列传 卷五
梁士彦子刚梁默梁士彦,字相如,安定乌氏人也。
○梁士彦梁士彦字相如,定安乌氏人。
少任侠,不仕州郡。
年少时行侠仗义,不愿在州郡做官。
性刚果,喜正人之是非。
性情刚烈果敢,喜欢评判别人的是非曲直。
好读兵书,颇涉经史。
好读兵书,并涉猎经史。
周世以军功拜仪同三司。
北周时凭军功拜为仪同三司。
武帝将有事东夏,闻其勇决,自扶风郡守除九曲镇将,进位上开府,封建威县公,齐人甚惮焉。
周武帝将要与东夏作战,听说梁士彦勇敢果决,便把他从扶风任上郡守提升为九曲镇将,进位上开府,封为建威县公,北齐人对他非常畏惧。
寻迁熊州刺史。
不久,调任熊州刺史。
后从武帝拔晋州,进位柱国,除使持节、晋绛二州诸军事、晋州刺史。
后来随周武帝攻下晋州,进位柱国,拜官使持节,晋、绛二州诸军事,晋州刺史。
及帝还后,齐后主亲总六军而围之。独守孤城,外无声援,众皆震惧,士彦慷慨自若。
周武帝回京后,齐后主高纬亲自统领六军围困晋州,梁士彦孤军死守晋州,外无援兵,军心震恐,但他仍慷慨自若。
贼尽锐攻之,楼堞皆尽,城雉所存,寻仞而已。
齐后主调集所有精锐部队攻打,城楼全部被摧毁,城墙仅剩下七、八尺高了。
或短兵相接,或交马出入。
双方将士有时短兵相接,有时兵马相交冲进杀出。
士彦谓将士曰: 死在今日,吾为尔先!
梁士彦看形势危急,便对将士们说: 看来今天要战死在这里了,那就让我作你们的表率吧!
于是勇烈齐奋,呼声动地,无不一当百。
于是将士们勇烈奋发,喊杀声惊天动地,无不以一当百。
齐师少却。
齐军渐渐退却。
乃令妻妾军民子女,昼夜修城,三日而就。
梁士彦趁机命令自己的妻妾、城中军民和儿童一道日夜抢修城防,三天就修复了城墙。
帝率六军亦至,齐师解围,营于城东十余里。
周武帝也在这时率大军赶到,齐军于是解围,撤退到城东十余里的地方安营扎寨。
士彦见帝,持帝须而泣曰: 臣几不见陛下!
梁士彦拜见周武帝,抚摸着周帝胡须,流着泪说: 我差一点见不到陛下了!
帝亦为之流涕。
武帝也泪流满面。
时帝以将士疲倦,意欲班师。
当时,周武帝认为将士们已十分疲惫,想要班师。
士彦叩马谏曰: 今齐师遁,众心皆动,因其惧也而攻之,其势必举。
梁士彦拉住马缰劝谏说: 现在北齐军队遁逃,军心动摇,趁着他们的畏惧心理而乘胜追击,一定能够大获全胜。
帝从之,大军遂进。
武帝采纳了他的建议,派大军大举进发。
帝执其手曰: 余之有晋州,为平齐之基。
武帝握着梁士彦的手说: 我现在拥有晋州,是平定齐国的基地。
若不固守,则事不谐矣。
如果不巩固晋州,事情就不好办了。
朕无前虑,惟恐后变,善为我守之。
我不担心前线,只怕后方发生变故。你替我好好守住它。
及齐平,封郕国公,进位上柱国、雍州主簿。
等到平定齐国后,封他为成阝国公,进位上柱国、雍州主簿。
宣帝即位,除东南道行台、使持节、徐州总管、三十二州诸军事、徐州刺史。
周宣帝即位后,任命他为东南道行台、使持节、徐州总管、三十二州诸军事、徐州刺史。
与乌丸轨擒陈将吴明彻、裴忌于吕梁,别破黄陵,略定淮南地。
他与乌丸轨一起在吕梁擒捉了陈将吴明彻、裴忌。又率军攻下黄陵,平定了淮河以南的地方。
高祖作相,转亳州总管、二十四州诸军事。
隋高祖杨坚作相时,他改任亳州总管、二十四州诸军事。
尉迥之反也,以为行军总管,从韦孝宽击之。
这时尉迟迥发动叛乱,朝廷任命他为行军总管,随韦孝宽出征平叛。
至河阳,与迥军相对。
到河阳,与叛军对峙。
令家僮梁默等数人为前锋,士彦以其徒继之,所当皆破。
梁士彦命令家僮梁默等数人作为先锋,自己带部属跟随而进。
乘胜至草桥,迥众复合,进战,大破之。
大军所向披靡,乘胜追击到草桥,尉迟迥又纠合自己的部队抵抗,梁士彦率部进击,大败叛军。
及围鄴城,攻北门而入,驰启西门,纳宇文忻之兵。
等到围住邺城,从北门攻入,又驰马打开西门,放宇文忻部入城。
及迥平,除相州刺史。
平定尉迟迥叛乱后,又授官相州刺史。
高祖忌之,未几,征还京师,闲居无事。
高祖猜忌他,没多久,把他调回京师。他在家闲居,无事可做。
自恃元功,甚怀怨望,遂与宇文忻、刘昉等谋作乱。
他自恃功高,心怀怨恨,和宇文忻、刘日方等人图谋反叛。
将率僮仆,于享庙之际,因车驾出,图以发机。
打算率领僮仆,在宗庙祭祀之前,趁高祖车驾出来之时,图谋起事。
复欲于蒲州起事,略取河北,捉黎阳关,塞河阳路,劫调布以为牟甲,募盗贼以为战士。
又想在蒲州起兵,攻取黄河以北的地方,拿下黎阳关,阻断河阳要道,拦截朝廷征调的布帛去做军需,招募流寇来充当兵士。
其甥裴通豫知其谋而奏之。
他外甥裴通事先知道他们谋反的事而上奏高祖。
高祖未发其事,授晋州刺史,欲观其意。
高祖没有宣扬这事,任命梁士彦为晋州刺史,想观察他的动静。
士彦欣然谓昉等曰: 天也!
梁士彦高兴地对刘日方等人说: 这是天赐良机啊!
又请仪同薛摩兒为长史,高祖从之。
又请求高祖让仪同薛摩儿做长史,高祖答应了他。
后与公卿朝谒,高祖令左右执士彦、忻、昉等于行间,诘之曰: 尔等欲反,何敢发此意?
梁士彦后与众公卿一起朝见高祖,高祖令卫士从官列中把梁士彦、宇文忻、刘日方等抓了起来,责问他们说: 你们这些人图谋反叛,怎么敢产生这种想法?
仕周,致位开府。
梁士彦等起初还不认罪。
开皇末,以行军总管从杨素北征突厥,进位大将军。汉王谅之反也,复以行军总管从杨素讨平之,加授柱国。
当时恰好薛摩儿被押到了,于是当廷对质。薛摩儿把谋反的经过全部讲了出来。并说: 他的二儿子梁刚流泪苦苦劝谏他不要谋反,三儿子叔谐却说: 作猛兽就要作兽中之王。 梁士彦听后,脸色骤变,回头对薛摩儿说: 是你杀了我啊!
