列传 卷十一
赵煚赵煚,字贤通,天水西人也。
赵煚字贤通,天水西人。
祖超宗,魏河东太守。
祖父赵超宗,魏国的河东太守。
父仲懿,尚书左丞。
父亲赵仲懿,尚书左丞。
煚少孤,养母至孝。
赵煚小时父亲就去世了,他侍奉母亲很孝顺。
年十四,有人盗伐其父墓中树者,煚对之号恸,因执送官。
十四岁,有人盗伐他父亲坟墓上的树,赵煚对墓痛哭,把伐木者扭送到官府。
见魏右仆射周惠达,长揖不拜,自述孤苦,涕泗交集,惠达为之陨涕,叹息者久之。
他见了魏国的右仆射周惠达,只作揖,不下拜,自述孤苦,涕泪交集,周惠达为之落泪,叹息很久。
及长,深沉有器局,略涉书史。
长大后,赵煚深沉有才,略涉书史。
周太祖引为相府参军事。
北周太祖任他为相府参军事。
寻从破洛阳。
不久随军攻破洛阳。
及太祖班师,煚请留抚纳亡叛,太祖从之。
周太祖班师时,赵煚请求留在洛阳招降纳叛,太祖听了他的。
煚于是帅所领与齐人前后五战,斩郡守、镇将、县令五人,虏获甚众,以功封平定县男,邑三百户。
赵煚于是率部与北齐军前后打了五仗,斩北齐的郡守、镇将、县令五个人,俘虏很多北齐军。赵煚因功封为平定县男爵,食邑三百户。
累转中书侍郎。
累功提升到中书侍郎。
闵帝受禅,迁陕州刺史。
北周孝闵帝受禅登基,赵煚调任陕州刺史。
蛮酋向天王聚众作乱,以兵攻信陵、秭归。
蛮人的酋长向天王聚众作乱,率兵进攻信陵、秭归。
煚勒所部五百人,出其不意,袭击破之,二郡获全。
赵煚率领所部五百人,出其不意,袭击破敌,二郡得以保全。
时周人于江南岸置安蜀城以御陈,属霖雨数旬,城颓者百余步。
当时北周人在江南岸建安蜀城以防御陈国,刚好下了几十天雨,城墙垮了一百多步。
蛮酋郑南乡叛,引陈将吴明彻欲掩安蜀。
蛮人酋长郑南乡背叛,带领陈国将领吴明彻,想袭击安蜀城。
议者皆观煚益修守御,煚曰: 不然,吾自有以安之。
大伙都劝赵煚增修防御,赵煚说: 不然,我自有办法安定安蜀城。
乃遣使说诱江外生蛮向武阳,令乘虚掩袭所居,获其南乡父母妻子。
于是派人引诱、劝说江外的生蛮向武阳,让他乘虚袭击郑南乡所居,俘虏了郑南乡的父母妻儿。
南乡闻之,其党各散,陈兵遂退。
郑南乡听说此事,其部下各自散开了,陈国兵马于是退去。
明年,吴明彻屡为寇患,煚勒兵御之,前后十六战,每挫其锋。获陈裨将覃冏、王足子、吴朗等三人,斩首百六十级。
次年,吴明彻屡屡进犯,赵煚领兵防御他,前后打了十六仗,每次都挫败吴明彻军队的锋锐,俘虏陈国偏将覃礒、王足子、吴朗等三人,斩首一百六十级。
以功授开府仪同三司,迁荆州总管长史。
赵煚因功授开府仪同三司,调任荆州总管长史。
入为民部中大夫。
后入京为民部中大夫。
武帝出兵巩、洛,欲收齐河南之地。
北周武帝出兵巩、洛,欲攻占北齐黄河南岸的地盘。
煚谏曰: 河南洛阳,四面受敌,纵得之,不可以守。
赵煚劝谏说: 河南的洛阳,四面受敌,即使得到了它,也不能守住。
请从河北,直指太原,倾其巢穴,可一举以定。
请从黄河北边去,直指太原,倾覆他的巢穴,可以一举而定北齐。
帝不纳,师竟无功。
武帝不听,最后无功而还。
寻从上柱国于翼率众数万,自三鸦道以伐陈,克陈十九城而还。
继而赵煚随上柱国于翼率部几万人,从三雅道以讨伐陈国,攻占陈国十九城,然后回国。
以谗毁,功不见录,除益州总管长史。
因为有人上谗言害他,其大功竟然不被赏赐,只授他益州总管长史。
未几,入为天官司会,累迁御正上大夫。
不久,调入京师当天官司会,累次升迁到御正上大夫。
煚与宗伯斛斯徵素不协,徵后出为齐州刺史,坐事下狱,自知罪重,遂逾狱而走。
赵煚与宗伯斛斯征一向关系不好,斛斯征后来出京当齐州刺史,因罪下狱,他自知罪重难赦,于是越狱逃跑了。
