定继绝法。
以右副元帅大抃为尚书右丞相兼中书令,参知行台尚书省事张中孚为参知政事,都元帅衮为枢密使,太尉、领三省事如故,元帅左监军昂为枢密副使,刑部尚书赵资福为御史大夫。
任命右副元帅大白大为尚书右丞相兼中书令,参知行台尚书省事张中孚为参知政事,都元帅兖为枢密使,太尉、领三省事依然如故,元帅左监军昂为枢密副使,刑部尚书赵资福为御史大夫。
三年正月癸酉朔,宋、夏、高丽遣使来贺。
天德三年正月初一,宋、夏、高丽国派遣使者来朝贺。
乙亥,参知政事萧玉丁忧,起复如故。癸未,立春,观击土牛。
初三,参知政事萧玉为父母丧事告假,丧期未满,应召仍任原职。十一日,立春,观看当地民间斗牛。
丁亥,初造灯山于宫中。
十五日,初次在宫中制造灯山。
戊子,生辰,宋、高丽、夏遣使来贺。
十六日,皇上生辰,宋、高丽、夏国派遣使臣来祝贺。
甲午,初置国子监。
二十二日,开始设置国子监。
谓御史大夫赵资福曰: 汝等多徇私情,未闻有所弹劾,朕甚不取。
对御史大夫赵资福说 :汝等多次徇私舞弊,没听说有谁弹劾你们,朕认为这样做很不可取。
自今百官有不法者,必当举劾,无惮权贵。
从今以后,百官中有违法的,一定要检举弹劾,不要畏惧权贵。
乙未,上出猎,宰相以下辞于近郊。
二十三日,皇上出去打猎,宰相以下官员送行到近郊告别。
上驻马戒之曰: 朕不惜高爵厚禄以任汝等,比闻事多留滞,岂汝等苟图自安不以民事为念耶?
皇上停住马告诫他们说: 朕不惜把高爵厚禄委任给你们,近来听说办事多拖拉停滞,难道你们可以苟且贪图自己安宁而不把人民的事放在心上吗?
自今朕将察其勤惰,以为赏罚,其各勉之。
从今天起,朕将考察你们是勤勉还是懒惰,作为赏罚的依据,各自用这些话来勉励自己。
丁酉,白虹贯日。
二十五日,又出现白虹贯日的景象。
二月丁巳,还宫。
二月十六日,皇上回到宫中。
三月庚寅,以翰林学士刘长言等为宋生日使。
三月十九日,命令翰林学士刘长言等人作为生日使赴宋国。
壬辰,诏广燕城,建宫室。
二十一日,诏令扩大燕京城,建造宫室。
己亥,谓侍臣曰: 昨太子生日,皇后献朕一物,大是珍异,卿试观之。
二十八日,对侍臣说 :昨天太子过生日,皇后献给朕一件东西,大概是奇珍特异之物,卿试着来观看它。
即出诸绛囊中,乃田家稼穑圆。 后意太子生深宫之中,不知民间稼穑之艰难,故以为献,朕甚贤之。
就从绛囊中取出那件东西,是田家稼穑图。又说 :皇后的意思是说太子生长在深宫之中,不知道民间播种和收获的艰难,所以把这张图作为礼品献上来,朕认为她很有德行。
四月丙午,诏迁都燕京。
四月五日,皇上诏令把国都迁移到燕京。
辛酉,有司图上燕城宫室制度,营建阴阳五姓所宜。
二十日,有司呈上燕京城宫室制图,请示营建阴阳五行适当的场所。
海陵曰: 国家吉凶,在德不在地。
海陵皇上说: 国家是吉是凶,在于德政而不在地方。
使桀、纣居之,虽卜善地何益。
让桀、纣居住在那里,虽然占卜说是好地方有什么用处?
使尧、舜居之,何用卜为。
如果让尧帝、舜帝居住在同一地方,还用什么占卜?
丙寅,罢岁贡鹰隼。
二十五日,免除每年进贡鹰类的规定。
沂州男子吴真犯法,当死,有司以其母老疾无侍为请,命官与养济,著为令。
沂州有个叫吴真的男子犯法,应当判死罪,有司以他母亲年老多病无人侍候为理由为他请求减罪,皇上命令官府给予救济,写成书面命令。
闰月辛未朔,命尚书右丞张浩调选燕京,仍谕浩无私徇。
闰四月一日,下令尚书右丞张浩选调官员到燕京,仍然告诉他不要徇私舞弊。
丙子,命太官常膳惟进鱼肉,旧贡鹅鸭等悉罢之。
六日,下令太官平时用膳只进鱼、肉,往昔进贡鹅、鸭等的规定全都免除。
丁丑,罢皇统间苑中所养禽兽。
七日,除去皇统年间宫苑中所豢养的禽兽。
归德军节度使阿鲁补以撤官舍材木构私第,赐死。
归德军节度使阿鲁补用撤职官舍的材料木头建造私宅,被赐死。
戊戌,诏朝官称疾不治事者,尚书省令监察御史与太医同诊视,无实者坐之。
二十八日,诏令朝廷官员中声称有病不能做事的,尚书省要派监察御史和太医一同去诊视,对不是实情的要判罪。
五月壬子,以戒敕宰相以下官,诏中外。
五月十三日,用禁制教育宰相以下官员,并诏告中外。
戊辰,宰臣请益嫔御以广嗣续。
二十九日,宰相大臣请求皇上增加御封嫔妃,以便广有继承续后的人选。
上命徒单贞语宰臣,前所诛党人诸妇人中多朕中表亲,欲纳之官中。
皇上命令徒单贞告诉宰相大臣,以前所诛杀的政治上结成朋党的人的妻子中不少是朕的表亲,想接纳她们到宫中。
平章政事萧裕不可,上不从。
平章政事萧裕认为不可以,皇上不听从他的劝告。
遂纳宗本子莎鲁啜,宗固子胡里剌、胡失打,秉德弟糺里等妻宫中。
于是接纳宗本的儿子莎鲁啜、宗固的儿子胡里剌和胡失打、秉德的弟弟礣里等人的妻子到宫中。
六月丙子,杀太府监完颜冯六。
六月七日,诛杀太府监完颜冯六。
宋遣使祈请山陵,不许。
宋国派人来祈请山陵,未获准许。
九月庚戌,赐燕京役夫帛,人一匹。
九月十三日,赐给燕京工匠帛,每人一匹。
以东京路兵马都总管府判官萧子敏为高丽生日使,修起居注萧彭哥为夏国生日使。
让东京路兵马都总管府判官萧子敏当生日使赴高丽,让修《起居注》的萧彭哥作为夏国生日使。
十月己巳,杀兰子山猛安萧拱。
十月三日,诛杀兰子山猛安萧拱。
以右副点检不术鲁阿海等为宋正旦使。
派右副点检不术鲁阿海等作为贺宋正旦使。
十一月癸亥,诏罢世袭万户官,前后赐姓人各复本姓。
十一月二十七日,诏令免除世袭万户官,前后曾经赐予姓氏的人各自恢复本姓。
十二月戊辰,杖寿宁县主徐辇。
十二月二日,对寿宁县主徐辇施用杖刑。
癸酉,猎于近郊。
七日,皇上在近郊打猎。
乙酉,还宫。
十九日,回到宫中。
是岁,子崇王元寿薨。
这一年,海陵皇帝的儿子崇王元寿逝世。
四年正月丁酉朔,宋、高丽、夏遣使来贺。
天德四年正月初一,宋、高丽、夏国派遣使者来朝贺。
群臣请立皇太子,从之。
群臣请求拥立皇太子,皇上听从了他们意见。
戊戌,初定东宫官属。
初二,初次设置东宫官属。
立捕盗赏格。
建立捕盗奖赏的格次。
癸卯,太白经天。
初七,太白星经天。
壬子,生辰,宋、高丽、夏遣使来贺。
十六日,皇上生辰,宋、高丽、夏国派遣使者前来祝贺。
癸亥,朝谒世祖、太祖、太宗、德宗陵。
二十七日,皇上去朝拜世祖、太祖、太宗、德宗陵墓。
甲子,还宫。
二十八日,回到宫中。
二月丁卯,立子光英为皇太子,庚午,诏中外。
二月二日,海陵帝立他的儿子光英为皇太子,五日,向中外诏告这一消息。
甲戌,如燕京。
九日,海陵帝在燕京。
昭义军节度使萧仲宣家奴告其主怨谤。
昭义军节度使萧仲宣的家奴告他的主子心怀怨恨并有诽谤之词。
上曰: 仲宣之侄迪辇阿不近以诽谤诛,故敢妄诉。
皇上说 :仲宣的侄子迪辇阿不最近因诽谤罪被杀,所以你因恐惧而胆敢胡言乱语。
命杀告者。
下命令杀了告主子的家奴。
迪辇阿不者,萧拱也。
迪辇阿不,就是萧拱。
戊子,次泰州。
二十三日,皇帝到泰州。
三月丙申朔,以刑部尚书田秀颖等为宋生日使。
三月一日,派出刑部尚书田秀颖等人作为贺宋生日使。
四月丙寅朔,有司请今岁河南、北选人并赴中京铨注,从之。
四月一日,有司请示皇上,今年从河南、河北挑选人才到中京去做铨注,皇上采纳了这个意见。
壬辰,上自泰州如凉陉。
二十七日,皇上从泰州到了凉陉。
五月丁酉,猎于立列只山。
五月三日,皇上在立列只山打猎。
甲寅,赐猎士,人一羊。
二十日,赐予陪同打猎的士卒,每人一只羊。
乙卯,次临潢府。
二十一日,驾临临潢府。
丁巳,太白经天。
