1x
1

列传 卷十八

达奚长儒

○达奚长儒

达奚长儒,字富仁,代人也。

达奚长儒,字富仁,代地人。

祖俟,魏定州刺史。

祖父达奚俟,西魏定州刺史。

父庆,骠骑大将军、仪同三司。

父亲达奚庆,骠骑大将军、仪同三司。

长儒少怀节操,胆烈过人。

长儒小时即有节操,胆略过人。

十五袭爵乐安公。

十五岁,袭爵为乐安公。

魏大统中,起家奉车都尉。

西魏大统中,开始为官,当奉车都尉。

周太祖引为亲信,以质直恭勤,授大都督。

周太祖把他作为亲信,因他直质恭勤,授为子都督。

数有战功,假辅国将军,累迁使持节、抚军将军、通直散骑常侍。

多有战功,代理辅国将军,累次升迁,到任使持节、抚军将军、通直散骑常侍。

平蜀之役,恆为先锋,攻城野战,所当必破之。

在平定西蜀的战争中,他总当先锋,攻城野战,所向必破。

除车骑大将军、仪同三司,增邑三百户。

升任车骑大将军、仪同三司,增加食邑三百户。

天和中,除渭南郡守,迁骠骑大将军、开府仪同三司。

周武帝天和年间,授他为渭南郡守,升任骠骑大将军、开府仪同三司。

从武帝平齐,迁上开府,进爵成安郡公,邑千二百户,别封一子县公。

随周武帝平定北齐,升任上开府仪同三司,晋爵为成安郡公,食邑一千二百户。另封他一个儿子为县公。

宣政元年,除左前军勇猛中大夫。

宣政元年,任左前军勇猛中大夫。

后与乌丸轨围陈将吴明彻于吕梁,陈遣骁将刘景率劲勇七千来为声援,轨令长儒逆拒之。

后与乌丸车丸包围陈国将领吴明彻于吕梁,陈国派骁将刘景率劲旅七千来增援。乌丸车丸命令达奚长儒迎战援军。

长儒于是取车轮数百,系以大石,沉之清水,连毂相次,以待景军。

长儒于是用几百车轮,系上大石头,沉到清水里去,让车轮连着车轮,以等待刘景的授军。

景至,船舰碍轮不得进,长儒乃纵奇兵,水陆俱发,大破之,俘数千人。

刘景到了,船舰被车轮所阻,不能前进。长儒于是用奇兵,水陆俱发,大破刘景,俘虏几千人。

及获吴明彻,以功进位大将军。

俘虏吴明彻后,长儒因战功升任大将军。

寻授行军总管,北巡沙塞,卒与虏遇,接战,大破之。

继而授他为行军总管,让他北巡沙漠,猝然与胡人相遇,交战,大破胡人。

高祖作相,王谦举兵于蜀,沙氐上柱国杨永安扇动利、兴、武、文、沙、龙等六州以应谦,诏长儒击破之。

隋高祖为北周丞相,王谦举兵反叛于蜀,沙氐人上柱国杨永安,煽动利州、兴州、武州、文州、沙州、龙州等六州兵马,以响应王谦。有诏让达奚长儒打败叛军。

谦二子自京师亡归其父,长儒并捕斩之。

王谦的两个儿子,从京师逃出来,想逃到他们的父亲那里去,长儒全抓来杀了。

高祖受禅,进位上大将军,封蕲春郡公,邑二千五百户。

隋高祖受禅登基,长儒升任上大将军,封为蕲春郡公,食邑二千五百户。

开皇二年,突厥沙钵略可汗并弟叶护及潘那可汗众十馀万,寇掠而南,诏以长儒为行军总管,率众二千击之。

开皇二年,突厥的沙钵略可汗和他弟弟叶护以及潘那可汗,率领十几万人马,向南方进犯抢掠。有诏以达奚长儒为行军总管,率部二千人打击他们。

遇于周,众寡不敌,军中大惧,长儒慷慨,神色愈烈。

双方相遇于周,寡不敌众,长儒部下很恐惧。长儒慷慨激昂,神色更壮烈。

为虏所冲突,散而复聚,且战且行,转斗三日,五兵咸尽,士卒以拳殴之,手皆见骨,杀伤万计,虏气稍夺,于是解去。

他们被胡人所冲击,打散了,又聚集起来,且战且走,转战了三天,兵器全部用光了,士兵就用拳头殴打胡人,以至手上的骨头都打出来了,杀伤数以万计的敌人。突厥人士气略降,于是解围离去。