帝大怒,购之甚急。
皇上大怒,悬赏急急捉拿他。
煚上密奏曰: 徵自以负罪深重,惧死遁逃,若不北窜匈奴,则南投吴越。
赵煚秘密上奏说: 斛斯征自以为罪恶深重,怕死逃走,如不北窜匈奴,就会南投吴越。
徵虽愚陋,久历清显,奔彼敌国,无益圣朝。
斛斯征虽然愚笨,但他久任清显之官,因而知道跑到敌国去,无益于圣朝。
今者炎旱为灾,可因兹大赦。
现在旱灾严重,可因此大赦天下。
帝从之。
皇上听从他的。
徵赖而获免,煚卒不言。
斛斯征因此免于一死,赵煚到最后都不说出实情。
高祖为丞相,加上开府,复拜天官都司会。
隋高祖为北周丞相时,加授赵煚为上开府,又授他为天官都司会。
俄迁大宗伯。
不久升他为大宗伯。
及践阼,煚授玺绂,进位大将军,赐爵金城郡公,邑二千五百户,拜相州刺史。
高祖登基时,赵煚授高祖皇帝玉玺绶带。赵煚升为大将军,赐爵位为金城郡公,食邑二千五百户,拜授相州刺史。
朝廷以煚晓习故事,征拜尚书右仆射。
朝廷因赵煚通晓礼仪故事,调他当尚书右仆射。
视事未几,以忤旨,寻出为陕州刺史,俄转冀州刺史,甚有威德。
管事不久,因忤逆圣旨,调出京师当陕州刺史,继而转任冀州刺史。在州里,赵煚很有恩威。
煚尝有疾,百姓奔驰,争为祈祷,其得民情如此。
赵煚曾生病,百姓奔走,争着为他祈祷,他就是这样深得民心。
冀州谷薄,市井多奸诈,煚为铜斗铁尺,置之于肆,百姓便之。
冀州民俗薄巧,市井上多有奸诈,赵煚制造铜斗、铁尺,放在街上,百姓以此为方便。
上闻而嘉焉,颁告天下,以为常法。
皇上听了嘉奖他,并颁告天下,以此为常法。
尝有人盗煚田中蒿者,为吏所执。
曾有偷盗赵煚田里的蒿草的,被官吏抓住。
煚曰: 此乃刺史不能宣风化,彼何罪也。
赵煚说: 这是因为我这个刺史不能宣传教化,他有什么罪过?
慰谕而遣之,令人载蒿一车以赐盗者。盗者愧恧,过于重刑。
安慰他而放了他。赵煚让人满载一车蒿草送给为盗者,盗者惭愧至极,比受重刑还难受。
其以德化民,皆此类也。
他用德仁教化民众,大多像这样。
上幸洛阳,煚来朝,上劳之曰: 冀州大籓,民用殷实,卿之为政,深副朕怀。
皇上巡幸洛阳,赵煚来朝拜,皇上慰劳他说: 冀州是个大地方,人民很富庶。你为政,很符合我的心意。
开皇十九年卒,时年六十八。
赵煚开皇十九年去世,时年六十八岁。
子义臣嗣,官至太子洗马。后同杨谅反,诛。
他儿子赵义臣继承爵禄,官至太子洗马,后与杨谅造反,被杀。
○赵芬赵芬,字士茂,天水西人也。
赵芬字士茂,天水西人。
父演,周秦州刺史。
父亲赵演,北周的秦州刺史。
芬少有辩智,颇涉经史。
赵芬少有辩才,很读了一些经史方面的书。
周太祖引为相府铠曹参军,历记室,累迁熊州刺史。
北周太祖任他为相府铠曹参军,历任记室,累次升迁到熊州刺史。
抚纳降附,得二千户,加开府仪同三司。
他招纳投降的,安抚归顺的,得到了二千户人口。加授他开府仪同三司。
大冢宰宇文护召为中外府掾,俄迁吏部下大夫。
大冢宰宇文护召他为中外府掾,他不久又升任吏部下大夫。
芬性强济,所居之职,皆有声绩。
赵芬生性强干有才,不管干什么,都有政绩。
武帝亲总万机,拜内史下大夫,转少御正。
北周武帝亲总万机后,授他为内史下大夫,后转任少御正。
芬明习故事,每朝廷有所疑议,众不能决者,芬辄为评断,莫不称善。
赵芬熟悉典章制度,朝廷每次有疑问,众人议论,不能决断的,赵芬就为之评断,没有不说好的。
后为司会,申国公李穆之讨齐也,引为行军长史,封淮安县男,邑五百户。
他后来当司会。申国公李穆征讨北齐时,引赵芬为行军长史,封他为淮安县男爵,食邑五百户。
复出为淅州刺史,转东京小宗伯,镇洛阳。
又出京为淅州刺史,转任东京小宗伯,镇守洛阳。