大业五年,从炀帝征吐谷浑,遇贼力战而死,赠光禄大夫。
于是伏法被杀,终年七十二岁。
○宇文忻
○宇文忻
宇文忻,字仲乐,本朔方人,徙京兆。
宇文忻,字仲乐,本是朔方人,迁居京兆。
祖莫豆于,魏安平公。
祖父莫豆于,是北周的安平公。
父贵,周大司马、许国公。
父亲宇文贵,是北周的大司马、许国公。
忻幼而敏慧,为兒童时,与群辈游戏,辄为部伍,进止行列,无不用命,有识者见而异之。
宇文忻年幼时很聪明,儿童与小孩们玩耍时,就作打仗的游戏,前进、停止、排队,无不服从他的命令。有认识他的人,见了游戏,感到很惊奇。
年十二,能左右驰射,骁捷若飞。
十二岁时,能骑马奔驰,左右射箭,骁勇敏捷,奔驰如飞。
恆谓所亲曰: 自古名将,唯以韩、白、卫、霍为美谈,吾察其行事,未足多尚。
他常对所亲近的人说: 自古名将,只有韩信、白起、卫青、霍去病成为美谈,但我考察他们的行事,不足以崇尚。
若使与仆并时,不令竖子独擅高名也。
假如他们与我同时,我不会让这些小子独擅高名。
其少小慷慨如此。
他年青时就是如此慷慨。
年十八,从周齐王宪讨突厥有功,拜仪同三司,赐爵兴固县公。
十八岁,他随北周齐王宇文宪讨伐突厥有功,拜授仪同三司,赐给兴固县公的爵位。
韦孝宽之镇玉壁也,以忻骁勇,请与同行。
韦孝宽镇守玉壁时,因宇文忻骁勇善战,请求与他同行。
屡有战功,加位开府、骠骑将军,进爵化政郡公,邑二千户。
他屡有战功,升任开府、骠骑将军,增加爵位到化政郡公,食邑二千户。
从武帝伐齐,攻拔晋州。
跟随周武帝讨伐北齐,攻拔晋州。
齐后主亲驭六军,兵势甚盛,帝惮之,欲旋师。
北齐后主亲自统帅六军,气势很大,周武帝很害怕,想撤军。
忻谏曰: 以陛下之圣武,乘敌人之荒纵,何往不克!
宇文忻劝告说: 凭着陛下的圣明英武,乘着敌军的骄纵,哪里不能攻克?
若使齐人更得令主,君臣协力,虽汤、武之势,未易平也。
假如齐人另外得到好主子,君臣协力,即使是商汤、周武那样的势力,也不易平定他们了。
今主暗臣愚,兵无斗志,虽有百万之众,实为陛下奉耳。
现在齐国主上昏暗,臣下愚笨,兵无斗志,即使有百万之众,实际上只是送给陛下罢了。
帝从之,战遂大克。
周武帝听从他的计谋,与敌交战,于是大获全胜。
及帝攻陷并州,先胜后败,帝为贼所窘,左右皆歼,帝挺身而遁,诸将多劝帝还。
等到周武帝攻陷并州时,先胜后败,武帝被齐军围逼,近臣们都被杀死了,武帝独自一人逃走,诸将大多劝武帝撤军。
忻勃然而进曰: 自陛下克晋州,破高纬,乘胜逐北,以至于此。
宇文忻勃然大怒,进言武帝说: 自从陛下攻克晋州,打败高纬,乘胜进军,追击逃亡之敌,这才到这一步。
致令伪主奔波,关东响振,自古行兵用师,未有若斯之盛也。
致使伪主齐后主到处奔波,关东响应振动,自古以来用兵打仗,没有像这次这样影响重大的。
昨日破城,将士轻敌,微有不利,何足为怀。
昨日破城时,将士轻敌,只有一点小小的不利,何必挂在心上?
丈夫当死中求生,败中取胜。
男子汉大丈夫,应该死里求生,败中求胜。
今者破竹,其势已成,奈何弃之而去?
现在破竹之势已成,为什么弃敌而去?
帝纳其言,明日复战,遂拔晋阳。
武帝接受他的意见,次日复战,于是攻拔晋阳。
及齐平,进位大将军,赐物千段。
等到平定北齐,他升任大将军,赏赐布帛上千段。
寻与乌丸轨破陈将吴明彻于吕梁,进位柱国,赐奴婢二百口,除豫州总管。
不久与乌丸轨在吕梁击破陈国将领吴明彻,他升任柱国,赏赐奴婢二百口,升任豫州总管。
高祖龙潜时,与忻情好甚协,及为丞相,恩顾弥隆。
隋高祖在北周为官时,与宇文忻感情很好,为丞相后,对宇文忻照顾更多。
尉迥作乱,以忻为行军总管,从韦孝宽击之。
尉迟迥作乱造反,高祖任宇文忻为行军总管,跟随韦孝宽杀敌。
时兵屯河阳,诸军莫敢先进。
当时官军屯驻河阳,诸军没有敢先前进的。
帝令高颎驰驿监军,与颎密谋进取者,唯忻而已。
高祖令高赹前来监军,与高赹密谋进军的,只有宇文忻而已。
迥遣子惇,盛兵武陟,忻先锋击走之。
尉迟迥派其儿子尉,重兵把守武陟,宇文忻为先锋,打跑了尉迟。
进临相州,迥遣精甲三千伏于野马冈,欲邀官军。
进而逼近相州,尉迟迥派精甲三千埋伏于野马冈,想伏击官军。
忻以五百骑袭之,斩获略尽。
宇文忻派五百骑兵袭击他们,差不多把他们杀死、俘虏光了。
进至草桥,迥又拒守,忻率奇兵击破之,直趋鄴下。
进军到草桥,尉迟迥又拒守,宇文忻率奇兵击破他们,一直追赶到邺下。
迥背城结阵,与官军大战,官军不利。
尉迟迥背靠邺城布阵,与官军大战,官军不利。
时鄴城士女观战者数万人,忻与高颎、李询等谋曰: 事急矣,当以权道破之。
当时邺城士兵观战的有几万人。宇文忻与高赹、李询谋划说: 事情紧急,当用权宜之计破敌。
于是击所观者,大嚣而走,转相腾藉,声如雷霆。
于是攻击那些观战的人,他们叫嚷着逃走,转而互相践踏,叫声如雷。
忻乃传呼曰: 贼败矣!
宇文忻于是呼叫说: 贼人败走了啊!
众军复振,齐力急击之,迥军大败。
众将士振作起来,齐力拼命攻击,尉迟迥大败。
及平鄴城,以功加上柱国,赐奴婢二百口,牛马羊万计。
等到平定邺城以后,因功劳大他被封为上柱国,赏给他奴婢二百口,牛马羊数以万计。
高祖顾谓忻曰: 尉迥倾山东之众,运百万之师,公举无遗策,战无全阵,诚天下之英杰也。
隋高祖回头对宇文忻说: 尉迟迥倾山东之众,运百万之师,您用计没有遗漏之策,作战没有全敌之阵,实在是天下的英雄豪杰啦!