二十三日,太白星经天。
六月甲子朔,驻绵山。
六月一日,停驻在绵山。
戊寅,权楚底部猛安那野伏诛。
十五日,权楚底部猛安那野罪行,那野伏法被杀。
七月癸卯,命崇义军节度使乌带之妻唐括定哥杀其夫而纳之。
七月十日,命令崇义军节度使乌带的妻子唐括定哥杀了他的丈夫,而海陵帝纳娶了她。
八月癸亥朔,猎于途你山。
八月一日,在途你山打猎。
甲戌,以侍御史保鲁鞫事不实,杖之。
十二日,因为侍御史保鲁审讯之事虚浮不实,用了杖刑。
丙子,次于铎瓦。
十四日,到达铎瓦。
九月甲午,次中京。
九月三日,到中京。
丙午,尚书右丞相大抃罢。
十五日,免除尚书右丞相大白大的职务。
杀太府少监刘景。
杀了太府少监刘景。
以都水使者完颜麻泼为高丽生日使,吏部郎中萧中立为夏国生日使。
派都水使者完颜麻泼赴高丽当生日使,吏部郎中萧中立赴夏国当生日使。
十月壬戌朔,使使奉迁太庙神主。
十月一日,派人奉迁太庙神主。
御史大夫赵资福罢。
免除御史大夫赵资福的职务。
甲申,以太子詹事张用直等为贺宋正旦使。
二十三日,派太子詹事张用直等人作为贺宋正旦使。
杀太祖长公主兀鲁,杖罢其夫平章政事徒单恭,封其侍婢忽挞为国夫人。
杀死太祖的长女公主兀鲁,对她的丈夫平章政事徒单恭施用杖刑,并免除他的官职,封兀鲁公主的侍婢忽挞为国夫人。
恭之兄定哥初尚兀鲁,定哥死,恭强纳焉,而不相能,又与侍婢忽挞不协。
徒单恭的哥哥定哥起初和兀鲁公主匹配,定哥死后,徒单恭强行纳娶了兀鲁,而互相不亲善,徒单恭又和侍婢忽挞不和协。
忽挞得幸于后,遂谮于上,故见杀,而并罢恭。
忽挞在皇后那里得到宠爱,于是在皇上面前说坏话,所以兀鲁被杀,而同时罢免了徒单恭。
十一月戊戌,以咸平尹李德固为平章政事。
十一月八日,任命咸平尹李德固为平章政事。
辛丑,买珠于乌古迪烈部及蒲与路,禁百姓私相贸易,仍调两路民夫,采珠一年。
十一日,在乌古迪烈部以及蒲与路购买珠子,禁止百姓私人之间互相贸易,仍然征调两路民夫,采珠一年。
戊申,以前平章政事徒单恭为司徒。
十八日,任命前平章政事徒单恭为司徒。
十二月甲子,斩妄人敲仙于中京市。
十二月四日,在中京市场上斩了狂妄的人敲仙。
辛未,以汴京路都转运使左瀛等为贺宋正旦使。
十一日,让汴京路都转运使左瀛等担任贺宋正旦使。
庚寅,太尉、领三省事、枢密使衮薨。
三十日,大尉、领三省事、枢密使兖逝世。
贞元年正月辛卯朔,上不视朝。
贞元元年正月初一,皇上不临朝。
诏有司受宋、高丽、夏、回纥贡献。
诏令有司收受宋、高丽、夏、回纥使者贡献的财物。
丙午,生辰,宋、高丽、夏遣使来贺。
十六日,皇帝诞辰,宋、高丽、夏国遣使者来祝贺生日。
以中京留守高桢为御史大夫。
任命中京留守高桢做御史大夫。
二月庚申,上自中京如燕京。
二月一日,皇上从中京启驾到燕京。
三月辛亥,上至燕京,初备法驾,甲寅,亲选良家子百三十余人充后宫。
三月二十二日,皇上到达燕京,开始准备法驾。二十五日,亲自挑选良家子弟一百三十多人充实后宫。
乙卯,以迁都诏中外。
二十六日,把迁都燕京的事诏告中外。
改元贞元。
改年号为贞元。
改燕京为中都,府曰大兴,汴京为南京,中京为北京。
把燕京改称中都,官署叫大兴府,把汴京改叫南京,中京改叫北京。
丙辰,以司徒徒单恭为太保、领三省事,平章政事萧裕为右丞相兼中书令,右丞张浩、左丞张通古为平章政事,参知政事张中孚为左丞,萧玉为右丞,平章政事李德固为司空,左宣徽使刘萼为参知政事,枢密副使昂为枢密使,工部尚书仆散师恭为枢密副使。
二十六日,任命司徒徒单恭为太保、领三省事,平章政事萧裕为右丞相兼中书令,右丞张浩、左丞张通古为平章政事,参知政事张中孚为左丞,萧玉为右丞,平章政事李德固为司空,左宣徽使刘萼为参知政事,枢密副使昂为枢密使,工部尚书仆散师恭为枢密副使。
四月辛酉,以右宣徽使纥石烈撒合辇等为贺宋生日使。
四月二日,派右宣徽使纥石烈撒合辇等人作为贺宋生日使。
辛未,特封唐括定哥为贵妃。
十二日,特封唐括定哥为贵妃。
戊寅,皇太后大氏崩。
十九日,皇太后大氏逝世。
五月辛卯,杀弟西京留守蒲家。西京兵马完颜谟卢瓦、编修官圆福奴、通进孛迭坐与蒲家善,并杀之。
五月三日,杀死自己的弟弟西京留守蒲家,西京兵马完颜谟卢瓦、编修官圆福奴、通进孛迭因为和蒲家关系好而牵连获罪,一同被杀了。
乙卯,以京城隙地赐朝官及卫士。
二十七日,把京城空隙的地方赐给朝廷官员以及卫士。
六月乙丑,以安国军节度使耶律恕为参知政事。
六月七日,命令安国军节度使耶律恕出任参知政事。
七月戊子朔,元赐朝官京城隙地,征钱有差。
七月一日,本来赐给朝廷官员的京城空地,开始按地面大小不同征收数量不等的钱。
八月壬戌,司空李德固薨。
八月五日,司空李德固逝世。
禁中都路捕射獐兔。
发出禁令,禁止中都路捕射獐兔。
戊寅,赐营建宫室工匠及役夫帛。
二十一日,拿帛赏赐给营建宫室的工匠以及役夫。
九月丁亥朔,以翰林待制谋良虎为夏国生日使,吏部郎中窊合山为高丽生日使。
九月一日,让翰林待制谋良虎当夏国生日使,吏部郎中纞合山当高丽生日使。
十月丁巳,猎于良乡。
十月二日,在良乡打猎。
封料石冈神为灵应王。
封料石冈神为灵应王。
初,海陵尝过此祠,持杯珓祷曰: 使吾有天命,当得吉卜。
起初,海陵曾经过这座祠堂,拿着占卜吉凶用的杯繡祷告说: 假使我有天命,应当得到一个吉祥的予卜。
投之,吉。
投下杯繡果然是吉卦。
又祷曰: 果如所卜,他日当有报,否则毁尔祠宇。
海陵又祷告说 :果然像所占卜的这样,他日定当报答,如果不灵验,毁了你这祠宇。
投之,又吉,故封之。
又投下杯繡,又是吉,所以现在封这座庙神。
戊午,还宫。
初三,回宫。
壬戌,有司言: 太后园陵未毕,合停冬享及祫祭。
初七,有司说,太后的陵园没有完工,太后的神主与太祖合停在太祖庙冬享并且举行合祭,皇上同意了。
从之。丙子,命内外官闻大功以上丧,止给当日假,若父母丧,听给假三日,著为令。
二十一日,命令内外官听到有大功以上的人丧亡,只给当天假去吊丧;如果是父、母丧亡,听说了给三天假,写成书面条令。
十一月丙戌朔,定州献嘉禾,诏自今不得复进。
十一月一日,定州献好稻米,诏令从今以后不得再进献。
己丑,瑶池殿成。
四日,瑶池殿建成。
丙申,以户部尚书蔡松年等为贺宋正旦使。
十一日,派户部尚书蔡松年等作为贺宋正旦使。
戊戌,左丞相耨碗温都思忠致仕。
十三日,左丞相耨碗温都思忠辞去官职。
庚戌,以枢密使昂为左丞相,枢密副使仆散思恭为枢密使。
二十五日,任命枢密使昂为左丞相,枢密副使仆散师恭为枢密使。
十二月,太白经天。
十二月,太白星经天。
戊午,特赐贵妃唐括定哥家奴孙梅进士及第。
四日,特赐贵妃唐括定哥的家奴孙梅进士及第。
壬戌,以签书枢密院事南撒为枢密副使。
八日,任命签书枢密院事南撒为枢密副使。
辛未,对所纳皇叔曹国王宗敏妃阿懒为昭妃。
十七日,封所纳娶的皇叔曹国王宗敏的妃子阿懒为昭妃。
丙子,贵妃唐括定哥坐与旧奴奸,赐死。
二十二日,贵妃唐括定哥因为和往昔的奴仆通奸,被赐死。
闰月乙酉朔,杀护卫特谟葛。
闰十二月一日,杀了护卫特谟葛。
癸巳,定社稷制度。
九日,定立社稷制度。
太白经天。
太白星经天。
癸卯,以太保、领三省事徒单恭为太保、领三省事如故。
十九日,让太保、领三省事徒单恭当太师,仍然领三省事。
命西京路统军挞懒、西北路招讨萧怀忠、临潢府总管马和尚、乌古迪烈司招讨斜野等北巡。
命令西京路统军挞懒、西北路招讨萧怀忠、临潢府总管马和尚、乌古迪烈司招讨斜野等巡察北部领土。