长儒身被五创,通中者二;其战士死伤者十八九。

长儒身受五处创伤,其中被杀穿的地方有两处。他的战士,十之八九战死战伤。

突厥本欲大掠秦、陇,既逢长儒,兵皆力战,虏意大沮,明日,于战处焚尸恸哭而去。

突厥人本想大肆抢掠秦州、陇右一带,既遭遇长儒,长儒的士兵全都力战,突厥士气大丧。次日,突厥在交战处焚烧尸体,大哭而离去。

高祖下诏曰: 突厥猖狂,辄犯边塞,犬羊之众,弥亘山原。

高祖下诏书说: 突厥人猖狂,动不动就侵犯边塞,像犬羊那样多,弥漫了整个山岭原野。

而长儒受任北鄙,式遏寇贼,所部之内,少将百倍,以昼通宵,四面抗敌,凡十有四战,所向必摧。

但达奚长儒受任于北边边塞,遏制胡人,他所率领的人马很少,差不多只是突厥人的百分之一。他日以继夜,四面抗敌,共打了十四仗,所向必克。

凶徒就戮,过半不反,锋刃之馀,亡魂窜迹。

凶人被杀的超过了一半,这些人再也回不去了。暂未被杀的,丢了魄魂似地逃走了。

自非英威奋发,奉国情深,抚御有方,士卒用命,岂能以少破众,若斯之伟?

如非长儒英勇奋发,对国家有很深的感情,士卒又服从命令,怎能以少破众,像这样伟大?