高祖为丞相,尉迥与司马消难阴谋往来,芬察知之,密白高祖。
隋高祖为北周丞相时,尉迟迥与司马消难阴谋来往,赵芬觉察到了,秘密告诉高祖。
由是深见亲委,迁东京左仆射,进爵郡公。
因此深被重用,升为东京左仆射,晋爵位为郡公。
开皇初,罢东京官,拜尚书左仆射,与郢国公王谊修律令。
开皇初,罢东京官职,授为尚书左仆射,与郢国公王谊一起,起草法律。
俄兼内史令,上甚信任之。
继而兼任内史令,高祖很信任他。
未几,以老病出拜蒲州刺史,加金紫光禄大夫,仍领关东运漕,赐钱百万、粟五千石而遣之。
不久,他因老病,出京任蒲州刺史,加授为金紫光禄大夫,仍兼管关东的漕运,赐他钱上百万,粮食五千石。
仲宗迁南郡丞,元楷超拜江都郡丞,兼领江都宫使。
几年后,赵芬上表请求退休,被调回京师。赐他二马轺车、几杖被子,让他回家。
○杨尚希
皇太子又送他巾帔。
杨尚希,弘农人也。
几年后去世。皇上派人吊唁,鸿胪卿监护丧事。杨尚希,弘农人。
祖真,魏天水太守。
祖父杨真,魏国天水太守。
父承宾,商、直、淅三州刺史。
父亲杨承宾,商、直、淅三州刺史。
尚希龆龀而孤。
尚希很小就成了孤儿。
年十一,辞母请受业长安。
十一岁时,请求辞别母亲,到长安学习。
涿郡卢辩见而异之,令入太学,专精不倦,同辈皆共推伏。
涿郡人卢辩见了他,很惊异,让他到太学学习。他专心学习,不知疲倦,同学们都很推重他。
周太祖尝亲临释奠,尚希时年十八,令讲《孝经》,词旨可观。
北周太祖曾经亲自到太学行尊师之礼,杨尚希当时十八岁。太祖让他讲《孝经》,其言辞和义理都不错。
太祖奇之,赐姓普六茹氏,擢为国子博士。
太祖很惊奇,赐他姓普六茹,提拔他当国子博士。
累转舍人。
累次升迁,到转任舍人。
仕明、武世,历太学博士、太子宫尹、计部中大夫,赐爵高都县侯,东京司宪中大夫。
尚希历仕北周明帝、武帝两代,历任太学博士、太子宫尹、计部中大夫,赐爵位为高都县侯爵,任东京司宪中大夫。
宣帝时,令尚希抚慰山东、河北,至相州而帝崩,与相州总管尉迥发丧于馆。
周宣帝时,令杨尚希安抚华山以东、黄河以北地区。他到达相州,宣帝去世了,与相州总管尉迟迥在管舍发丧。
尚希出谓左右曰: 蜀公哭不哀而视不安,将有他计。
尚希出来对左右说: 蜀公尉迟迥,哭帝而不哀,眼神又不安,将有其他计谋。
吾不去,将及于难。
我不走,将会遭难。
遂夜中从捷径而遁。
于是夜里走捷径而逃走。
迟明,迥方觉,分数十骑自驿路追之,不及,遂归京师。
天亮后,尉迟迥才发现,于是分兵几十骑从驿路追赶他,没赶上,他于是回到京师。
高祖以尚希宗室之望,又背迥而至,待之甚厚。
高祖因为杨尚希是宗室有名望的人,又背叛尉迟迥而回来,对他很好。
及迥屯兵武陟,遣尚希督宗室兵三千人镇潼关。
到尉迟迥屯兵于武陟时,高祖派尚希督促宗室兵马三千人镇守潼关。
寻授司会中大夫。
不久授尚希司会中大夫。
高祖受禅,拜度支尚书,进爵为公。
隋高祖受北周禅让后,授尚希为度支尚书,晋爵位为公爵。
岁馀,出为河南道行台兵部尚书,加银青光禄大夫。
一年多后,尚希出京任河南道行台兵部尚书,升任银青光禄大夫。
尚希时见天下州郡过多,上表曰: 自秦并天下,罢侯置守,汉、魏及晋,邦邑屡改。
尚希当时见天下的州郡太多,就上表说: 自从秦国统一天下,罢诸侯,置郡守,汉魏及晋代,邦邑屡屡变动。
窃见当今郡县,倍多于古,或地无百里,数县并置,或户不满千,二郡分领。
我看当今的郡县,两倍多于古代。有的地无百里,就设了几个县;有的户口不满一千,就由两郡分别管理。
具僚以众,资费日多;吏卒人倍,租调岁减。
设的官员多,用度一天比一天多。官吏、兵卒几倍于以前,租税一年年减少。
清干良才,百分无一,动须数万,如何可觅?