二年正月甲寅朔,上不豫,不视朝。
贞元二年正月初一,皇上不舒服,没有临朝听政。
赐宋、高丽、夏使就馆燕。
赐予宋、高丽、夏国使臣就在宾馆用宴。
庚申,太白经天。
七日,太白星经天。
尚书右丞相萧裕与前真定尹萧冯家奴、前御史中丞萧招折、博州同知遥设等谋反,伏诛,诏中外。
尚书右丞相萧裕与前真定府尹萧冯家奴、前御史中丞萧招折、博州同知遥设等密谋造反,依法诛杀,诏告中外。
己巳,生辰,宋、高丽、夏遣使来贺。
十六日,皇上诞辰,宋、高丽、夏国派遣使臣来祝贺生日。
二月甲申朔,以平章政事张浩为尚书右丞相兼中书令。
二月一日,任命平章政事张浩为尚书右丞相兼中书令。
甲午,以尚书右丞萧玉为平章政事,前河南路统军使张辉为尚书右丞,西北路招讨使萧好胡为枢密副使。
十一日,任命尚书右丞萧玉为平章政事,前河南路统军使张晖为尚书右丞,西北路招讨使萧好胡为枢密副使。
三月戊辰,夏遣使贺迁都。
三月十五日,夏国派使者来祝贺迁都。
四月丙戌,幸大兴府及都转运使司。
四月四日,巡视大兴府以及都转运使司。
遣荐含桃于衍庆宫。
在衍庆宫分发祭祀时用的樱桃。
五月癸丑朔,日有食之,避正殿,敕百官勿治事。
五月一日,有日食发生,皇上回避正殿,命令百官都不要办公事。
己未,诏自今每月上七日不奏刑名,尚食进馔不进肉。
七日,诏令从今往后每月上旬的七日不禀奏刑罚的名称,管理进奉饮食但是不要进肉食。
丁卯,始置交钞库,设使副员。
十五日,开始设置交钞库,设使及其副员。
丁丑,太原尹徒单阿里出虎伏诛,复命其子术斯剌乘传焚其骨,掷水中。
二十五日,太原府尹徒单阿里出虎被抓诛杀,又命令他的儿子术斯剌乘坐驿站的传车,焚毁他父亲的尸骨,投掷到水中。
七月庚申,初设盐钞香茶文引印造库使副。
七月九日,初次设置盐钞、香茶、文引印造库使以及副使。
丙子,参知政事耶律恕罢。
二十五日,免除参知政事耶律恕的官职。
八月丙午,以左丞相昂去衣杖其弟妇,命杖之。
八月十三日,因左丞相昂脱去衣裳杖打他的兄弟媳妇,命杖笞左丞相昂。
戊申,以御史大夫高桢为司空,御史大夫如故。
十五日,任命御史大夫高桢为司空,仍然保留御史大夫像以前一样。
九月己未,常武殿击鞠,令百姓纵观。
九月九日,在常武殿打球,让百姓纵情观看。
辛酉,以吏部尚书萧颐为参知政事。
十一日,命吏部尚书萧赜出任参知政事。
癸亥,猎于近郊。
十三日,在近郊打猎。
丁卯,次顺州。
十七日,到顺州。
太师、领三省事徒单恭薨。
太师、领三省事徒单恭逝世。
是夜,还宫。
当天夜间,皇上回到宫廷。
乙亥,复猎于近郊。
二十五日,又到近郊打猎。
十月庚辰朔,杀广宁尹韩王亨。
十月一日,诛杀广宁府尹韩王亨。
庚寅,还宫。
十一日,回宫。
庚子,以左丞相致仕温都思忠起为太傅、领三省事。
二十一日,因为左丞相辞官,起用温都思忠为太傅、领三省事。
以刑部侍郎白彦恭等为贺宋正旦使。
派刑部侍郎白彦恭等为贺宋正旦使。
十一月戊辰,上命诸从姊妹皆分属诸妃,出入禁中,与为淫乱,卧内遍设地衣,裸逐为戏。
十一月十九日,皇上命令诸侍从姊妹都分别隶属各位王妃,出入宫禁之中,皇上和她们淫乱,卧室内遍铺地毯,裸体追逐游戏取乐。
是月,初置惠民局。
当月,开始设置惠民局。
高丽遣使谢赐生日。
高丽遣使者感谢生日赏赐。
十二月乙酉,以太傅温都思忠为太师,领三省事如故,平章政事张通古为司徒,平章政事如故。
十二月七日,命太傅温都思忠当太师,仍然像以前一样领三省事;命平章政事张通古当司徒,仍然保留以前的平章政事职务。
三年正月己酉朔,宋、高丽、夏遣使来贺。
贞元三年正月初一,宋、高丽、夏国派遣使者来朝贺。
辛酉,以判东京留守大抃为太傅、领三省事。
十三日,任命判东京留守大白大为太傅、领三省事。
甲子,生辰,宋、高丽、夏遣使来贺。
十六日,皇上诞辰,宋、高丽、夏国遣使来祝贺生日。
二月壬午,以左丞相昂为太尉、枢密使,右丞相张浩为左丞相兼侍中,枢密使仆散思恭为右丞相兼中书令。
二月五日,任命左丞相昂为太尉、枢密使,右丞相张浩为左丞相兼侍中,枢密使仆散师恭为右丞相兼中书令。
尚书左丞张中孚罢,右丞张晖为平章政事。
免除尚书左丞张中孚的官职,右丞张晖为平章政事。
参知政事刘萼为左丞,参知政事萧颐为右丞,吏部尚书蔡松年为参知政事。
升参知政事刘萼为左丞,参知政事萧赜为右丞,吏部尚书蔡松年为参知政事。
三月壬子,以左丞相张浩、平章政事张晖每见僧法宝必坐其下,失大臣体,各杖二十。
三月五日,因为左丞相张浩、平章政事张晖每次见到僧人法宝必定坐在僧人的下首,有失大臣体面,皇上各打他们二十杖。
僧法宝妄自尊大,杖二百。
僧人法宝妄自尊大,被笞二百杖。
乙卯,命以大房山云峰寺为山陵,建行宫其麓。
八日,命令把大房山云峰寺作为山陵,在它的山脚建筑行宫。
庚午,以左司郎中李通为贺宋生日使。
二十三日,派左司郎中李通当贺宋生日使。
夏四月丁丑朔,昏雾四塞,日无光,凡十有七日。
四月一日,大雾昏蒙弥漫,太阳失去了光辉,大概十天中有七天是这样。
五月丁未朔,日有食之。
五月一日,有日食发生。
癸丑,南京大内火。
七日,南京的皇宫失火。
乙卯,命判大宗正事京等如上京,奉迁太祖、太宗梓宫。
九日,命令判大宗正事京等人到上京,迁移太祖、太宗的棺木。
丙寅,如大房山,营山陵。
二十日,到大房山,营建山陵。
六月丙戌,登宝昌门观角抵,百姓纵观。
六月十日,海陵登上宝昌门观看摔跤比赛,百姓们也围观。
乙未,命右丞相仆散思恭、大宗正丞胡拔鲁如上京,奉迁山陵及迎永寿宫皇太后。
十九日,命令右丞相仆散师恭、大宗正丞胡拔鲁去上京,奉迁山陵以及迎接永寿宫皇太后。
七月癸丑,太白昼见。
七月八日,太白金星白天显现。
辛酉,如大房山,杖提举营造官吏部尚书耶律安礼等。
十六日去大房山,杖笞提举营造官吏部尚书耶律安礼等人。
乙亥,还宫。
三十日,还宫。
八月壬午,如大房山。
八月七日,到大房山。
甲申,启土,赐役夫,人绢一匹。
九日,破土动工,赏赐役夫,每人一匹绢。
是日,还宫。
当天,回宫。
甲午,遣平章政事萧玉迎祭祖宗梓宫于广宁。
十九日,派遣平章政事萧玉到广宁迎接祭奠祖宗梓宫。
乙未,增置教坊人数。
二十日,增加设置教坊人数。
庚子,杖左宣徽使敬嗣晖、同知宣徽事乌居仁及尚食官。
二十五日,对左宣徽使敬嗣晖、同知宣徽事乌居仁以及尚食官施加杖刑。
九月戊申,平章政事张辉迎祭梓宫于宗州。
九月四日,平章政事张晖在宗州迎接祭奠梓宫。
乙卯,上谓宰臣及左司官曰: 朝廷之事,尤在慎密。
十一日,皇上对宰相大臣以及左司官员们说: 朝廷的事,尤其在于谨慎严密。
昨授张中孚、赵庆袭官,除书未到,先已知之,皆汝等泄之也。
昨日授予张中孚、赵庆承袭官职,任命书没到,先已经知道了这件事,都是你们泄露出去的。
敢复尔者,杀无赦。
你们敢再这样做的,杀无赦。
己未,如大房山。
十五日,到大房山。
庚申,还宫。
十六日,回到宫中。
丙寅,以殿前都点检纳合椿年为参知政事。
二十二日,任命殿前都点检纳合椿年为参知政事。
丁卯,上亲迎梓宫及皇太后于沙流河,命左右持杖二束,跽太后前,曰: 某不孝,久失温凊,愿痛笞之。
二十三日,皇上亲自到沙流河迎接梓宫以及皇太后,命令左右持杖二束,自己跪在太后面前,说: 某不孝顺,失去了冬温夏清的孝顺父母之道很久了,愿意接受您的痛笞。
太后掖起之,曰: 凡民有子克家,犹爱之,况我有子如此。
太后拉起了他,说: 平民百姓有能继承家业的儿子,还要爱他,何况我有你这样继承祖宗大业的儿子呢!