进封英国公,增邑三千户。
他被晋封为英国公,增加食邑三千户。
自是以后,每参帷幄,出入卧内,禅代之际,忻有力焉。
从此以后,每每参加谋划,出入于高祖卧室之中,周隋禅代之际,宇文忻大有功劳。
后拜右领军大将军,恩顾弥重。
后来他被拜授为右领大将军,恩宠更重。
忻妙解兵法,驭戎齐整,当时六军有一善事,虽非忻所建,在下辄相谓曰: 此必英公法也。
宇文忻精通兵法,治军严整,当时六军中只要有一个好办法,即使不是宇文忻所提出来的,部下也会说: 这一定是英公的办法。
其见推服如此。
他就是这样被人推重佩服。
后改封巳国公。
后来改封为杞国公。
上尝欲令忻率兵击突厥,高颎言于上曰: 忻有异志,不可委以大兵。
皇上曾想让他率兵攻打突厥,高赹对皇上说: 宇文忻有异志,不可委以重兵。
乃止。
于是作罢。
忻既佐命功臣,频经将领,有威名于当世。
宇文忻既是佐命功臣,常任将领,有威名于当代。
上由是微忌焉,以谴去官。
皇上因此略略有些戒惧之心,因此找了个由头让他丢了官。
忻与梁士彦昵狎,数相往来,士彦时亦怨望,阴图不轨。
宇文忻与梁士彦亲昵,数相往来,梁士彦当时也有些怨恨,图谋不轨。
忻谓士彦曰: 帝王岂有常乎?
宇文忻对梁士彦说: 帝王难道有一定吗?
相扶即是。
有人扶持他,就是帝王了。
公于蒲州起事,我必从征。
您在蒲州造反,我肯定征讨。
两阵相当,然后连结,天下可图也。
两阵相对,然后相连,天下可以谋取了。
谋泄伏诛,年六十四,家口籍没。
计谋外泄被杀,当时六十四岁。家人都被籍没为奴。
忻兄善,弘厚有武艺。
宇文忻兄宇文善,忠厚而有武艺。
仕周,官至上柱国、许国公。
仕北周,做官到上柱国、许国公。
高祖受禅,遇之甚厚,拜其子颖为上仪同。
隋高祖受北周禅让后,对他很好,封他的儿子宇文颖为上仪同。
及忻诛,并废于家。
等到宇文忻被杀,宇文善家父子都被废为庶民。
善未几卒。
宇文善不久死去。
颖至大业中为司农少卿。
宇文颖到大业中,任司农少卿。
及李密逼东都,叛归于密。
等到李密逼近东都洛阳时,他背叛隋朝,投奔李密。
忻弟恺,别有传。
宇文忻弟宇文恺,另有传。
○王谊
○王谊
王谊,字宜君,河南洛阳人也。
王谊字宜君,河南洛阳人。
父显,周凤州刺史。
父亲王显,北周凤州刺史。
谊少慷慨,有大志,便弓马,博览群言。
王谊年青时,慷慨有大志,善习弓马,博览群书。
周闵帝时,为左中侍上士。
周闵帝时,他任左中侍上士。
时大冢宰宇文护执政,势倾王室,帝拱默无所关预。
那时大冢宰宇文护执政,势倾王室,闵帝拱手沉默而已,什么都不能管。
有朝士于帝侧微为不恭,谊勃然而进,将击之。其人惶惧请罪,乃止。
有朝士在闵帝身边,对皇上略有不恭,王谊勃然大怒,上前要杀他,这个人连忙请罪,王谊才罢。
自是朝士无敢不肃。
从此以后,朝士没有谁敢对闵帝不恭谨的。
岁余,迁御正大夫。
一年多以后,升任御正大夫。
丁父艰,毁瘁过礼,庐于墓侧,负士成坟。
遭父丧,哀毁过礼,在父亲坟墓边搭草房,自己背土成坟。
岁余,起拜雍州别驾,固让,不许。
过了一年多,拜授雍州别驾,他坚辞不受,但闵帝不准他不当官。
武帝即位,授仪同,累迁内史大夫,封杨国公。
周武帝即位后,授他仪同之职,逐步升迁为内史大夫,封为杨国公。
从帝伐齐,至并州,帝既入城,反为齐人所败,左右多死。
跟随武帝讨伐北齐,来到并州,武帝入城,反被齐人打败,近臣大多战死。
谊率麾下骁雄赴之,帝赖以全济。
王谊率领麾下骁勇善战者赴难,武帝得以保全。
时帝以六军挫衄,将班师。谊固谏,帝从之。
当时武帝因为六军受挫,将要班师回朝,王谊努力劝阻,武帝听从了他的计谋。
及齐平,授相州刺史。
等到平定北齐后,授他为相州刺史。
未几,复征为大内史。
不久,又征他为大内史。
汾州稽胡为乱,谊率兵击之。
汾州的稽胡造反,王谊率兵打击他。
帝弟越王盛、谯王俭虽为总管,并受谊节度。
武帝弟越王宇文盛、谯王宇文俭虽任总管,但都受王谊节制。
其见重如此。
他就是这样被看重。
及平贼而还,赐物五千段,封一子开国公。
等到平定反贼回京,赏赐布匹五千段,封一个儿子作开国公。
帝临崩,谓皇太子曰: 王谊社稷臣,宜处以机密,不须远任也。
武帝快崩驾时,对皇太子说: 王谊是国家大臣,应把他放在机密位置,不必让他到远处为官。
皇太子即位,是为宣帝。
皇太子即位,这就是周宣帝。
惮谊刚正,出为襄州总管。
他怕王谊刚正,让他当了襄州总管。
及高祖为丞相,转为郑州总管。
等到隋高祖任丞相,他转任郑州总管。
司马消难举兵反,高祖以谊为行军元帅,率四总管讨之。
司马消难举兵造反,高祖任王谊为行军元帅,率领四个总管讨伐他。
军次近郊,消难惧而奔陈。
官军到近郊,司马消难害怕而逃奔陈国。
于时北至商洛,南拒江淮,东西二千余里,巴蛮多叛,共推渠帅兰雒州为主。
于是,北至商、洛,南到江、淮,东西两千多里,巴蛮大多背叛,一起推渠帅兰雒州为主。
雒州自号河南王,以附消难,北连尉迥。
雒州自称为河南王,以归附司马消难,北面连接尉迟迥。
谊率行军总管李威、冯晖、李远等分讨之,旬月皆平。
王谊率领行军总管李威、冯晖、李远等分路讨伐,上十个月全部讨平。
高祖以谊前代旧臣,甚加礼敬,遣使劳问,冠盖不绝。
高祖因王谊是前代旧臣,对他非常尊敬,派人慰问他,路上车盖络绎不绝。
以第五女妻其子奉孝,寻拜大司徒。
让自己的第五个女儿嫁给他的儿子王奉孝,不久拜他为大司徒。
谊自以与高祖有旧,亦归心焉。
王谊也因与高祖有旧交,也归心于高祖。
及上受禅,顾遇弥厚,上亲幸其第,与之极欢。
等到高祖受北周禅让,对他更加礼遇,高祖亲自来到他的府第,与他极尽欢乐。
太常卿苏威立议,以为户口滋多,民田不赡,欲减功臣之地以给民。
太常卿苏威提议,认为户口增多,田地太少,想减少功臣的封地以给百姓。
谊奏曰: 百官者,历世勋贤,方蒙爵土,一旦削之,未见其可。
王谊上奏道: 文武百官,都是历代的功勋贤人,这才被赏赐爵土。一旦削了他们的爵土,未见其可行之处。
如臣所虑,正恐朝臣功德不建,何患人田有不足?