言念勋庸,宜隆名器,可上柱国,馀勋回授一子。

说到长儒的功勋,应该授他高官厚禄,可授他上柱国,另授他一子为官。

其战亡将士,皆赠官三转,子孙袭之。

其战亡的将士,都追赠官阶三级,让他们的子孙承袭。

其年,授宁州刺史,寻转鄜州刺史,母忧去职。

这年,长儒任宁州刺史,继而转任鹿阝州刺史,因母丧离职。

长儒性至孝,水浆不入口五日,毁悴过礼,殆将灭性,天子嘉叹。

长儒生性很孝顺,他水米不沾达到五天,哀毁太过,身体将要垮了。天子叹赏不已。

起为夏州总管三州六镇都将事,匈奴惮之,不敢窥塞。

丧满后,长儒任夏州总管三州六镇都将事,匈奴怕他,不敢窥探边塞。

以病免。

因病免职。

又除襄州总管,在职二年,转兰州总管。

后又任襄州总管,在职二年后,转任兰州总管。

高祖遣凉州总管独孤罗、原州总管元褒、灵州总管贺若谊等发卒备胡,皆受长儒节度。

高祖派凉州总管独孤罗、原州总管元褒、灵州总管贺若谊等人发兵,防备胡人,他们都归达奚长儒指挥。

长儒率众出祁连山北,西至蒲类海,无虏而还。

长儒率部到了祁连山北部,西到蒲类海,无敌而回。

复转荆州总管三十六州诸军事,高祖谓之曰: 江陵要害,国之南门,今以委公,联无虑也。

长儒又转任荆州总管三十六州诸军事。高祖对他说: 江陵是要害,是国家的南大门。如今交给你,我不用担心了。

岁馀,卒官。谥曰威。

过了一年多,在官任上去世。谥号叫 威 。

子暠,大业时,官至太仆少卿。

他儿子达奚詗,在大业中,官至太仆少卿。

○贺娄子干

○贺娄子干

贺娄子干,字万寿,本代人也。

贺娄子干字万寿,本是代地人。

随魏氏南迁,世居关右。

随西魏南迁,世代居住关右。

祖道成,魏侍中、太子太傅。

祖父贺娄道成,任西魏侍中、太子太傅。

父景贤,右卫大将军。

父亲贺娄景贤,任右卫大将军。

子干少以骁武知名。

子干小时以骁勇出名。

周武帝时,释褐司水上士,称为强济。

周武帝时,他开始作官,任司水上士,被称为强干有才。

累迁小司水,以勤劳,封思安县子,俄授使持节、仪同大将军。

累次升迁,到任小司水。因他勤劳,封为思安县子爵。不久授他使持节、仪同大将军。

大象初,领军器监,寻除秦州刺史,进爵为伯。

大象初年,兼任军器监,继而授为秦州刺史,晋爵位为伯爵。

及尉迥作乱,子干与宇文司录从韦孝宽讨之。

到尉迟迥造反作乱时,贺娄子干与宇文司录随从韦孝宽讨伐叛军。

遇贼围怀州,子干与宇文述等击破之。

遇上贼人包围了怀州,子干与宇文述等人打败了叛军。

高祖大悦,手书曰: 逆贼尉迥,敢遣蚁众,作寇怀州。

高祖很高兴,亲自写信说: 叛贼尉迟迥,胆敢派遣叛军,作乱于怀州。

公受命诛讨,应机荡涤,闻以嗟赞,不易可言。

你受命诛讨,应运荡涤反贼,我听此喜讯,赞赏不已,欣喜之情,不可言喻。

丈夫富贵之秋,正在今日,善建功名,以副朝望也。

大丈夫富贵的日子,正在今天。望你善建功名,以不辜负朝廷的希望。

其后每战先登,及破鄴城,与崔弘度逐迥至楼上。

子干此后每次作战,必先登城。到打破邺城时,与崔弘度追赶尉迟迥到楼上。

进位上开府,封武川县公,邑三千户,以思安县伯别封子皎。

子干升任上开府,封为武川县公,食邑三千户。另以思安县伯爵的爵位,封他的儿子贺娄皎。

开皇元年,进爵巨鹿郡公。

开皇元年,子干晋爵位为巨鹿郡公。

其年,吐谷浑寇凉州,子干以行军总管从上柱国元谐击之,功最优,诏褒美。

这年,吐谷浑进犯凉州,子干以行军总管身份随上柱国元谐打击吐谷浑,子干功劳最大,皇上下诏书褒奖。

高祖虑边塞未安,即令子干镇凉川。

高祖担心边塞不安,就令子干镇守凉州。

明年,突厥寇兰川,子干率众拒之,至可洛峐山,与贼相遇。

次年,突厥进犯兰州,子干率部抵抗,到了可洛赅山,与突厥军相遇。

贼众甚盛,子干阻川为营,贼军不得水数日,人马甚敝,纵击,大破之。

贼人很多,子干守河流以为军营,突厥军几天喝不到水,人马很疲惫,子干纵兵进击,大破突厥军。

于是册授子干为上大将军曰: 於戏!

朝廷于是策授子干为上大将军,说: 啊呀呀!

敬听朕命。

你听我的命令。

唯尔器量闲明,志情强果,任经武将,勤绩有闻。

只有你才能贤明,意志坚毅果敢,你当武将,功绩我有所耳闻。

往岁凶丑未宁,屡惊疆埸,拓土静乱,殊有厥劳。

往年那些凶丑不安宁,屡屡惊动疆场。你开拓疆土,平定乱军,功劳很大。

是用崇兹赏典,加此车服,往钦哉!

因此根据奖赏典册,增加你的车服,提高你的官阶。

祗承荣册,可不慎欤!

去执行我的命令吧,你恭敬地接受这光荣的典册,能不谨慎谦虚吗?