叱持杖者退。
呵叱拿杖的人退下。
庚午,猎,亲射獐以荐梓宫。
二十六日,皇上打猎,亲自射獐拿来供献在梓宫前。
壬申,至自沙流河。
二十八日,到沙流河。
十月丙子,皇太后至中都,居寿康宫。
十月二日,皇太后到达中都,居住在寿康宫。
戊寅,权奉安太庙神主于延圣寺,致奠梓宫于东郊,举哀。
四日,在延圣寺权衡审定奉安太庙神主,在东郊向梓宫致以祭奠,举行哀悼。
己卯,梓宫至中都,以大安殿为丕承殿,安置。
五日,梓宫到达中都,把大安殿当作丕承殿,安置梓宫。
壬午,命省部诸司便服治事,不奏死刑一月。
八日,命令省部各司着便服办理公事,一个月内不禀奏死刑。
辛卯,告于丕承殿。
十七日,在丕承殿祭告先祖。
乙未,如菆宫,册谥永宁皇太后曰慈宪皇后。
二十一日,到宫去,册永宁皇太后的谥号叫慈宪皇后。
丁酉,大房山行宫成,名曰磐宁。
二十三日,大房山行宫建成,名叫磐宁宫。
戊戌,还宫。
二十四日,皇上回宫。
己亥,以翰林学士承旨耶律归一等为贺宋正旦使。
二十五日,派翰林学士承旨耶律归一等人赴宋当贺宋正旦使。
十一月乙巳朔,梓宫发丕承殿。
十一月一日,梓宫从丕承殿发送。
戊申,山陵礼成。
四日,山陵礼仪已经完成。
木冰。乙未,上朝太后于寿康宫。
十二月二十四日,皇上到寿康宫朝见皇太后,二十六日,太傅、领三省事大白大逝世。
己亥,太傅、领三省事大抃薨,亲临哭之,命有司废务及禁乐三日。
皇上亲自到灵前哀哭他,并命令有司免于公事以及禁止音乐三天。
正隆元年正月癸卯朔,宋、高丽、夏遣使来贺。
正隆元年正月初一,宋、高丽、夏国派遣使者来朝贺。
己酉,群臣奉上尊号曰圣文神武皇帝。
初七,群臣奉上尊号叫圣文神武皇帝。
上自九月废朝,常数月不出,有急奏,召左右司郎中省于卧内。
皇上从去年九月荒废朝政事务,已经几个月不出来,有急于奏禀的事情,在卧室内召见左右司郎中省。八日,开始临朝理事。
庚戌,始视朝。戊午,生辰,宋、高丽、夏遣使来贺。
十六日,是皇上诞辰,宋、高丽、夏国遣使来祝贺。
乙丑,观角抵戏。
二十三日,观看角抵表演。
罢中书门下省。
废除中书、门下省。
以太师、领三省事温都思忠为尚书令,太尉、枢密使昂为太保,右丞相仆散思恭为太尉、枢密使。
委任太师、领三省事温都思忠做尚书令,太尉、枢密使昂为太保,右丞相仆散师恭为太尉、枢密使。
左丞刘萼、右丞萧颐罢,参知政事蔡松年为尚书右丞。
免除左丞刘萼、右丞萧赜的官职,命令参知政事蔡松年为尚书右丞。
枢密副使萧怀忠罢,吏部尚书耶律安礼为枢密副使。
免除枢密副使萧怀忠职务,命令吏部尚书耶律安礼当枢密副使。
平章政事萧玉为右丞相,平章政事张晖罢,不置平章政事官。
任命平章政事萧玉为右丞相,免除平章政事张晖的职务,不再设置平章政事的官职。
二月癸酉朔,改元正隆,大赦。
二月一日,改年号叫正隆,大赦天下。
庚辰,御宣华门观迎佛,赐诸寺僧绢五百匹、彩五十段、银五百两。
八日,皇上在宣华门观看迎佛仪式,赏赐各位寺僧绢五百匹、彩绸五十段、银五百两。
辛巳,改定内外诸司印记。
九日,改定内外各司的印记。
乙未,司徒张通古致仕。
二十三日,司徒张通古辞去官职。
庚子,谒山陵。
二十八日,拜谒山陵。
辛丑,还都。
二十九日,返回京都。
三月壬寅朔,始定职事官朝参等格。
三月一日,开始确定职事官入朝参拜的等级格次。
仍罢兵卫。
仍然免除兵卫。
庚申,以左宣徽使敬嗣晖等为贺宋生日使。
十九日,派左宣徽使敬嗣晖等担当贺宋生日使。
四月,太尉、枢密使仆散思恭以父忧,起复如故。
四月,太尉、枢密使仆散师恭因为父亲丧事,守丧不满招回任职,仍任原职。
五月辛亥,修容安氏阁女御为妖所凭,舞噪宫中,命杀之。
五月十一日,修容安氏卧室中的女御被妖依附在身上,在宫中手舞足蹈大声喧哗,皇上命令把她杀了。
是月,颁行正隆官制。
当月,颁布施行正隆官制。
六月庚辰,天水郡公赵桓薨。
六月十日,天水郡公赵桓逝世。
丙戌,以尚书右丞蔡松年为左丞,枢密副使耶律安礼为右丞,附马都尉乌古论当海为枢密副使。
十六日,任命尚书右丞蔡松年为左丞,枢密副使耶律安礼为右丞,驸马都尉乌古论当海为枢密副使。
七月己酉,命太保昂如上京,奉迁始祖以下梓宫。
七月十日,命令太保昂去上京,奉迁始祖以下各祖先的梓宫。
八月丁丑,如大房山行视山陵。
八月八日,到大房山步行视察山陵。
十月乙酉,葬始祖以下十帝于大房山。
十月十七日,安葬始祖以下十位皇帝梓宫在大房山。
丁酉,还宫。
二十九日还宫。
闰月己亥朔,山陵礼成,群臣称贺。
闰十月一日,山陵落成典礼,群臣称贺。
甲辰,回鹘使使寅术乌笼骨来贡。庚寅,杖右丞相萧玉、左丞蔡松年、右丞耶律安礼、御史中丞马讽等。
六日,回鹘派使者寅术乌笼骨来进贡,庚寅,对右丞相萧玉、左丞蔡松年、右丞耶律安礼、御史中丞马讽等人施用杖刑。
十一月己巳朔,以右司郎中梁钅求等为贺宋正旦使。
十一月一日,派右司郎中梁钅求作为贺宋正旦使。
癸巳,禁二月八日迎佛。
二十五日,禁止二月八日迎佛仪式。
二年正月戊辰朔,宋、高丽、夏遣使来贺。
正隆二年正月初一,宋、高丽、夏国派遣使者来朝贺。
庚辰,太白昼见。
十三日,太白金星白天显现。
癸未,生辰,宋、高丽夏遣使来贺。
十六日,皇上生辰,宋、高丽、夏国派使者来祝贺。
庚寅,以工部侍郎韩锡同知宣徽院事,锡不谢,杖百二十,夺所授官。
二十三日,让工部侍郎韩锡同知宣徽院事,韩锡不谢恩,打一百二十杖,剥夺所授予的官职。
二月辛丑,初定太庙时享牲牢礼仪。
二月五日,开始规定太庙时享牲牢礼仪。
癸卯,改定亲王以下封爵等第,命置局追取存亡告身,存者二品以上,死者一品,参酌削降。
十一日,修改规定亲王以下人员封爵的等级,命令置局追踪取回生存或死亡者授官的凭信,对生存的授二品以上官职,死去的授一品,参照酌情削降。
公私文书,但有王爵字者,皆立限毁抹,虽坟墓碑志并发而毁之。
公私文书中,凡是有王爵字样的,都立即限期毁掉或抹去,即使是坟墓碑志也要一并毁掉它。
三月丙寅朔,高丽遣使贺受尊号。
三月一日,高丽派遣使者祝贺受到尊号。
四月戊戌,追降景宣皇帝为丰王。
四月三日,追降景宣皇帝为丰王。
以佥书宣徽院事张哲为横赐高丽使,宿直将军温敦斡喝为横赐夏国使。
派签书宣徽院事张吉吉为横赐高丽使,宿直将军温敦斡喝为横赐夏国使。
六月乙未,参知政事纳合椿年薨。
六月二日,参知政事纳合椿年逝世。
以礼部尚书耶律守素等为贺宋生日使。