我担心的是,朝中大臣的功德不能得到表彰,何必担心人民田地不足?
上然之,竟寝威议。
皇上以为然,未采纳苏威的建议。
开皇初,上将幸岐州。谊谏曰: 陛下初临万国,人情未洽,何用此行?
开皇初,皇上将巡幸岐州,王谊劝告说: 陛下刚刚君临万国,民情还未融洽,为什么要有此行?
上戏之曰: 吾昔与公位望齐等,一朝屈节为臣,或当耻愧。
皇上开玩笑说: 我过去与你地位、声望相同,你一朝屈节为臣,或许以此为羞耻。
是行也,震扬威武,欲以服公心耳。
这次巡幸,是想扬扬威武,想以此让你心里服气罢了。
谊笑而退。
王谊笑笑退下。
寻奉使突厥,上嘉其称旨,进封郢国公。
不久奉命出使突厥,皇上夸奖他称职,封他为郢国公。
未几,其子奉孝卒。
不久,他儿子王奉孝去世。
逾年,谊上表,言公主少,请除服。
过了一年,王谊上表说,公主年少,请除丧服。
御史大夫杨素劾谊曰: 臣闻丧服有五,亲疏异节,丧制有四,降杀殊文。
御史大夫杨素弹劾王谊说: 我听说丧服有五,亲疏不同;丧制有四,降杀也很不同。
王者之所常行,故曰不易之道也。
这是君王所常推行的办法,所以说是不能变易的公道。
是以贤者不得逾,不肖者不得不及。
因此,贤人不能超过,不肖的也不能不及。
而仪同王奉孝既尚兰陵公主,奉孝以去年五月身丧,始经一周,而谊便请除释。
而仪同王奉孝,既与兰陵公主婚配,奉孝在去年五月去世,刚刚一年,但王谊便请求除丧。
窃以虽曰王姬,终成下嫁之礼,公则主之,犹在移天之义。
我私下以为,公主虽是王姬,但终因成了下嫁之礼, 公 道则 主 之,就好比是天经地义。
况复三年之丧,自上达下,及期释服,在礼未详。然夫妇则人伦攸始,丧纪则人道至大,苟不重之,取笑君子。
何况三年的服丧期,从上到下,到时就除丧服,在礼仪虽未详细记载,但夫妻是人伦之始,丧失配偶是人道中最大的事,如不重视,就会取笑于君子。
故钻燧改火,责以居丧之速;朝祥暮歌,讥以忘哀之早。
所以钻燧改火,责备他居丧太短;早上遭丧,晚上就唱歌,嘲笑他忘哀太早。
然谊虽不自强,爵位已重,欲为无礼,其可得乎?
虽然王谊不是要自己无礼,而且他爵位又很高,他想做无礼之事,怎么行呢?
乃薄俗伤教,为父则不慈;轻礼易丧,致妇于无义。
他鄙薄风俗有伤教化,为父则不慈;轻视礼教和丧礼,把媳妇搞到无义的地步。
若纵而不正,恐伤风俗,请付法推科。
如若放纵他而不加纠正,恐怕有伤风俗,请将他交有关部门治罪。
有诏勿治,然恩礼稍薄。
有诏书说不治他的罪,但皇上对他的恩宠和礼遇稍稍差一点了。
谊颇怨望。
王谊颇有些怨恨。
或告谊谋反,上令案其事。
有人告王谊谋反,皇上下令查验其事。
主者奏谊有不逊之言,实无反状。
主持调查的上奏说,他只说了些不该说的话,实在没有造反的证据。
上赐酒而释之。
皇上赏他酒喝,然后放了他。
于时上柱国元谐亦颇失意,谊数与相往来,言论丑恶。
这时上柱国元谐也很失意,王谊多次与他来往,言论不恭。
胡僧告之,公卿奏谊大逆不道,罪当死。
胡僧告了他。公卿大臣们上奏说王谊大逆不道,其罪该死。
上见谊,怆然曰: 朕与公旧为同学,甚相怜愍,将奈国法何?
皇上看见王谊,悲怆地说: 我与你过去是同学,很同情你,但拿国法怎么办呢?
于是下诏曰: 谊,有周之世,早豫人伦,朕共游庠序,遂相亲好。
于是下诏说: 王谊,在北周时代,很早就参予政治,我和他一起读书,两人关系很好。
然性怀险薄,巫觋盈门,鬼言怪语,称神道圣。
但他性格刻薄,巫道盈门,尽说怪话,装神弄鬼。
朕受命之初,深存诫约,口云改悔,心实不悛。
我刚当皇帝时,曾告诫过他,他口里虽说改悔,心里实际上不肯改。
乃说四天正神道,谊应受命,书有谊谶,天有谊星,桃、鹿二川,岐州之下,岁在辰巳,兴帝王之业。
于是他说根据四天王神道,他王谊应受命当天子,还说书上有王谊当天子的灵谶,天上有他王谊的星象,他要在桃、鹿二川,在岐州之下,在辰巳年,兴帝王之业。
密令卜问,伺殿省之灾。
他还密令卜问,窥伺朝廷火灾。
又说其身是明王,信用左道,所在诖误,自言相表,当王不疑。
还说他就是明君。他信任旁门左道,说他一定会当帝王。这样的人,如果赦免他,或许以后会造反。
此而赦之,将或为乱,禁暴除恶,宜伏国刑。 上复令大理正赵绰谓谊曰: 时命如此,将若之何!
禁止暴乱,除掉险恶,他应服刑! 皇上又令大理正赵绰对王谊说: 你的命如此,怎么办呢?
于是赐死于家,时年四十六。
于是赐他死在家中,死时四十六岁。
○元谐
○元谐
元谐,河南洛阳人也,家代贵盛。
元谐,河南洛阳人,世世代代富贵显赫。
谐性豪侠,有气调。
元谐生性豪爽,有气节,有风度。
少与高祖同受业于国子,甚相友爱。
年少时与隋高祖一起在国子监读书,非常友爱。
后以军功,累迁大将军。
后因军功,升任大将军。
及高祖为丞相,引致左右。
等到高祖任北周丞相,召他为近臣。
谐白高祖曰: 公无党援,譬如水间一堵墙,大危矣。
元谐对高祖说: 你没朋友相帮,就像洪水里的一堵墙,太危险了!
公其勉之。
请您注意努力啊!