征授营新都副监,寻拜工部尚书。

调他当营建新都的副监,不久授他为工部尚书。

其年,突厥复犯塞,以行军总管从窦荣定击之。

这年,突厥人又进犯边塞,他以行军总管身份,随窦荣定反击他们。

子干别路破贼,斩首千馀级,高祖嘉之,遣通事舍人曹威赍优诏劳勉之。

子干从另一条路打败突厥军,斩首一千多级。高祖嘉奖他,派通事舍人曹威送去诏书,慰劳、勉励他。

子干请入朝,诏令驰驿奉见。

子干请求入朝,有诏让他沿驿道来见。

吐谷浑复寇边,西方多被其害,命子干讨之。

这时吐谷浑又进犯边疆,西方多遭其害。皇上命子干去讨伐。

驰驿至河西,发五州兵,入掠其国,杀男女万馀口,二旬而还。

子干沿驿道到了黄河以北,调发了五个州的兵卒,到吐谷浑国去抢掠,杀了他们的男女一万多人,二十天后回还。

高祖以陇西频被寇掠,甚患之。

高祖因陇西频频被侵犯抢掠,很担扰。

彼俗不设村坞,敕子干勒民为堡,营田积谷,以备不虞。

那里的风俗不设村子,高祖命令子干率领百姓筑城堡,修田地,积扌赞粮食,以防备不测。

子干上书曰: 比者凶寇侵扰,荡灭之期,匪朝伊夕。伏愿圣虑,勿以为怀。

子干上书说: 这里凶寇侵扰,我荡灭他们的日子,不是早晨就是晚上,请圣上不要担扰。

今臣在此,观机而作,不得准诏行事。

现在我在这里,需要见机行事,不能完全按诏书办事。

且陇西、河右,土旷民稀,边境未宁,不可广为田种。

而且陇右、河北,地广人少,边境未安宁,不可能广泛地种田。

比见屯田之所,获少费多,虚役人功,卒逢践暴。

我看屯田的地方,收获少而花费多,白花人力,最后还是被入侵者糟塌。

屯田疏远者,请皆废省。

屯田诸事,请都废除。

但陇右之民以畜牧为事,若更屯聚,弥不获安。

但陇右百姓以放牧为生,如再聚居,他们会更加不安。

只可严谨斥候,岂容集人聚畜。

只能严密侦探,岂容他们聚集人马?