任命礼部尚书耶律守素等人当贺宋生日使。
八月癸卯,始置登闻院。
八月十日,开始设置登闻院。
甲寅,罢上京留守司。
二十一日,罢免上京留守司。
九月乙丑,以宿直将军仆散乌里黑为夏国生日使。
九月三日,任命宿直将军仆散乌里黑作为夏国生日使。
戊子,罢护驾军,置龙翔虎步军。
二十六日,罢免护驾军,设置龙翔虎步军。
罢尚书省文资令史出为外官。
罢免尚书省文资令史,放出京城当外官。
是秋,中都、山东、河东蝗。
这年秋天,中都、山东、河东闹蝗灾。
十月壬寅,命会宁府毁旧宫殿、诸大族第宅及储庆寺,仍夷其址而耕种之。
十月十日,命令会宁府毁掉旧宫殿、诸大族宅第以及储庆寺,夷平这些地方在上面耕种。
丁未,禁卖古器入他境。
十五日,禁止把古薰器具卖到别国境内。
乙卯,初铸铜钱。
二十三日,开始铸造铜钱。
十一月辛未,以侍卫亲军副指挥使高助不古等为贺宋正旦使。
十一月九日,派侍卫亲军副指挥使高助不古等人为贺宋正旦使。
十二月己亥,以侍卫亲军都指挥使纥石烈良弼为参知政事。
十二月七日,任命侍卫亲军都指挥使纥石烈良弼为参知政事。
三年正月壬戌朔,宋、高丽、夏遣使来贺。
正隆三年正月初一,宋、高丽、夏国遣使来朝贺。
丙寅,子矧思阿不死,杀太医副使谢友正及其乳母等。
五日,海陵帝的儿子矧思阿不死去,海陵杀了太医副使谢友正以及矧思阿不的乳母等人。
丁丑,生辰,宋、高丽、夏遣使来贺。
十六日,海陵生辰,宋、高丽、夏国派遣使者来祝贺。
己卯,杖右谏议大夫杨伯雄。
十八日,杖笞右谏议大夫杨伯雄。
二月壬辰朔,都城及京兆初置钱监。
二月一日,都城以及京兆首次设置钱监。
甲午,遣使检视随路金银铜铁冶。
三日,派人检查巡视随路冶炼金银铜铁的情况。
三月辛酉朔,司天奏日食,侯之不见。
三月一日,司王禀奏将发生日食,等候却不见日食出现。
命自今遇日食,面奏,不须颁告。
命令从今以后遇到有日食发生,可以当面禀告,不需要颁布民间。
辛巳,以兵部尚书萧恭等为贺宋生日使。
二十一日,任派兵部尚书萧恭等人当贺宋生日使。
四月丙辰,枢密副使乌古论当海罢,以北京留守张晖为枢密副使。
四月二十七日,免除枢密使乌古论当海的职务,让北京留守张晖当枢密副使。
六月壬辰,蝗入京师。
六月四日,蝗虫飞入京都。
七月庚申,封子广阳为滕王。
七月三日,海陵封自己的儿子广阳为滕王。
甲申,以右丞相萧玉为司徒,尚书左丞蔡松年为右丞相,右丞耶律安礼为左丞,参知政事纥石烈良弼为右丞,左宣徽使敬嗣晖、吏部尚书李通为参知政事。
二十七日,任命右丞相萧玉为司徒,尚书左丞蔡松年为右丞相,右丞耶律安礼为左丞,参知政事纥石烈良弼为右丞,左宣徽使敬嗣晖、吏部尚书李通为参知政事。
九月己未,太白经天。
九月三日,太白星经天。
甲子,滕王广阳薨。
八日,滕王广阳逝世。
庚午,以宿直将军阿鲁保为夏国生日使。
十四日,让宿直将军阿鲁保当夏国生日使。
丁丑,以教坊提点高存福为高丽生日使。
二十一日,让教坊提点高存福当高丽生日使。
辛巳,迁中都屯军二猛安于南京,遣吏部尚书李惇等分地安置。
二十五日,把中都屯驻军队的二猛安迁调到南京,派遣吏部尚书李等人分出地方给予安置。
十月戊戌,诏尚书省: 凡事理不当者,许诣登闻检院投状,院类奏览讫,付御史台理问。
十月十二日,诏令尚书省: 凡是遇到处理不当的事情,允许到闻检院去投状,闻检院分类上奏,阅览完毕,交付御史台理问。
十一月辛酉,以工部尚书苏保衡等为贺宋正旦使。
十一月五日,派工部尚书苏保衡等任贺宋正旦使。
癸亥,诏有司勤政安民。
六日,诏令有司勤于政事安抚人民。
癸未,尚书左丞耶律安礼罢。
二十六日,免除尚书左丞耶律安礼官职。
参知政事李通以忧制,起复如故。
参知政事李通因为亲属丧期,召回仍任原职如故。
诏左丞相张浩、参知政事敬嗣晖营建南京宫室。
诏令左丞相张浩、参知政事敬嗣晖营建南京宫室。
十二月乙卯,以枢密副使张晖为尚书左丞。
十二月十九日,任命枢密副使张晖为尚书左丞。
归德尹致仕高召和式起为枢密副使。
归德府尹辞官,起用高召和式当枢密副使。
四年正月丙辰朔,宋、高丽、夏遣使来贺。
正隆四年正月初一,宋、高丽、夏国遣使来朝贺。
上朝太后于寿康宫。丁巳,御史大夫高桢薨。
皇上到寿康宫朝见太后。初二,御史大夫高桢逝世。
庚申,更定私相越境法,并论死。
初五,修定私相越境法,有私自相互越过边境的,论处死罪。
辛酉,罢凤翔、唐、邓、颍、蔡、巩、洮、胶西诸榷场,置场泗州。
初六,取消凤翔、唐、邓、颍、蔡、巩、洮、胶西各地的边境互市市场,在泗州设置榷场。
辛未,生辰,宋、高丽、夏遣使来贺。
十六日,是海陵诞辰,宋、高丽、夏国派遣使者来祝贺。
二月己丑,以左宣徽使许霖为御史大夫。
二月四日,任命左宣徽使许霖为御史大夫。
丁未,修中都城。
二十二日,维修中都城。
造战船于通州。诏谕宰臣以伐宋事。
在通州打造战船。诏告宰相大臣要攻伐宋国的事。
调诸路猛安谋克军年二十以上、五十以下者,皆籍之,虽亲老丁多亦不许留侍。
调集诸路猛安军队中年龄在二十岁以上、五十岁以下的兵士,都登记在册。虽然是亲戚或老兵多数也不准留在原地。
三月丙辰朔,遣兵部尚书萧恭经画夏国边界。
三月一日,派遣兵部尚书萧恭勘查画出夏国边界图。
遣使分诣诸道总管府督造兵器。
派遣使者分别到各道总管府督促制造兵器。
四月辛丑,命增山东泉水、毕括两营兵士廪给。
四月十七日,命令增加对山东路泉水、毕括两营兵士的粮米供给。
庚戌,诏诸路旧贮军器并致于中都。
二十六日,诏令各路原先贮存的兵器一并送到中都。
时方建宫室于南京,又中都与四方所造军器材用皆赋于民,箭翎一尺至千钱,村落间往往椎牛以供筋革,至于乌鹊狗彘无不被害者。
当时正在南京营建宫室,又加上中都和四方所造兵器用的材料全都是民间收取的赋税,箭翎一尺达到一千钱之贵,乡村间往往杀牛来供应皮革,至于鸟鹊猪狗没有不被宰杀的。
辛亥,尚书左丞张晖、御史大夫许霖罢。
二十七日,尚书左丞张晖、御史大夫许霖被免除职务。
以大兴尹徒单贞为枢密副使。
任命大兴府尹徒单贞为枢密副使。
以秘书监王可道等为贺宋生日使。
派秘书监王可道等人当贺宋生日使。
八月,诏诸路调马,以户口为差,计五十六万余匹,富室有至六十匹者,仍令户自养饲以俟。
八月,诏令各路征调马匹,按户口规定数目,总计要征调五十六万多匹,富人家有达到六十匹的,命令仍然各户自己饲养,以等待调用。
己卯,尚书右丞相蔡松年薨。