精干的良才,百里难以挑一。动不动要几万官员,哪里去寻觅?
所谓民少官多,十羊九牧。
这就是所谓民少官多,十只羊九人放牧。
琴有更张之义,瑟无胶柱之理。
琴有再弹之义,瑟无胶柱之理。
今存要去闲,并小为大,国家则不亏粟帛,选举则易得贤才,敢陈管见,伏听裁处。
现在保存重要的,去掉闲差,合并小郡县,以作大郡县,国家就不会减少赋税,选举也易得贤才。我冒昧地陈述管见,拜伏于地听您裁处。
帝览而嘉之,于是遂罢天下诸郡。
高祖看了奏章,奖励他,于是罢天下诸郡。
寻拜瀛州刺史,未之官,奉诏巡省淮南。
继而授他为瀛州刺史,没到任,又奉诏巡视淮南。
还除兵部尚书。
还京授为兵部尚书。
俄转礼部尚书,授上仪同。
不久转任礼部尚书,授为上仪同。
尚希性弘厚,兼以学业自通,甚有雅望,为朝廷所重。
杨尚希天性宽厚,加上他学业自通,所以很有名望,被朝廷看重。
上时每旦临朝,日侧不倦,尚希谏曰: 周文王以忧勤损寿,武王以安乐延年。
皇上那时每天早晨上朝,日头偏西了还不疲倦。尚希劝他说: 周文王因太忧虑太勤劳而损了阳寿,周武王因安乐而延年益寿。
愿陛下举大纲,责成宰辅,繁碎之务,非人主所宜亲也。
望陛下抓主要事情,责成宰相。繁杂之事,不是皇上应该亲自处理的。
上欢然曰: 公爱我者。
皇上高兴地说: 你是爱我的人。
尚希素有足疾,上谓之曰: 蒲州出美酒,足堪养病,屈公卧治之。
尚希一向有脚病,皇上对他说: 蒲州出产美酒,足以养病。委曲你睡在那里治理蒲州。
于是出拜蒲州刺史,仍领本州宗团骠骑。
于是出京任蒲州刺史,并兼管本州的宗团骠骑。
尚希在州,甚有惠政,复引瀵水,立堤防,开稻田数千顷,民赖其利。
尚希在蒲州,很有仁政,又引氵粪水,建堤防,开稻田几千顷,百姓靠此得利。
开皇十年卒官,时年五十七。
开皇十年,在蒲州刺史任上去世,时年五十七岁。
谥曰平。
谥号叫 平 。
子旻嗣,后改封丹水县公,官至安定郡丞。
他儿子杨旻嗣继承爵禄,后改封为丹水县公爵,官至安定郡丞。
○长孙平长孙平,字处均,河南洛阳人也。
长孙平字处均,河南洛阳人。
父俭,周柱国。
父亲长孙俭,北周柱国。
平美容仪,有器干,颇览书记。
长孙平容貌仪表很漂亮,有才干,读了不少书。
仕周,释褐卫王侍读。
仕北周,开始当卫王的侍读。
时武帝逼于宇文护,谋与卫王诛之,王前后常使平往来通意于帝。
那时周武帝为宇文护所逼,与卫王谋划准备杀了他,卫王常让长孙平到周武帝那里传信达意。
及护伏诛,拜开府、乐部大夫。
到杀了宇文护后,授长孙平开府仪同三司、乐部大夫。
宣帝即位,置东京官属,以平为小司寇,与小宗伯赵芬分掌六府。
周宣帝即位后,设置东京的官署,让长孙平当小司寇,与小宗伯赵芬分管六府。
高祖龙潜时,与平情好款洽,及为丞相,恩礼弥厚。
高祖登基前,与长孙平感情很好。当了丞相后,对他更礼遇。
尉迥、王谦、司马消难并称兵内侮,高祖深以淮南为意。
尉迟迥、王谦、司马消难都发兵造反,高祖很担心淮南。
时贺若弼镇寿阳,恐其怀二心,遣平驰驿往代之。
当时贺若弼镇守寿阳,高祖怕他有二心,派长孙平去代替他。
弼果不从,平麾壮士执弼,送于京师。
贺若弼果然不服从,长孙平指挥壮士抓了贺若弼,把他送到京师。
开皇三年,征拜度支尚书。
开皇三年,长孙平调任度支尚书。
平见天下州县多罹水旱,百姓不给,奏令民间每秋家出粟麦一石已下,贫富差等,储之闾巷,以备凶年,各曰义仓。