尉迥作乱,遣兵寇小乡,令谐击破之。
尉迟迥作乱造反,派兵进犯小乡,高祖派元谐打败了他们。
及高祖受禅,上顾谐笑曰: 水间墙竟何如也?
等到高祖受北周禅让,皇上对元谐笑着说: 水里的墙到底怎么样?
于是赐宴极欢。
于是赏赐酒宴,极尽欢乐。
进位上大将军,封乐安郡公,邑千户。
元谐升任上大将军,封乐安郡公,食邑千户。
奉诏参修律令。
奉诏参加修改律令。
时吐谷浑寇凉州,诏谐为行军元帅,率行军总管贺娄子干、郭竣、元浩等步骑数万击之。
当时吐谷浑进犯凉州,皇上下诏任元谐为行军元帅,率行军总管贺娄子干、郭竣、元浩等步兵、骑兵几万反击敌人。
上敕谐曰: 公受朝寄,总兵西下,本欲自宁疆境,保全黎庶,非是贪无用之地,害荒服之民。
皇上告谕元谐说: 您受朝廷委派,总领雄兵向西挺进,本欲自保边境,保全百姓,并非贪图他人疆土,祸害远方人民。
王者之师,意在仁义。
王者的军队,旨在推行仁义。
浑贼若至界首者,公宜晓示以德,临之以教,谁敢不服也!
吐谷浑贼人若到边界,您应晓以德义,给以教导,谁敢不顺服?
时贼将定城王钟利房率骑三千渡河,连结党项。
当时贼将定城王钟利房率骑兵三千渡过黄河,连结党项。
谐率兵出鄯州,趣青海,邀其归路。
元谐率兵出鄯州,赶到青海,切断了他的归路。
吐谷浑引兵拒谐,相遇于丰利山。
吐谷浑率兵抵抗元谐,相遇于丰利山。
贼铁骑二万,与谐大战,谐击走之。
贼人骑兵二万,与元谐大战,元谐打败了他们。
贼驻兵青海,遣其太子可博汗以劲骑五万来掩官军。谐逆击,败之,追奔三十余里,俘斩万计,虏大震骇。
贼人驻兵青海,派太子可博汗率骑兵五万掩袭官军,元谐迎头痛击,打败他们,并追击三十多里,斩杀、生擒数以万计,贼人十分惊恐。
于是移书谕以祸福,其名王十七人、公侯十三人各率其所部来降。
元谐于是派人送上书信,晓以利害,吐谷浑名王十七人、公侯十三人,各率所部来降。
上大悦,下诏曰: 褒善畴庸,有闻前载,谐识用明达,神情警悟,文规武略,誉流朝野。
皇上十分高兴,下诏书说: 褒奖才士贬抑庸人,有闻于前代。元谐有见识,很机敏,文韬武略,誉满朝野。
申威拓土,功成疆埸,深谋大节,实简朕心。
申张国威,开拓疆土,其深谋远虑和高尚气节,真是很符合我的心意。
加礼延代,宜隆赏典。可柱国,别封一子县公。
应该予以礼遇,并赏及后人,现封元谐为柱国,另封一子为县公。
谐拜宁州刺史,颇有威惠。
元谐拜受宁州刺史,很有恩威。
然刚愎,好排诋,不能取媚于左右。
但他刚愎自用,好排斥人,不能得到高祖近侍的欢心。
尝言于上曰: 臣一心事主,不曲取人意。
他曾对皇上说: 我一心一意侍奉皇上,不讨他人欢心。
上曰: 宜终此言。
皇上说: 应该始终坚持这么做。
后以公事免。
后因公事免职。
时上柱国王谊有功于国,与谐俱无任用,每相往来。
当时上柱国王谊有功于国,与元谐一样,都被免职,二人每每互相往来。
胡僧告谐、谊谋反,上按其事,无逆状,上慰谕而释之。
胡僧告元谐、王谊谋反,皇上调查此事,并无谋反证据,皇上安慰并放了他。
未几,谊伏诛,谐渐被疏忌。
不久,王谊被杀,元谐渐渐被疏远猜忌。
然以龙潜之旧,每预朝请,恩礼无亏。
但因元谐是高祖登基前的朋友,所以每每请他上朝,皇上对他的恩典和礼遇并无亏损。
及上大宴百僚,谐进曰: 陛下威德远被,臣请突厥可汗为候正,陈叔宝为令史。
一次皇上大宴百官,元谐进言说: 陛下恩威远播,我请求让突厥可汗作侯正,让陈叔宝当令史。
上曰: 朕平陈国,以伐罪吊人,非欲夸诞取威天下。
皇上说: 我平定陈国,以讨伐罪人,安慰人民,并不是想耀武扬威于天下。
公之所奏,殊非朕心。
你的奏请,很不符合我的本意。
突厥不知山川,何能警候!
突厥人不知山川地理,怎能封侯!
叔宝昏醉,宁堪驱使!
陈叔宝昏然如醉,怎么能驱使他为国效力?
谐默然而退。
元谐默默而退。
后数岁,有人告谐与从父弟上开府滂、临泽侯田鸾、上仪同祁绪等谋反。
几年后,有人告元谐和他的从父弟上开府元滂、临泽侯田鸾、上仪同祁绪等人谋反。
上令案其事。
皇上下令调查此事。
有司奏: 谐谋令祁绪勒党项兵,即断巴蜀。
有关部门上奏说: 元谐谋划让祁绪率党项兵,准备切断巴、蜀道路。
时广平王雄、左仆射高颎二人用事,谐欲谮去之,云: 左执法星动已四年矣,状一奏,高颎必死。
当时广平王杨雄、左仆射高赹二人掌权,元谐想用谗言赶走他们。他说: 左执法星动已经四年了,一上奏章,高赹必死无疑。
又言: 太白犯月,光芒相照,主杀大臣,杨雄必当之。
又说: 太白犯月,光芒相照,这征候主杀大臣,杨雄必当应征被杀。
谐尝与滂同谒上,谐私谓滂曰: 我是主人,殿上者贼也。
元谐曾与元滂一起拜见皇上,元谐私下对元滂说: 我是主人,殿上的那个人是贼。
因令滂望气,滂曰: 彼云似蹲狗走鹿,不如我辈有福德云。
让元滂望气,元滂说: 他的云气好像是蹲狗走鹿,不如我们的云气有福有德。
上大怒,谐、滂、鸾、绪并伏诛,籍没其家。
皇上大怒,元谐、元滂、元鸾、元绪一并被杀,并没收家财,令其家人为奴。
○王世积
○王世积
王世积,阐熙新渼人也。
王世积,阐熙新渼人。
父雅,周使持节、开府仪同三司。
父亲王雅,北周国的使持节、开府仪同三司。
世积容貌魁岸,腰带十围,风神爽拔,有杰人之表。
王世积容貌魁伟,腰带十围,神情清爽,风标过人,有英雄豪杰的仪表。
在周有军功,拜上仪同,封长子县公。
在北周,有军功,授为上仪同,封爵为长子县公。
高祖为丞相,尉迥作乱,从韦孝宽击之,每战有功,拜上大将军。
隋高祖为北周丞相时,尉迟迥造反,世积随韦孝宽讨伐尉迟迥,每次作战均有战功,授为上大将军。
高祖受禅,进封宜阳郡公。
高祖受北周禅让后,晋封世积为宜阳郡公。
高颎美其才能,甚善之。
高赹赞赏他的才干,对他很好。
尝密谓颎曰: 吾辈俱周之臣子,社稷沦灭,其若之何?