二十八日,尚书右丞相蔡松年逝世。
九月,以翰林待制完颜达纪为高丽生日使,宿直将军加古挞懒为夏国生日使。
九月,派翰林待制完颜达纪当高丽生日使,派宿值将军加古挞懒当夏国生日使。
十月乙亥,猎于近郊,观造船于通州。
十月二十五日,在近郊打猎,到通州观看造船。
赐尚书右丞纥石烈良弼、枢密副使徒单贞佩刀入宫。
恩赐准许尚书右丞纥石烈良弼、枢密副使徒单贞佩刀进入宫中。
十一月甲辰,以翰林侍讲学士施宜生等为贺宋正旦使。
十一月二十四日,派翰林侍讲学士施宜生等人当贺宋正旦使。
十二月乙卯,宋遣使告母韦氏哀。
十二月五日,宋派使者来报告宋主正居母亲韦氏丧事。
甲子,太白昼见。
十四日,太白金星白天显现。
乙丑,以左副点检大怀忠等为宋吊祭使。
十五日,派遣左副点检大怀忠等赴宋担任吊祭使。
乙亥,太医使祁宰上疏谏伐宋,杀之。
二十五日,太医使祁宰上疏谏议攻打宋国,皇上把他杀了。
五年正月庚辰朔,宋、高丽、夏遣使来贺。
正隆五年正月初一,宋、高丽、夏国派遣使者来朝贺。
乙未,生辰,宋、高丽、夏遣使来贺。
十六日,海陵诞辰,宋、高丽、夏国派遣使者来祝贺。
二月壬子,宋遣使献母后遣留物。
二月三日,宋国君主遣使者来奉献他的母后的遗留物。
丁卯,太白昼见。
十八日,太白金星白天显现。
辛未,河东、陕西地震,镇戎、德顺军大风,坏庐舍,人多压死。
二十二日,河东、陕西发生地震,镇戎、德顺军遭大风袭击,房舍被摧毁,许多人被压死。
甲戌,遣引进使高植、刑部郎中海狗分道监视所获盗贼,并凌迟处死,或锯灼去皮截手足。
二十五日,派遣引进使高植、刑部郎中海狗分道监视所擒获的盗贼,并把他们凌迟处死,或者锯掉他们的手脚、烧灼他们的皮肤。
仍戒屯戍千户谋克等,后有获者,并处死,总管府官亦决罚。
并且告诫屯驻戍守的千户谋克等人,以后有再擒获的,一并处死,总管府官也可以决定惩罚。
三月辛巳,东海县民张旺、徐元等反,遣都水监徐文、步军指挥使张弘信、同知大兴尹事李惟忠、宿直将军萧阿窊率舟师九百,浮海讨之,命之曰: 朕意不在一邑,将试舟师耳。
三月二日,东海县民张旺、徐元等人造反,派遣都水监徐文、步军指挥使张弘信、同知大兴尹事李惟忠、宿值将军萧阿纞率领舟师九百人,驾船在海上讨伐反贼,命令他们说: 朕的意思不在一座城邑,而是要试一下舟师罢了。
庚子,以司徒判大宗正事萧玉为御史大夫,司徒如故,尚书右丞纥石烈良弼为左丞,横海军节度使致仕刘长言起为右丞。
二十一日,任命司徒判大宗正事萧玉为御史大夫,保留司徒之职。尚书右丞纥石烈良弼为左丞,横海军节度使辞去官职,起用刘长言当右丞。
四月庚戌,昭妃蒲察阿里忽有罪赐死。
四月二日,昭妃蒲察阿里忽因为有罪被赐死。
甲寅,宿州防御使耶律翼使宋失体,杖二百,除名。
六日,宿州防御使耶律翼出使宋国而丧失体面,被打二百杖,除去官职。
甲戌,太白昼见。
二十六日,太白金星白日显现。
六月,徐文等破贼张旺、徐元,东海平。
六月,徐文等打败反贼张旺、徐元,平定了东海县。
七月辛巳,诏东海县徐元、张旺诖误者,并释之。
七月五日,诏说东海县徐元、张旺是被人连累的,并且释放了他们。
壬午,以张弘信被命讨贼,称疾逗遛莱州,与妓乐饮燕,杖之二百。
六日,因为张弘信被命令去讨伐贼寇,却谎说有病逗留在莱州,和妓女寻欢饮宴,所以笞他二百杖。
癸卯,遣使签诸路汉军。
二十七日,派人去登记诸路军队中的汉族兵士。
八月丙午朔,日有食之。
八月一日,有日食发生。
辛亥,命榷货务并印造钞引库起赴南京。
六日命令将贸易货物连同印造钞从国库中提取出来运赴南京。
己巳,枢密副使徒单贞罢,以太子少保徒单永年为枢密副使。
二十四日,解除枢密副使徒单贞的职务,任命太子少保徒单永年为枢密副使。
辛未,谒山陵,见田间获者,问其丰耗,以衣赐之。
二十六日,拜谒山陵,看见田间收获的人,问他们是丰收还是欠收,把衣服赏赐给他们。
九月己卯,还宫。
九月四日,回到宫廷。
十月庚午,遣护卫完颜普连等二十四人督捕山东、河东、河北、中都盗贼。
十月二十六日,差遣护卫完颜普连等二十四人去督促捕捉山东、河东、河北、中都的盗贼。
籍诸路水手得三万人。
登记注册各路的水手得到三万人。
十一月乙酉,以济南尹仆散乌者等为贺宋正旦使。
十一月十一日,派济南府尹仆散乌者等当贺宋正旦使。
尚书右丞刘长言罢。
罢免了尚书右丞刘长言的官职。
命亲军司以所掌付大兴府。
命令亲军司将所掌管的军队交付大兴府。
置左右骁骑都副指挥使,隶点检司。
设置左右骁骑都副指挥使,隶属点检司。
步军都副指挥使,隶宣徽院。
步军都副指挥使,隶属宣徽院。
十二月癸丑,禁中都、河北、山东、河南、河东、京兆军民纲捕禽兽及畜养雕隼者。
十二月九日,发布命令禁止中都、河北、山东、河南、河东、京兆军民张网捕捉禽兽,以及畜养雕、隼。
戊辰,禁朝官饮酒,犯者死,三国人使燕饮者罪。
二十四日,禁令朝中官员饮酒,违犯者处死,宋、高丽、夏三国的使者宴饮不在禁令范围。
六年正月甲戌朔,宋、高丽、夏遣使来贺。
正隆六年正月初一,宋、高丽、夏国派使者来朝贺。
丁丑,判大宗正徒单贞、益都尹京、安武军节度使爽、金吾卫上将军阿速饮酒,以近属故,杖贞七十,余皆杖百。
初四,判大宗正徒单贞、益都府尹京、安武军节度使爽、金吾卫上将军阿速饮酒,因为是皇帝近亲的缘故,杖打徒单贞七十,其余的人都各打一百杖。
壬午,上将如南京,以司徒、御史大夫萧玉为大兴尹,司徒如故。
九日,皇上将到南京去,任命司徒、御史大夫萧玉为大兴府尹,仍任司徒。
枢密副使徒单永年罢,以都点检纥石烈志宁为枢密副使。
免除枢密副使徒单永年的官职,任命都点检纥石烈志宁为枢密副使。
己丑,生辰,宋、高丽、夏遣使来贺。
十六日,海陵帝诞辰,宋、高丽、夏国派遣使者来祝贺生日。
癸巳,命参知政事李通谕宋使徐度等曰: 朕昔从梁王军,乐南京风土,常欲巡幸。
二十日,命令参知政事李通告诉宋国使者徐度等人说 :朕往昔随从梁王军队,喜欢南京的风土,常常想去巡视。
今营缮将毕功,期以二月末先往河南。
现在南京宫室营建修缮即将完工,定下日期在二月末先往河南去。
帝王巡守,自古有之。
帝王视察诸侯所守的地方,自古以来就有这样做的。
以淮右多隙地,欲校猎其间,从兵不逾万人。
因为淮河右侧空地多,想用木栏把其间圈起来,猎取禽兽,随从的兵士不超过一万人。
况朕祖宗陵庙在此,安能久于彼乎。
况且朕的祖宗陵庙在这里,哪能长久在那里呢?