长孙平见天下州县多遭水旱之灾,百姓不能自给,上奏朝廷,让民间每年秋收时每家拿出一石以下的粮食,贫少出,富多出,储存在乡里,以防备荒年,把这叫 义仓 。
因上书曰: 臣闻国以民为本,民以食为命,劝农重谷,先王令轨。
因此上书说: 我听说,国家以人民为根本,人民以粮食为性命。劝农重粮,这是先王的令式。
古者三年耕而馀一年之积,九年作而有三年之储,虽水旱为灾,而民无菜色,皆由劝导有方,蓄积先备者也。
古时候,耕种三年而富余一年粮食,耕作九年而有三年的积蓄。即使水旱为灾,而人民不挨饿,都是因为劝导有方,积蓄粮食早为防备。
去年亢阳,关右饥馁,陛下运山东之粟,置常平之官,开发仓廪,普加赈赐,大德鸿恩,可谓至矣。
去年干旱,关西饥荒,陛下运关东粮食,设常平之官,打开粮仓,普遍赈济。陛下的大德鸿恩,可以说到了极点了。
然经国之道,义资远算,请勒诸州刺史、县令,以劝农积谷为务。 上深嘉纳。
但治国之道,在于作长远打算。请命各州县的刺史、县令,以劝农耕种、积蓄粮食为要务。 皇上十分赞赏。
自是州里丰衍,民多赖焉。
从此州里粮食丰裕,人民大多依靠于他。
后数载,转工部尚书,名为称职。
几年后,长孙平转任工部尚书,很称职。
时有人告大都督邴绍非毁朝廷为愦愦者,上怒,将斩之。
当时有人告大都督邴绍,说他诋毁皇上昏愦。皇上大怒,将杀他。
平进谏曰: 川泽纳污,所以成其深;山岳藏疾,所以就其大。
长孙平劝告说: 河流湖泊接纳污水,所以能成就其水深;山岳收藏病树,所以能成就其山大。
臣不胜至愿,愿陛下弘山海之量,茂宽裕之德。
我十分希望陛下弘扬山海的度量,发扬宽容的品德。
鄙谚曰: 不痴不聋,未堪作大家翁。
民谣说: 不痴不聋,未堪作大家翁。
此言虽小,可以喻大。
这话说的虽是小事,可以比喻大事。
邴绍之言,不应闻奏,陛下又复诛之,臣恐百代之后,有亏圣德。
邴绍的话,不该告诉陛下。
上于是赦绍。
陛下又要杀他。
因敕群臣,诽谤之罪,勿复以闻。
我担心百代之后,后人的评说,有损陛下的圣德。
其后突厥达头可汗与都蓝可汗相攻,各遣使请授。
皇上于是赦免了邴绍。皇上因此敕令群臣,诽谤朝廷的罪过,不要再报告朝廷。此后突厥的达头可汗与都蓝可汁互相进攻,都派使者来请求增援。
上使平持节宣谕,令其和解,赐缣三百匹,良马一匹而遣之。
皇上派长孙平出使突厥,命令他们和解。赐长孙平缣采三百匹、良马一匹,而派他去突厥。
平至突厥所,为陈利害,遂各解兵。
长孙平到了突厥,为他们陈述利害,他们于是各自罢兵。
可汗赠平马二百匹。
可汗赠送长孙平良马二百匹。
及还,平进所得马,上尽以赐之。
回京后,长孙平把马全部交给皇上,皇上又全部赐给他。
未几,遇谴,以尚书检校汴州事。
不久,长孙平被谴责,以尚书身份检校汴州事。
岁馀,除汴州刺史。
一年多后,授为汴州刺史。
其后历许、贝二州,俱有善政。
其后历任许州、贝州二州刺史,都有仁政。
鄴都俗薄,旧号难治,前后刺史多不称职。
邺都风俗薄巧,旧称难治,前后的刺史多不称职。
朝廷以平所在善称,转相州刺史。甚有能名。
朝廷因长孙平到了哪里,哪里就说他好,让他转任相州刺史,他很有能干的名声。
在州数年,会正月十五日,百姓大戏,画衣裳为鍪甲之象,上怒而免之。
在州里几年后,碰上正月十五日,百姓大乐,把衣裳画为鍪甲。皇上发怒,免了他的职。
俄而念平镇淮南时事,进位大将军,拜太常卿,判吏部尚书事。
不久思念长孙平镇守淮南时的事,升他为大将军,授他为太常卿,判吏部尚书事。