世积曾秘密对高赹说: 我们都是周朝的臣子,国家沦陷,我们怎么办?
颎深拒其言。
高赹深深地拒听这类话。
未几,授蕲州总管。
不久,世积授为蕲州总管。
平陈之役,以舟师自蕲水趣九江,与陈将纪瑱战于蕲口,大破之。
在平定陈国的战争中,他率水军从蕲水奔赴九江,与陈国将领纪王真大战于蕲口,大破陈军。
既而晋王广已平丹阳,世积于是移书告谕,遣千金公权始璋略取新蔡。
继而晋王杨广已平定丹阳,王世积于是送信到各地,告谕陈将投降,并派千金公权始璋攻占新蔡。
陈江州司马黄偲弃城而遁,始璋入据其城。
陈国的江州司马黄亻思弃城逃走,权始璋入据其城。
世积继至,陈豫章太守徐璒、庐陵太守萧廉、浔阳太守陆仲容、巴山太守王诵、太原太守马颋、齐昌太守黄正始、安成太守任瓘等,及鄱阳、临川守将,并诣世积降。
王世积跟着来了。陈国的豫州太守徐王登、庐陵太守萧廉、浔阳太守陆仲容、巴山太守王诵、太原太守马廷页、齐昌太守黄正始、安成太守任馞等,以及鄱阳、临川的守将,都到王世积处投降。
以功进位柱国、荆州总管,赐绢五千段,加之宝带,邑三千户。
世积因功升任柱国、荆州总管,赐绢帛五千段,外加宝带,食邑三千户。
后数岁,桂州人李光仕作乱,世积以行军总管讨平之。
几年后,桂州人李光仕造反,王世积以行军总管身份,讨平了他们。
上遣都官员外郎辛凯卿驰劳之。
皇上派都官员外郎辛凯卿去慰劳他。
及还,进位上柱国,赐物二千段。
回京后,世积升任上柱国,赐物二千段。
上甚重之。
皇上很看重他。
世积见上性忌刻,功臣多获罪,由是纵酒,不与执政言及时事。
王世积见皇上生性刻薄、猜忌,功臣大多无故被治罪,因此纵酒,不与宰相说什么时事。
上以为有酒疾,舍之宫内,令医者疗之。
皇上以为他有酒疾,让他住在宫中,让御医为他看病。
世积诡称疾愈,始得就第。
王世积假装说病已治好了,才得以出宫回府。
及起辽东之役,世积与汉王并为行军元帅,至柳城,遇疾疫而还。
发起辽东战争时,王世积与汉王杨谅都是行军元帅,到了柳城,因病而还。
拜凉州总管,令骑士七百人送之官。
授为凉州总管,让七百骑士送他到任。
未几,其亲信安定皇甫孝谐有罪,吏捕之,亡抵世积。世积不纳,由是有憾。
不久,他的亲信、安定人皇甫孝谐有罪,官吏追捕他,他逃到王世积那里,世积不留他,因此他们心中有些不舒服。
孝谐竟配防桂州,事总管令狐熙。
皇甫孝谐后来被流放到桂州,侍奉总管令狐熙。
熙又不之礼,甚困穷,因徼幸上变,称: 世积尝令道人相其贵不,道人答曰: 公当为国主。
令狐熙对他又不好,因此十分穷困。皇甫孝谐于是邀功于皇上,而对皇上说: 王世积曾让道人为他看相,看看以后会不会大贵。道人说: 您应当皇帝。
谓其妻曰: 夫人当为皇后。
对他妻子说: 夫人要当皇后。
又将之凉州,其所亲谓世积曰: 河西天下精兵处,可以图大事也。
另外,他要到凉州去时,他的亲信对他说: 河西是天下出精兵的地方,可以干大事。
世积曰: 凉州土旷人稀,非用武之国。
世积说: 凉州地大人少,不是用武之地。
由是被征入朝,按其事。
世积因此被调入朝,调查此事。
有司奏: 左卫大将军元旻、右卫大将军元胄、左仆射高颎,并与世积交通,受其名马之赠。
有关部门上奏: 左卫大将军元、右卫大将军元胄,左仆射高赹,都与世积来往,受到他赠送的名马。
世积竟坐诛,旻、胄等免官,拜孝谐为上大将军。
世积竟然被杀,元、元胄被免职。授皇甫孝谐为上大将军。
○虞庆则
○虞庆则
虞庆则,京兆栎阳人也。本姓鱼。其先仕于赫连氏,遂家灵武,代为北边豪杰。
虞庆则是京兆栎阳人,本姓鱼,他的祖上曾辅佐赫连氏,于是在灵武安家,世代都是北方的豪杰。
父祥,周灵武太守。
父亲虞祥,曾任北周灵武太守。
庆则幼雄毅,性倜傥,身长八尺,有胆气,善鲜卑语,身被重铠,带两鞬,左右驰射,本州豪侠皆敬惮之。
庆则小时候就雄健刚毅,性情倜傥,身高八尺,有胆略有气概,擅长讲鲜卑话。他常常身披沉重的铠甲,腰带两革建,骑马疾驰,左右开弓,非常英武,本州豪侠都敬畏他。
初以弋猎为事,中便折节读书,常慕傅介子、班仲升为人。
起初他以射猎为业,中途便转变志向而去读书,敬慕傅介子、班仲升的为人。
仕周,释褐中外府行参军,稍迁外兵参军事,袭爵沁源县公。
在北周开始做官时,任中外府行参军,不久提升为外兵参军事,承袭爵位沁源县公。
宣政元年,授仪同大将军,除并州总管长史。
宣政元年,授位仪同大将军,升为并州总管长史。
二年,授开府。
二年,授为开府。
时稽胡数为反叛,越王盛、内史下大夫高颎讨平之。
当时稽胡多次叛乱,越王宇文盛、内史下大夫高赹领兵征讨,平息了叛乱。
将班师,颎与盛谋,须文武干略者镇遏之。
班师回京前,高赹和越王宇文盛谋划,要文武双全的主将镇守。
表请庆则,于是即拜石州总管。
于是上表皇上,推荐虞庆则镇守原稽胡处。皇上于是即刻拜庆则为石州总管。
甚有威惠,境内清肃,稽胡慕义而归者八千余户。
虞庆则很有威信,又能施恩于民,所管辖的境内太平无事,秩序井然,稽胡人因敬慕他的仁义而来归顺的,有八千多户。
开皇元年,进位大将军,迁内史监、吏部尚书、京兆尹,封彭城郡公,营新都总监。
开皇元年,庆则进位为大将军,升为内史监、吏部尚书、京兆尹,封为彭城郡公,任营建新都总监。
二年冬,空厥入寇,庆则为元帅讨之。
二年冬,突厥侵入境内骚扰,庆则以元帅的身份征讨。
部分失所,士卒多寒冻,堕指者千余人。
部队被分割,离开了营地,很多士兵受寒冷侵袭,手指被冻掉的有一千多人。
偏将达奚长儒率骑兵二千人别道邀贼,为虏所围,甚急,庆则案营不救。
偏将达奚长儒率领二千多骑兵,从另外一条道路拦截敌兵,被敌兵围困,情况很危急。
由是长儒孤军独战,死者十八九。
庆则却按兵不动,不予救援,因此达奚长儒孤军奋战,战死的人有十分之八九。
上不之责也。寻迁尚书右仆射。