汝等归告汝主,令有司宣谕朕意,使淮南之民无怀疑惧。
你们回去告诉你们的君主,命令有司宣告朕的旨意,让淮南人民不必怀疑惧怕。
庚子,诏自中都至河南府所过州县调从猎骑士二千。
二十七日,诏令从中都到河南府所经过的州县选调随从狩猎骑士二千人。
辛丑,杀蒲察阿虎迭女义察。
二十八日,诛杀蒲察阿虎迭的女儿义察。
义察,庆宜公主出,幼鞠宫中,上屡欲纳之,太后不可。
义察,是庆宜公主所生,自幼生长宫中,皇上屡次想纳娶她,太后不许可。
至是,以罪杀之。
到现在,却因为她有罪而杀了她。
二月乙巳,杖卫王襄之妃及左宣徽使许霖。
二月二日,对卫王襄的妃子以及左宣徽使许霖施用杖刑。
甲寅,以参知政事李通为尚书右丞。
十一日,任命参知政事李通为尚书右丞。
己未,禁扈从纵猎扰民。
十六日,下令禁止养马的仆从放纵打猎扰乱百姓。
庚申,征诸道水手运战船。
十七日,征集诸道的水手运输战船。
癸亥,发中都。
二十日,皇上从中都出发。
丙寅,次安肃州。
二十三日,到安肃州。
三月己卯,改河南北邙山为太平山,称旧名者以违制论。
三月六日,把河南北邙山改名叫太平山,叫旧名的按违犯条令论处。
丁亥,将至获嘉,有男子上书言事,斩之,所言莫得闻。
十四日,将要到达获嘉的时候,有一个男子上书报告事情,皇上命把他杀了,他所说什么事不得知道。
癸巳,次河南府,因出猎,幸汝州温汤,视行宫地。
二十日,到河南府,就出去打猎,驾临汝州温汤,察看行宫所在地。
自中都至河南,所过麦皆为空。
从中都到河南,所经过的地方麦子都用光了。
复禁扈从毋辄离次及游赏饮酒,犯者罪皆死,而莫有从者。
又下禁令养马的仆从不要动不动就离开岗位去游玩饮酒,违犯禁令的全部以死罪论处,但是没有服从的。
诏内地诸猛安赴山后牧马,俟秋并发。
诏令内地各猛安到山后牧马,等到秋天集合出发。
弟衮之妻乌延氏有罪,赐死。
海陵的弟弟完颜兖的妻子乌延氏有罪,被赐死。
乌延氏之弟南京兵马副都指挥使习泥烈亦以罪诛。
乌延氏的弟弟是南京兵马副都指挥使习泥烈,也因为有罪被杀。
四月丁未,诏百官先赴南京治事,尚书省、枢密院、大宗正府、劝农司、太府、少府皆从行,吏、户、兵、刑部,四方馆,都水监,大理司官各留一员。
四月五日,诏令百官赴南京治理事务,尚书省、枢密院、大宗正府、劝农司、太府、少府都随行,吏、户、兵、刑部,四方馆,都水监,大理司官署各留下一名官员。
以签书枢密院事高景山等为贺宋生日使。
派签书枢密院事高景山等人为贺宋生日使。
戊申,诏汝州百五十里内州县,量遣商贾赴温汤置市。
六日,诏令汝州周围一百五十里内各州县,派遣适量商人赴温汤设置贸易市场。
诏有司移问宋人,蔡、颖、寿诸州对境创置堡戍者。
诏令有司传递文件给宋国,问在与蔡、颍、寿诸州相对的边境地带建立多少堡垒布下多少戍守的人。
庚戌,发河南府。
八日,皇上从河南府出发。
契丹不补自山驰下,伏道左,自陈破东海贼有功,为李惟忠所抑,立命斩之。
契丹的不补从山上驰下,匍匐在道路左边,自己陈述破东海贼寇有功,被李惟忠所压制,皇上立刻命令杀了他。
丁卯,次温汤。
二十五日,到温汤。
诫扈从毋辄过汝水。
告诫养马的仆从不要随意渡过汝水。
上猎,奔鹿突之堕马,呕血数日。
皇上打猎,追逐奔鹿突然掉下马来,接连几天吐血。
遣使征诸道兵。
派使者征集诸道的兵士。
五月庚辰,太师、尚书令耨碗温都思忠薨。
五月八日,太师、尚书令耨碗温都思忠逝世。
契丹诸部反,遣右卫将军萧秃剌等讨之。
契丹诸部造反,皇上派遣右卫将军萧秃剌等人去讨伐他们。
六月癸卯,命枢密使仆散思恭、西京留守萧怀忠将兵一万讨契丹诸部。
六月二日,命令枢密使仆散师恭、西京留守萧怀忠率领一万兵士讨伐契丹各部。
上自汝州如南京。
皇上从汝州去南京。
壬戌,次南京近郊,左丞相张浩率百官迎谒。
二十一日,到南京近郊,左丞相张浩带领百官迎接拜谒。
是夜,大风,坏承天门鸱尾。
当天夜晚,刮起大风,承天门上的鸱尾被刮坏。
癸亥,上备法驾入于南京。
二十二日,皇上特准备了法驾进入南京。
七月丁亥,以左丞相张浩为太傅、尚书令,司徒、大兴尹萧玉为尚书左丞相,吏部尚书白彦恭为枢密副使,枢密副使纥石烈志宁为开封尹,安武军节度使徒单贞为御史大夫。
七月十六日,任命左丞相张浩为太傅、尚书令,司徒、大兴府尹萧玉为尚书左丞相,吏部尚书白彦恭为枢密副使,枢密副使纥石烈志宁为开封府尹,安武军节度使徒单贞为御史大夫。
己丑,赐从驾、从行、从军及千户谋克钱帛。
十八日,赏赐从驾、从行、从军以及千户谋克钱帛。
大括天下羸马。
大量收集天下骡马。
杀亡辽耶律氏、宋赵氏子男凡百三十余人。
杀剿辽耶律氏、宋赵氏的子男大约一百三十多人。
八月壬寅,单州贼杜奎据城叛,遣都点检耶律湛、右骁骑副都指挥大磐讨之。
八月二日,单州反贼杜奎占据城叛变,派遣都点检耶律湛、右骁骑副都指挥使大磐讨伐杜奎。
以枢密副使白彦恭为北面兵马都统,开封尹纥石烈志宁副之,中都留守完颜彀英为西北面兵马都统,西北路招讨使唐括孛古的副之,讨契丹。
任命枢密副使白彦恭为北面兵马都统,开封府尹纥石烈志宁为副都统,中都留守完颜彀英为西北面兵马都统,西北路招讨使唐括孛古的为副都统,让他们去讨伐契丹。
癸丑,以谏伐宋弑皇太后徒单氏于宁德宫,仍命即宫中焚之,弃其骨水中,并杀其侍婢等十余人。
十三日,依照谏议讨伐宋国。在宁德宫杀死皇太后徒单氏,并且命令就在宫中焚烧她的尸体,把她的尸骨丢弃在水中,并杀死她的侍从婢女等十多人。
癸亥,杀右卫将军萧秃剌、护卫十人长斡卢保,族枢密使仆散思恭、北京留守萧赜、西京留守萧怀忠,杖尚书令张浩、左丞相萧玉。
二十三日,杀死右卫将军萧秃剌、护卫十人长斡卢保、枢密使仆散师恭、北京留守萧赜、西京留守萧怀忠,对尚书令张浩、左丞相萧玉施用杖刑。
以太常博士张崇为高丽生日使,萧谊忠为夏国生日使。
让太常博士张崇当高丽生日使,萧谊忠当夏国生日使。
甲子,封所幸太后侍婢高福娘为郧国夫人。
二十四日,封所宠爱的太后的侍婢高福娘为郧国夫人。
九月庚午朔,以太保、判大宗正事昂为枢密使,太保如故。
九月一日,任命太保、判大宗正事昂为枢密使,保留太保职务。
戊子,杀前寿州刺史毛良虎。
十九日,杀死前寿州刺史毛良虎。
庚寅,大名府贼王九据城叛,众至数万,所至盗贼峰起,大者连城邑,小者保山泽,或以十数骑张旗帜而行,官军莫敢近。
二十一日,大名府贼寇王九占据城叛乱,聚众达到几万人,所到之处盗贼蜂起,大的占领城邑,小的则保守山泽,或者用十几个骑士举着旗帜横行,官军不敢接近他们。
上又恶闻盗贼事,言者辄罪之。
皇上又厌恶听报告盗贼的事,有人报告则判他们的罪。
上自将三十二总管兵伐宋,进自寿春。
皇上亲自率领三十二总管兵攻打宋国,从寿春进发。
以太保、枢密使昂为左领军大都督,尚书右丞李通副之,尚书左丞纥石烈良弼为右领军大都督,判大宗正乌延蒲卢浑副之,御史大夫徒单贞为左监军,同判大宗正事徒单永年为右监军,左宣徽使许霖为左都监,河南尹蒲察斡论为右都监,皆从。
任命太保、枢密使昂为左领军大都督,尚书右丞李通做他的副将;任命尚书左丞纥石烈良弼为右领军大都督,判大宗正乌延蒲卢浑做他的副将;任命御史大夫徒单贞为左监军,同判大宗正事徒单永年为右监军;左宣徽使许霖为左都监,河南府尹蒲察斡论为右都监,上述这些人都服从皇上命令。
工部尚书苏保衡为浙东道水军都统制,益都尹郑家副之,由海道径趋临安。
任命工部尚书苏保衡为浙东道水军都统制,益都府尹郑家做他的副将,经由海道直接奔赴临安。
太原尹刘萼为汉南道行营兵马都统制,济南尹仆散乌者副之,进自蔡州。
任命太原府尹刘萼为汉南道行营兵马都统制,济南府尹仆散乌者做他的副将,从蔡州进发。
河中尹徒单合喜为西蜀道行营兵马都统制,平阳尹张中彦副之,由凤翔取散关,驻军以俟后命。
河中府尹徒单合喜为西蜀道行营兵马都统制,平阳尹张中彦是他的副将,经由凤翔攻取散关,军队驻扎下来等候命令。
武胜、武平、武捷三军为前锋。
武胜、武平、武捷三军作为前锋。
徒单贞别将兵二万入淮阴。
徒单贞另外率领二万人马进入淮阴。
甲午,上发南京,诏皇后及太子光英居守,尚书令张浩、左丞相萧玉、参知政事敬嗣晖留治省事。
二十五日,皇上从南京发兵,诏令皇后以及太子光英居住留守,尚书令张浩、左丞相萧玉、参知政事敬嗣晖留下治理省事。
丙申,太白昼见。
二十七日,太白金星白天显现。
将士自军中亡归者相属于道。
将士从军队中逃跑回去的在道路上络绎不绝。
曷苏馆猛安福寿、东京谋克金住等始授甲于大名,即举部亡归,从者众至万余,皆公言于路曰: 我辈今往东京,立新天子矣!