请要路之所,加其防守。

请让我在重要路口,加强防备。

但使镇戍连接,烽候相望,民虽散居,必谓无虑。

只要镇守之所相连接,烽火能够相望,百姓虽然散居,也没什么可担心的。

高祖从之。

高祖听了他的。

俄而虏寇岷、洮二州,子干勒兵赴之,贼闻而遁去。

不久,胡人侵犯岷州、洮州二州,子干统兵赶去,贼人闻讯逃走。

高祖以子干晓习边事,授榆关总管十镇诸军事。

高祖因子干通晓边疆的事情,授他榆关总管十镇诸军事。

岁馀,拜云州刺史,甚为虏所惮。

过了一年多,授他云州刺史,很为胡人惧怕。

后数年,突厥雍虞闾遣使请降,并献羊马。

几年后,突厥的雍闾派人来请求投降,并献羊马。

诏以子干为行军总管,出西北道应接之。

有诏以子干为行军总管,出西北道接应他。

还拜云州总管,以突厥所献马百匹、羊千口以赐之,乃下书曰: 自公守北门,风尘不警。

回来后,授子干为云州总管,把突厥人所贡献的马百匹、羊千只赐给他,于是下诏书说: 自从你把守北大门,那里风尘不惊。

突厥所献,还以赐公。

突厥所贡献的羊马,还是赐给你。

母忧去职。

因母丧离职。

朝廷以榆关重镇,非子干不可,寻起视事。

朝廷因榆关是重镇,非子干镇守不可,不久就要他出来管事。

十四年,以病卒官,时年六十。

开皇十四年,子干因病在任上去世,时年六十岁。

高祖伤惜者久之,赙缣千匹,米麦千斛,赠怀、魏等四州刺史,谥曰怀。

高祖伤心叹惜很久,赐他缣采千匹,米麦千斛,追赠他为怀州、魏州等四州刺史。谥号叫 怀 。

子善柱嗣,官至黔安太守。

他儿子贺娄善柱继承爵禄,官至黔安太守。

子干兄诠,亦有才器,位至银青光禄大夫、鄯纯深三州刺史、北地太守、东安郡公。○史万岁

○史万岁

史万岁,京兆杜陵人也。

史万岁是京兆杜陵人。

父静,周沧州刺史。

他的父亲史静,是北周沧州刺史。

万岁少英武,善骑射,骁捷若飞。

万岁年轻时英俊威武,擅长骑马射箭,勇猛凶悍,敏捷如飞。

好读兵书,兼精占候。

喜读兵书,并精通占卜。

年十五,值周、齐战于芒山,万岁时从父入军,旗鼓正相望,万岁令左右趣治装急去。俄而周师大败,其父由是奇之。

十五岁那年,正值北周、北齐在芒山作战,万岁当时从父随军,两军正旗鼓相望,万岁命令身边的士兵迅速脱下战衣化装走脱,不一会儿,周军大败,他的父亲因此对他的才能十分惊奇。