仁寿中卒官。
仁寿中在官任上去世。
谥曰康。
谥号叫 康 。
子师孝,性轻狡好利,数犯法。
他的儿子长孙师孝,生性狡猾贪财,多次犯法。
上以其不克负荷,遣使吊平国官。
皇上因他不争气,派使者向长孙平封国的官员吊孝,不承认他是长孙平的儿子。
师孝后为渤海郡主簿,属大业之季,政教陵迟,师孝恣行贪浊,一郡苦之。
长孙师孝后来任渤海郡主簿,适逢大业末世,政教混乱,师孝就大行贪污,一郡人都以之为苦。
后为王世充所害。
他后来被王世充杀害。
○元军元晖,字叔平,河南洛阳人也。
元晖字叔平,河南洛阳人。
祖琛,魏恆、朔二州刺史。
祖父元琛,魏国恒、朔二州刺史。
父翌,尚书左仆射。
父亲元翌,尚书左仆射。
晖须眉如画,进止可观,颇好学,涉猎书记。
元晖眉毛胡须美妙如画,举止也很美,很爱学习,广泛读书。
少得美名于京下,周太祖见而礼之,命与诸子游处,每同席共砚,情契甚厚。
他年少时就在京师得到了好名声,北周太祖遇见了,很礼遇他,让他与诸皇子相处,每每同桌共砚,感情很好。
弱冠,召补相府中兵参军,寻迁武伯下大夫。
长大成人后,召他补任相府的中兵参军,继而升任武伯下大夫。
于时突厥屡为寇患,朝廷将结和亲,令晖赍锦彩十万,使于突厥。
那时突厥人屡屡进犯边塞,朝廷将与他们和亲,让元晖带锦帛十万,出使突厥。
晖说以利害,申国厚礼,可汗大悦,遣其名王随献方物。
元晖晓以利害,申明国家的厚礼,可汗很高兴,派其名王随元晖入朝贡献土产。
俄拜仪同三司、宾部下大夫。
不久授元晖为仪同三司、宾部下大夫。
保定初,大冢宰宇文护引为长史,会齐人来结盟好,以晖多才辩,与千乘公崔睦俱使于齐。
保定初,大冢宰宇文护任他为自己的长史,碰上北齐人来结盟和好,因元晖多有才辩,让他与千乘公崔睦一起出使北齐。
迁振威中大夫。
回朝后元晖升任振威中大夫。
武帝之娉突厥后也,令晖致礼焉。
周武帝礼聘突厥皇后时,让元晖致礼于突厥。
加开府,转司宪大夫。
加授元晖为开府,后转任司宪大夫。
及平关东,使晖安集河北,封义宁子,邑四百户。
到平定关东以后,让元晖安抚黄河以北地区,封他为义宁子爵,食邑四百户。
高祖总百揆,加上开府,进爵为公。
隋高祖总理北周大政后,加授元晖为上开府,进其爵位为公爵。
开皇初,拜都官尚书,兼领太仆。
开皇初年,授元晖为都官尚书,兼任太仆。
奏请决杜阳水灌三畤原,溉舄卤之地数千顷,民赖其利。
元晖奏请开决杜阳水灌溉三原,灌溉盐碱地几千顷,人民依赖其便利。
明年,转左武候将军,太仆卿如故。
次年,元晖转任左武侯将军,仍旧兼任太仆卿。
寻转兵部尚书,监漕渠之役。
继而转任兵部尚书,监督修漕渠的劳役。
未几,坐事免。
不久,他因事被免职。
顷之,拜魏州刺史,颇有惠政。
继而,授为魏州刺史,颇有仁政。
在任数年,以疾去职。
在任几年,因病离职。
岁馀,卒于京师,时年六十。
一年多后,在京师去世,时年六十岁。
上嗟悼久之,敕鸿胪监护丧事。
皇上嗟叹很久,敕令鸿胪监护丧事。
谥曰元。
谥号叫 元 。
子肃嗣,官至光禄少卿。
他儿子元肃继承爵禄,官至光禄少卿。
肃弟仁器,性明敏,官至日南郡丞。
元肃的弟弟元仁器,生性敏捷,官至日南郡丞。
○韦师韦师,字公颖,京兆杜陵人也。
韦师字公颖,京兆杜陵人。
父瑱,周骠骑大将军。
父亲韦王真,北周骠骑大将军。
师少沉谨,有至性。
韦师小时很沉着谨慎,有至性。
初就学,始读《孝经》,舍书而叹曰: 名教之极,其在兹乎!