皇上没有追究庆则的责任,不久又升他为尚书右仆射。
后突厥主摄图将内附,请一重臣充使,于是上遣庆则诣突厥所。
后来突厥国主摄图想归附隋朝,请求隋派遣一个重臣充当使者,于是皇上派遣庆则出使突厥。
摄图恃强,初欲亢礼,庆则责以往事,摄图不服。
摄图自恃势力强大,开始想与隋朝分庭抗礼,庆则拿突厥过去的事来责备他们,摄图仍不服。
其介长孙晟又说谕之,摄图及弟叶护皆拜受诏,因即称臣朝贡,请永为籓附。
翻译长孙晟又向摄图陈说利害,摄图和他的弟弟叶护终于跪拜着接受了隋朝的诏书,称臣朝贡,请求永远作为附属国。
初,庆则出使,高祖敕之曰: 我欲存立突厥,彼送公马,但取五三匹。
当初,庆则出使突厥,高祖告谕他说: 我想保全突厥,如果他们送马给你,只取三、五匹就够了。
摄图见庆则,赠马千匹,又以女妻之。
摄图见到庆则,赠给他一千匹马,又将女儿嫁给庆则作妻子。
上以庆则勋高,皆无所问。
皇上因为庆则功高,就没有追究他什么。
授上柱国,封鲁国公,食任城县千户。诏以彭城公回授第二子义。
授他上柱国,封为鲁国公,赐邑任城县千户,并且下诏书将彭城公这一爵位回授给他的第二个儿子虞义。
高祖平陈之后,幸晋王第,置酒会群臣。
高祖平定陈朝之后,巡幸晋王府,摆酒宴请群臣。
高颎等奉觞上寿,上因曰: 高颎平江南,虞庆则降突厥,可谓茂功矣。
高赹等人手捧酒杯为高祖祝寿。高祖于是说: 高赹平定长江以南,虞庆则使突厥来降,可以说都立下了大功劳啊!
杨素曰: 皆由至尊威德所被。
大将杨素说: 都是因为您威德之光的照耀啊!
庆则曰: 杨素前出兵武牢、硖石,若非至尊威德,亦无克理。
庆则说: 杨素以前出兵武牢、硖石,如果没有您的威德,也没有攻克的道理。
遂与互相长短。
于是就与杨素互相揭短。
御史欲弹之,上曰: 今日计功为乐,宜不须劾。
御史想弹劾他们,高祖说: 今天是论功之日,应该高兴,不应该弹劾。
上观群臣宴射,庆则进曰: 臣蒙赉酒食,令尽乐,御史在侧,恐醉而被弹。
高祖观看群臣行令饮酒,庆则进言说: 承蒙皇上赐给酒食,今天我应该尽情欢乐,但御史在旁,我怕喝醉了而被弹劾。
上赐御史酒,因遣之出。
高祖赐酒给御史,就此令他出去。
庆则奉觞上寿,极欢。
庆则捧着酒杯为高祖祝寿,大家都很高兴。
上谓诸公曰: 饮此酒,愿我与诸公等子孙常如今日,世守富贵。
高祖对群臣说: 喝了这杯酒,愿我与你们及你们的子孙能够常如今日,世世代代与富贵相守。
九年,转为右卫大将军,寻改为右武候大将军。
开皇九年,虞庆则转任右卫大将军,不久又改为右武侯大将军。
开皇十七年,岭南人李贤据州反,高祖议欲讨之。
开皇十七年,岭南人李贤占据本州造反,高祖想征讨他。
诸将二三请行,皆不许。高祖顾谓庆则曰: 位居宰相,爵乃上公,国家有贼,遂无行意,何也?
诸将中有几个人请求前行,皇上都没有答应,却对庆则说: 你位居宰相,爵位为上公,今国家有叛贼作乱,竟没有出征的意思,为什么呢?
庆则拜谢恐惧,上乃遣焉。为桂州道行军总管,以妇弟赵什柱为随府长史。
庆则下拜谢罪,诚惶诚恐,皇上于是派遣他去征讨,封为桂州道行军总管,任命他的妻弟赵什柱为随府长史。
什柱先与庆则爱妾通,恐事彰,乃宣言曰: 庆则不欲此行。
什柱先前曾与庆则的爱妾私通,害怕此事败露,就扬言说: 庆则不愿意去岭南征讨。
遂闻于上。
这话被皇上听到了。
先是,朝臣出征,上皆宴别,礼赐遣之。
在此之前,朝中大臣出征,皇上都设宴饯行,尽礼赐物后再送他出征。
及庆则南讨辞上,上色不悦,庆则由是怏怏不得志。
等到庆则讨伐岭南辞别皇上时,皇上满脸不高兴,庆则因此郁郁不得志。
暨平贤,至潭州临桂镇,庆则观眺山川形势,曰: 此诚险固,加以足粮,若守得其人,攻不可拔。
平定了李贤后,庆则到潭州的临桂镇,眺望这里的山川地势,感慨地说: 这里的地势的确险要牢固,再加上有足够的粮食,如果用可靠的将领把守这个地方,就不会被攻破。
然性奢华,以骆驼负函盛水养鱼而自给。十一年,或告孝仁谋图不轨,遂诛之。
于是派什柱骑着快马到京城向皇上奏事,观察皇上的脸色。什柱到了京城,却禀告庆则谋反。皇上派人调查验证,庆则因此被杀。
其弟澄道,东宫通事舍人,坐除名。
皇上授什柱为柱国。
○元胄
○元胄
元胄,河南洛阳人也,魏昭成帝之六代孙。
元胄是河南洛阳人,西魏昭成帝的第六代子孙。
祖顺,魏濮阳王。
祖父元顺,西魏的濮阳王。
父雄,武陵王。
父亲元雄,武陵王。
胄少英果,多武艺,美须眉,有不可犯之色。
元胄小时候就英勇果敢,练就了多种武艺,美髯虎须,看上去凛然不可侵犯。
周齐王宪见而壮之,引致左右,数从征伐。
北周齐王宇文宪一见他,就把他当作壮士,招到自己的身边。
官至大将军。
元胄多次跟随齐王出征打仗,官至大将军。
高祖初被召入,将受顾托,先呼胄,次命陶澄,并委以腹心,恆宿卧内。
高祖刚被征召进朝廷,将被周宣帝托付后事,高祖先叫元胄,其次才叫陶澄,将他们一起当作心腹之人,常常住在高祖的卧室内。
及为丞相,每典军在禁中,又引弟威俱入侍卫。
高祖当了丞相后,元胄主管宫廷中的禁卫军,又引弟弟元威入宫当侍卫。
周赵王招知高祖将迁周鼎,乃要高祖就第。赵王引高祖入寝室,左右不得从,唯杨弘与胄兄弟坐于户侧。
周赵王宇文招得知高祖将要取北周而代之,于是就邀请高祖到自己的府中,赵王将高祖引进卧室内,左右侍从不得跟随,只有杨弘和元胄兄弟坐在门边。
赵王谓其二子员、贯曰: 汝当进瓜,我因刺杀之。
赵王对他的两个儿子宇文员和宇文贯说: 你们进室内去献瓜,我趁机将他刺杀。
及酒酣,赵王欲生变,以佩刀子刺瓜,连啖高祖,将为不利。
饮酒正酣时,赵王想突起事变,拿所佩带的刀切瓜,不断地让高祖吃瓜,将要刺杀高祖。
胄进曰: 相府有事,不可久留。
元胄进屋说: 丞相,府中有急事,您不能在这里多呆了。
赵王诃之曰: 我与丞相言,汝何为者!