曷苏馆猛安福寿、东京谋克金住等开始在大名发授铠甲,就带领全部人马逃跑回来,跟从的人达一万多,都公开在路上说: 我们现在往东京去,拥立新天子了!
十月乙巳,阴迷失道,二鼓始达营所。
十月六日,天阴,迷失道路,二更天才到达军营所在地。
丙午,庆云见。
七日,有吉祥的彩云出现。
东京留守曹国公乌禄即位于辽阳,改元大定,大赦。
东京留守曹国公乌禄在辽阳即位,改年号为大定,大赦天下。
数海陵过恶:弑皇太后徒单氏,弑太宗及宗翰、宗弼子孙及宗本诸王,毁上京宫室,杀辽豫王、宋天水郡王、郡公子孙等数十事。
历数海陵过去的恶行:杀皇太后徒单氏,杀太宗以及宗翰、宗弼子孙和宗本各位王爷,毁坏上京宫室,杀辽豫王、宋天水郡王、郡公子孙等几十件事。
丁未,大军渡淮,将至庐州,获白鹿,以为武王白鱼之兆。
八日,大军渡过淮河,将要到达卢州,擒获一只白鹿,认为是武王白鱼的预兆。
汉南道刘萼取通化军、蒋州、信阳军。
汉南道刘萼攻取通化军、蒋州、信阳军。
徒单贞败宋将王权于盱眙,进取扬州。
徒单贞在盱眙打败宋将王权,进发去取扬州。
前锋军至段寨,宋戍兵皆遁去,败宋兵于蔚子桥,败宋兵于巢县,斩二百级,至和州。
前锋军队到段寨,宋的守兵都逃遁了,前锋军队在蔚子桥打败宋兵,又在巢县打败宋兵,斩敌人二百首级,到达和州。
王权夜以兵千余来袭,射却之。
王权夜间用兵一千余人来袭击,前锋军用弓箭射退了他们。
翼日,雨。
第二天,下雨。
宋人夜焚其积遁去。
宋人夜间焚烧了他们积聚的财物逃遁离开了。
诘旦追之,宋人逆战,猛安韩棠军却,遂失利。
到天明去追击他们,宋人回过来迎战,猛安韩棠军败退了,于是战斗失利。
温都奥剌奔北,武捷军副总管阿散率猛安谋克力战,却之。
温都奥剌向北逃奔,武捷军副总管阿散率领猛安谋克奋力作战,打退了敌兵。
王权退保南岸。
王权退兵守在淮河南岸。
癸亥,上次和州,阿散等进阶赏赉有差。
二十四日,皇上到和州,对阿散等给予晋级并给予不同层次的赏赐。
西蜀道徒单合喜驻散关,宋人攻秦州腊家城、德顺州,克之。
西蜀道徒单合喜驻守散关,宋人攻打秦州腊家城、德顺州,攻克了。
浙东道苏保衡与宋人战于海道,败绩,副统制郑家死之。
浙东道苏保衡和宋人在海道作战,失败了,副统制郑家在这场战斗中丧生。
十一月庚午,左司郎中兀不喝等闻赦,入白东京即位改元事,上拊髀叹曰: 我本欲灭宋后改元大定,岂非天命乎?
十一月二日,传说左司郎中兀不喝等被赦免后,进入空无所有的东京参与乌禄即位改年号的事情,皇上拍着大腿感叹道 :我本来打算消灭宋国后改年号为大定,这难道是天命吗?
出其书示之,即预志改元事也。
拿出他以前写好的诏书给大家看,内容就是予行确定改元的事情。
以劝农使完颜元宜为浙西道兵马都统制,刑部尚书郭安国副之。
任命劝农使完颜元宜为浙西道兵马都统制,刑部尚书郭安国做他的副将。
上驻军江北。遣武平总管阿邻先渡江至南岸,失利。
皇上把军队驻扎在长江北岸,派遣武平总管阿邻先渡到南岸,渡江失利。
上还和州,遂进兵扬州。
皇上回到和州,又向扬州进军。
甲午,会舟师于瓜洲渡,期以明日渡江。
二十六日,在瓜洲渡和舟师会合,定下日期第二天渡江。
乙未,浙西兵马都统制完颜元宜等军反,帝遇弑,崩,年四十。
二十七日,浙西兵马都统制完颜元宜等的军队造反,海陵帝遇刺身亡,时年四十岁。
海陵在位十余年,每饰情貌以御臣下。却尚食进鹅以示俭,及游猎顿次,不时需索,一鹅一鹑,民间或用数万售之,有以一牛易一鹑者。
海陵在位十多年,常常掩饰自己的真实感情和面貌来统治臣下,推却管理饮食的侍者进鹅来表示自己勤俭,可是去巡游打猎每住到一个地方,又不时地需要求索,虽说是一只鹅、一只鹌鹑,民间有的要卖数万钱,有时用一头牛换取一只鹌鹑。
或以弊衾覆衣,以示近臣。或服补缀,令记注官见之。或取军士陈米饭与尚食同进,先食军士饭几尽。
海陵有时拿破被子盖在衣服上面,来让近臣看,或者穿打补钉的衣服,让记注官看见他这样;或者把军士的剩米饭拿来和管理皇上吃饭的侍者一同吃,抢先吃军士的剩饭几乎吃光。
或见民车陷泥泽,令卫士下挽,俟车出然后行。
有时他看见老百姓的车子陷入泥泽,命令卫士下去推车,等车出了泥泽然后他再启行。
与近臣燕语,辄引古昔贤君以自况。
和近臣闲聊,则引用古代贤君的事迹来说明自己的情况。
显责大臣,使进直言。
当面斥责大臣,让他们有话直说。
使张仲轲辈为谏官,而祁宰竟以直谏死。
让张仲轲一类人当谏官,然而祁宰竟然因为直言劝谏而招致杀身之祸。
比昵群小,官赏无度,左右有旷僚者,人或以名呼之,即授以显阶。
对亲近的一群小人,封官赏赐没有限度,左右有缺员的,有的人呼唤他的名字,就授予显贵的官阶。
常置黄金裀褥间,有喜之者,令自取之。
常常把黄金放在床垫和褥子之间,有他喜欢的人,就让这人自己去拿那些金子。
而淫嬖不择骨肉,刑杀不问有罪。
浸淫、纳娶宠爱不择骨肉,判刑、诛杀不问是否有罪。
至营南京宫殿,运一木之费至二千万,牵一车之力至五百人。
到营造南京宫殿的时候,运输一块木头的费用高达二千万,牵引一车材料的人力多达五百人。
宫殿之饰,遍傅黄金而后间以五采,金屑飞空如落雪。
宫殿的装饰,遍附黄金而其间镶嵌五彩,金屑飞舞在空中像下雪。
一殿之费以亿万计,成而复毁,务极华丽。
一座宫殿的费用以亿万两银来计算,修成不满意而又毁掉,务必要极其华丽。
其南征造战舰江上,毁民庐舍以为材,煮死人膏以为油,殚民力如马牛,费财用如土苴,空国以图人国,遂至于败。
他为了南征在长江上造战舰,毁掉老百姓的住宅当材料,煮死人熬油,用尽民力像用马牛,浪费财物像尘土草末,拿空国去图谋人国,终于招致失败。
都督府以其柩置之南京班荆馆。
都督府把海陵的灵柩放在南京班荆馆。
大定二年,降封为海陵郡王,谥曰炀。
大定二年,降封他为海陵郡王,谥号叫炀。
二月,世宗使小底娄室与南京官迁其柩于宁德宫。
二月,世宗派听差的小底娄室和南京官员把海陵的灵柩迁移到宁德宫。
四月,葬于大房山鹿门谷诸王兆域中。
四月,下葬在大房山鹿门谷诸王坟墓的界址内。
二十年,熙宗既祔庙,有司奏曰: 炀王之罪未正。
二十年,以熙宗附祭于先祖,有司禀奏说: 炀王的罪恶没有治办。
准晋赵王伦废惠帝自立,惠帝反正,诛伦,废为庶人。
比照晋赵王伦废除惠帝自立皇帝,惠帝反过来治了伦的罪,杀了伦,并把伦废除帝名而作为庶人。
炀帝罪恶过于伦,不当有王对,亦不当在诸王茔域。
炀帝的罪恶超过了伦,不应当有王封,也不应当葬在诸王坟茔区域内。
乃诏降为海陵庶人,改葬于山陵西南四十里。
世宗于是诏令把海陵降为庶人,改葬在山陵西南四十里。