刚就学时,初读《孝经》,他放下书,感叹说: 名教的极致,大概就在这里吧!
少丁父母忧,居丧尽礼,州里称其孝行。
小时遭到父母之丧,他居丧尽礼,州里称赞他的孝道。
及长,略涉经史,尤工骑射。
长大后,略读经书史书,尤其工于骑射。
周大冢宰宇文护引为中外府记室,转宾曹参军。
北周的大冢宰宇文护,召他任中外府记室,后转任宾曹参军。
师雅知诸蕃风俗及山川险易,其有夷狄朝贡,师必接对,论其国俗,如视诸掌。
韦师知道各地风俗和山川险易,如有夷狄人上朝进贡,韦师肯定会出面接待、交谈。他说起他国风俗,了如指掌。
夷人惊服,无敢隐情。
夷人惊叹佩服,不敢隐瞒真情。
齐王宪为雍州牧,引为主簿,本官如故。
齐王宇文宪为雍州牧,召他任主簿,其原任官职依旧。
及武帝亲总万机,转少府大夫。
到周武帝亲理万机时,他转任少府大夫。
及平高氏,诏师安抚山东,徙为宾部大夫。
平定高氏,有诏让韦师安抚华山以东地区,迁任宾部大夫。
高祖受禅,拜使部侍郎,赐爵井陉侯,邑五百户。
隋高祖受禅后,授他为吏部侍郎,赐爵位为井陉侯,食邑五百户。
数年,迁河北道行台兵部尚书,诏为山东河南十八州安抚大使。
几年后,他调任河北道行台兵部尚书,有诏让他当华山以东、黄河南岸十八州的安抚大使。
奏事称旨,赐钱三百万,兼领晋王广司马。
他回朝报告,让高祖称心如意,赐他钱三百万,兼任晋王杨广的司马。
其族人世康,为吏部尚书,与师素怀胜负。
他的同族人韦世康,为吏部尚书,与韦师一向比高低。
于时晋王为雍州牧,盛存望第,以司空杨雄、尚书左仆射高颎并为州都督,引师为主簿。而世康弟世约为法曹从事。
那时晋王杨广任雍州牧,手下有很多达官,让司空杨雄、尚书左仆射高赹一起当雍州都督,又让韦师当主簿,而韦世康的弟弟韦世约为法曹从事。
世康恚恨不能食,又耻世约在师之下,召世约数之曰: 汝何故为从事?
韦世康愤愤不已,吃不下饭,又以其弟韦世约在韦师之下而感到羞耻,把世约叫来,数落他说: 你为什么当从事?