赵王大声喝斥说: 我和丞相谈心,你是干什么的?
叱之使却。胄瞋目愤气,扣刀入卫。
赵王想把元胄喝斥走,元胄瞪圆双眼,怒气冲冲,握刀闯入内室。
赵王问其姓名,胄以实对。赵王曰: 汝非昔事齐王者乎?
赵王问他叫什么名字,元胄照实回答了,赵王恍然说: 你不是以前跟随齐王的吗?
诚壮士也!
的确是壮士啊!
因赐之酒,曰: 吾岂有不善之意邪?
于是赐酒给他喝,并且温和地说: 我哪里有什么不好的意图呢?
卿何猜警如是!
你何必如此猜测我警惕我?
赵王伪吐,将入后閤,胄恐其为变,扶令上坐,如此者再三。
不一会儿,赵王假装呕吐,准备进入后门,元胄怕他又有诡计,急忙走过去扶住赵王,使他坐入席中的上位,象这样做了几次。
赵王称喉干,命胄就厨取饮,胄不动。
后来,赵王声称自己口渴,命令元胄到厨房中去取茶,元胄不动。
会滕王逌后至,高祖降阶迎之,胄与高祖耳语曰: 事势大异,可速去。
不久,恰逢滕王宇文荄到来,高祖亲自走下台阶迎接他,元胄趁机对高祖耳语: 情况很不妙,您一定要快点离开这儿。
高祖犹不悟,谓曰: 彼无兵马,复何能为?
高祖还是没有明白,对他说: 他又没有兵马,能把我怎么样?
胄曰: 兵马悉他家物,一先下手,大事便去。
元胄说: 兵马都是他们的,一先下手,大事就完了。
胄不辞死,死何益耶?
我虽然不怕死,但死又有什么益处呢?
高祖复入坐。胄闻屋后有被甲声,遽请曰: 相府事殷,公何得如此?
高祖又进室中坐下,元胄听见屋后有披铁甲的声音,于是立即请高祖说: 相府事急,你怎能如此久坐?
因扶高祖下床,趣而去。
于是扶高祖下床,急促地离去。
赵王将追之,胄以身蔽户,王不得出。
赵王将要追赶高祖,元胄用身体挡住屋门,使赵王不能出来追赶。
高祖及门,胄自后而至。
高祖到达相府,元胄也回来了。
赵王恨不时发,弹指出血。
赵王将手指敲得出了血,悔恨自己没有抓住时机发动事变。
及诛赵王,赏赐不可胜计。
后来高祖杀了赵王,给予元胄的赏赐数也数不清。
高祖受禅,进位上柱国,封武陵郡公,邑三千户。拜左卫将军,寻迁右卫大将军。
高祖受禅登上帝位,元胄升为上柱国,封为武陵郡公,食邑三千户,授左卫将军,不久又升右卫大将军。
高祖从容曰: 保护朕躬,成此基业,元胄功也。
高祖闲谈时说: 保护我的安全,成就这番基业,这是元胄的功劳啊!
后数载,出为豫州刺史,历亳、淅二州刺史。
几年以后,元胄出任豫州刺史,历任亳州、淅州刺史。
时突厥屡为边患,朝廷以胄素有威名,拜灵州总管,北夷甚惮焉。
当时突厥多次骚扰边疆,朝廷因为元胄一向有威名,授给他灵州总管的职务,北方部族很害怕他。
后复征为右卫大将军,亲顾益密。
后来征召回朝任右卫大将军,高祖对他更加亲密。
尝正月十五日,上与近臣登高,时胄下直,上令驰召之。及胄见,上谓曰: 公与外人登高,未若就朕胜也。
曾经有一个正月十五,高祖和贴身近臣登高赏月,当时元胄在值班,皇上下命令用快马把他招来,见到元胄,皇上对他说: 你与别人登高赏月,比不上和我一起登高好!
赐宴极欢。
设宴招待,极其高兴。
晋王广每致礼焉。
晋王杨广常常向他致礼。
房陵王之废也,胄豫其谋。
房陵王被废,元胄参与了谋划。
上正穷治东宫事,左卫大将军元旻苦谏,杨素乃谮之。
当时皇上正在追究处理东宫的事情,左卫大将军元竁苦苦劝谏皇上不要废黜太子,杨素于是进谗言诬陷元竁。
上大怒,执旻于仗。
皇上很愤怒,拘留了元竁。
胄时当下直,不去,因奏曰: 臣不下直者,为防元旻耳。
元胄此时值班时间已到,应该下班,但他没去,对皇上上奏说: 我不离开您,是为了防备元竁罢了。
复以此言激怒上,上遂诛旻,赐胄帛千匹。
又以这话激怒皇上,于是皇上杀了元竁,奖给元胄一千匹丝绸。
蜀王秀之得罪,胄坐与交通,除名。
后来蜀王杨秀获罪,元胄因为和他有来往,被除去了官名。
炀帝即位,不得调。
炀帝即位,元胄得不到调迁。
时慈州刺史上官政坐事徙岭南,将军丘和亦以罪废。
当时慈州刺史上官政因事获罪被流放到岭南,将军丘和也因罪被废去官职。
胄与和有旧,因数从之游。胄尝酒酣谓和曰: 上官政壮士也,今徙岭表,得无大事乎?
元胄与丘和有老交情,于是经常和他往来,元胄曾经与丘和一起喝酒,喝到兴头上,说: 上官政是壮士啊!现在被发配到岭外,不会生事吧?
因自拊腹曰: 若是公者,不徒然矣。
于是自己捂着心说: 我假如是你,不会白白地这样罢了。
和明日奏之,胄竟坐死。
丘和第二天将元胄的话启奏皇上,元胄竟因为这件事被杀了头。
于是征政为骁卫将军,拜和代州刺史。
于是皇上封上官政为骁卫将军,授给丘和代州刺史的职务。