遂杖之。
因此用棍子打世约。
后从上幸醴泉宫,上召师与左仆射高颎、上柱国韩擒等,于卧内赐宴,令各叙旧事,以为笑乐。
韦师后来随皇上巡幸礼泉宫,皇上召来韦师和左仆射高赹、上柱国韩擒虎等,在卧室内赐他们饮宴,让他们各叙往事,以为笑乐。
平陈之役,以本官领元帅掾,陈国府藏,悉委于师,秋毫无所犯,称为清白。
在平定陈国的战争中,韦师以本官身份兼任元帅掾,陈国国库中的收藏,全交给韦师管理,韦师秋毫无犯,称为清白。
数载,卒官,时年六十二。
后来,皇上为长宁王杨俨纳韦师之女为王妃。授汴州刺史,很有政绩,在刺史任上去世。
子虔逊。
谥号叫 定 。
○苏孝慈兄子沙罗
他儿子韦德政继承爵禄。
苏孝慈,扶风人也。
大业中,韦德政官至给事郎。苏孝慈是扶风人。
父武周,周兗州刺史。
父亲苏武周,是北周的兖州刺史。
孝慈少沉谨,有器干,美容仪。
苏孝慈年少时沉着谨慎,很有才干,容貌俊美。
周初为中侍上士。后拜都督,聘于齐,以奉使称旨,迁大都督。
北周初年任中侍上士,后来又拜授都督的官职,他出使到北齐,因其奉命出使,让皇上满意回京后升为大都督。
其年又聘于齐,还授宣纳上士。
这年他又出使到齐国,回来以后授予宣纳上士。
后从武帝伐齐,以功进位开府,赐爵文安县公,邑千五百户。
以后他又跟随武帝讨伐齐国,因为功高而升为开府,皇上赏赐他文安县公的爵位,食邑一千五百户。
寻改封临水县公,增邑千二百户,累迁工部上大夫。
不久又改封为临水县公,增加食邑一千二百户,以后连续升迁做到工部上大夫。
高祖受禅,进爵安平郡公,拜太府卿。
高祖接受北周禅让,登基称帝以后,苏孝慈又晋升爵位为安平郡公,授予他太府卿的官职。
于时王业初基,百度伊始,征天下工匠,纤微之巧,无不毕集。孝慈总其事,世以为能。
这时皇家大业刚刚奠定,各种建筑刚刚开始,朝廷征召天下的工匠,即使只有一点点技巧的,也无不把他们全部集中起来,交由苏孝慈统领,世人称苏孝慈很有管理才能。
俄迁大司农,岁馀,拜兵部尚书,待遇逾密。
不久,他又升迁为大司农。一年多以后,又授予他兵部尚书的官职,皇上待他更加亲密。
时皇太子勇颇知时政,上欲重宫官之望,多令大臣领其职。
当时皇太子杨勇对时政非常了解,皇上想提高东宫官吏的声望,就常让朝廷大臣兼任东宫的官职。
于是拜孝慈为太子右卫率,尚书如故。
这时皇上就授命苏孝慈做太子的右卫率,仍旧担任兵部尚书的职务。
明年,上于陕州置常平仓,转输京下。
第二年,皇上在陕州设置常平仓,以便把粮食转运到京城。
以渭水多沙,流乍深乍浅,漕运者苦之,于是决谓水为渠以属河,令孝慈督其役。
由于渭水含沙量大,水流忽深忽浅,漕运的人都很苦恼,于是朝廷决定疏通渭水,挖一道水渠同黄河相连,命苏孝慈监督这项工程。
渠成,上善之。
水渠修成后,皇上认为他做得很好。
又领太子右庶子,转授左卫率,仍判工部、民部二尚书,称为干理。
后来又让他兼任太子右庶子,转而授予他左卫率的官职,仍旧担任工部尚书、民部尚书,人们都称赞他很干练。
数载,进位大将军,转工部尚书,率如故。
几年以后,他晋升为大将军,转任工部尚书,任左卫率如故。
先是,以百僚供费不足,台省府寺咸置廨钱,收息取给。
先前,因为官吏薪金不足,台省府寺都设置贷钱的机构,收取利息作为官俸。
孝慈以为官民争利,非兴化之道,上表请罢之,请公卿以下给职田各有差,上并嘉纳焉。
苏孝慈认为官府和百姓争利,不是教化天下的办法,就上表章请予禁止,请求对于公卿以下的官吏按职位差别分给田地,皇上都很赞成并采纳了这些建议。
开皇十八年,将废太子,惮其在东宫,出为淅州刺史。
开皇十八年,皇上将要废除太子,又担心苏孝慈在东宫辅助太子,于是就调苏孝慈出京任淅州刺史。
太子以孝慈去,甚不平,形于言色。
太子因为苏孝慈离开了他,心中很不平,面色上也表露出来。
其见重如此。
苏孝慈就是如此的受太子倚重。
仁寿初,迁洪州总管,俱有惠政。
仁寿初年,升任洪州总管,在两地他都有仁政。
共后桂林山越相聚为乱,诏孝慈为行军总管,击平之。其年卒官。
这以后,桂林山越人纠结叛乱,皇上命苏孝慈任行军总管,击败了叛军,平定了叛乱,这一年苏孝慈死在任上。