武帝时,释褐侍伯上士。

武帝年间,他由平民百姓提升为侍伯上士。

及平齐之役,其父战没,万岁以忠臣子拜开府仪同三司,袭爵太平县公。

在平定北齐的战役中,他的父亲战死沙场,万岁因是忠臣的儿子,晋升为开府仪同三司,继承太平县公的爵位。

尉迥之乱也,万岁从梁士彦击之。

尉迟迥叛乱,万岁跟随梁士彦去平叛。

军次冯翊,见群雁飞来,万岁谓士彦曰: 请射行中第三者。

军队驻扎在冯翊。一天,看见大雁飞来,万岁对士彦说: 请允许我射下那一行中的第三只雁。

既射之,应弦而落,三军莫不悦服。

随即拉弓搭箭,第三只雁应声而落,全军没有不心悦诚服的。

及与迥军相遇,每战先登。

等到与尉迟迥军相遇时,每次他都是身先士卒。

鄴城之阵,官军稍却,万岁谓左右曰: 事急矣,吾当破之。

在邺城作战中,官军渐渐败退,万岁对身边的士兵说: 事情紧急了,我们应当攻破敌阵。

于是驰马奋击,杀数十人,众亦齐力,官军乃振。

于是跃马上前,拼命厮杀,一口气斩杀了几十个敌人,大家也齐心合力,官军的士气于是振作起来。

及迥平,以功拜上大将军。

剿灭尉迟迥后,万岁因有功提升为上大将军。

尔硃勋以谋反伏诛,万岁颇相关涉,坐除名,配敦煌为戍卒。

尔朱责力因谋反被处死,万岁与这件事很有牵连,因此被罢官削职,流放到敦煌当戍边的兵卒。

其戍主甚骁武,每单骑深入突厥中,掠取羊马,辄大克获。

那守边头目彪悍威武,常常单独一人骑马深入突厥部落中,掠夺羊马,总是有大收获。

突厥无众寡莫之敢当。

突厥无论多少人,没有敢抵挡他的。

其人深自矜负,数骂辱万岁。

那头目骄横自负,多次辱骂万岁。

万岁患之,自言亦有武用。

万岁对此很忧虑,自称也有英武之才。

戍主试令驰射而工,戍主笑曰: 小人定可。

守边头目试探性地命令他飞马射箭,果然射技精湛,头目笑着说: 你定然不错。

万岁请弓马,复掠突厥中,大得六畜而归。

万岁请求骑马带弓,再入突厥中掠夺羊马,很快抢获大批牲畜回营了。

戍主始善之,每与同行,辄入突厥数百里,名詟北夷。

小头目开始对他友好,经常一起同行,常入突厥地域几百里,声威传遍北夷。

窦荣定之击突厥也,万岁诣辕门请自效。

窦荣定奉命攻击突厥,万岁到军中请求为他效力。

荣定数闻其名,见而大悦。

荣定多次听到他的名声,相见后很高兴。

因遣人谓突厥曰: 士卒何罪过,令杀之,但当各遣一壮士决胜负耳。

于是派人对突厥说: 士兵有什么罪过,何必让他们互相残杀呢?只在两军中各选一位勇士决斗比个胜负吧!

突厥许诺,因遣一骑挑战。

突厥头领答应了,因此派了一名骠骑挑战。

荣定遣万岁出应之,万岁驰斩其首而还。

荣定派万岁应战,万岁冲过去,砍下突厥勇士的头颅得胜而回。

突厥大惊,不敢复战,遂引军而去。

突厥十分惊恐不敢再战,于是率领全军撤退了。

由是拜上仪同,领车骑将军。

因这次功劳,万岁又晋升为上仪同,兼任车骑将军。

平陈之役,又以功加上开府。

平定陈国战役中,万岁又因战功升为上开府。

及高智慧等作乱江南,以行军总管从杨素击之。

高智慧等在江南叛乱,史万岁以行军总管身份跟随杨素剿灭叛军。

万岁率众二千,自东阳别道而进,逾岭越海,攻陷溪洞不可胜数。

万岁率领二千士兵,从东阳与大军分路前进,爬山涉水,攻陷溪洞不计其数。

前后七百馀战,转斗千馀里,寂无声问者十旬,远近皆以万岁为没。

前后七百多次战斗,转战一千多里,与大军失去联系有一百来天,远近的人都以为万岁战死了。

万岁以水陆阻绝,信使不通,乃置书竹筒中,浮之于水。汲者得之,以言于素。

万岁见水陆交通阻隔,音信不通,于是将书信放在竹筒中,浮在水上,漂到了下游,打水的人得到了竹筒,将情况报告给了杨素。

素大悦,上其事。

杨素十分高兴,向皇上陈奏了此事。

高祖嗟叹,赐其家钱十万,还拜左领军将军。

高祖得知后十分称赞,赏赐万岁家十万钱,万岁回朝后,提升他做了左领军将军。

先是,南宁夷爨来降,拜昆州刺史,既而复叛。

从前,南宁夷人爨玩来投降,让他做了昆州刺史,不久他又背叛朝廷。

遂以万岁为行军总管,率众击之。

于是委派万岁任行军总管率兵讨伐。

入自蜻蛉川,经弄冻,次小勃弄、大勃弄,至于南中。

从蜻蛉川进军,经过弄冻,穿过小勃弄,大勃弄,到达南中。

贼前后屯据要害,万岁皆击破之。

叛军前后驻扎要道,万岁一一攻破了。

行数百里,见诸葛亮纪功碑,铭其背曰: 万岁之后,胜我者过此。

深入几百里后,看见诸葛亮记功碑,碑文背面写着: 万岁以后,超过我的就过此界。

万岁令左右倒其碑而进。

万岁命令左右推倒石碑继续前进。

渡西二河,入渠滥川,行千馀里,破其三十馀部,虏获男女二万馀口。

渡过西二河,进入渠滥川,行军一千多里,击破三十多部落,俘虏男女二万多人。

诸夷大惧,遣使请降,献明珠径寸。

夷人十分震惊,派人请求投降,献上的明珠大到一寸。

于是勒石颂美隋德。万岁遣使驰奏,请将入朝,诏许之。

万岁于是刻石碑称颂隋朝功德,并派使者飞报皇上,要求押带爨玩回朝,皇上下诏同意。

爨玩阴有二心,不欲诣阙,因赂万岁以金宝,万岁于是舍玩而还。

爨玩暗怀二心,不愿入朝,因此用金银财宝贿赂万岁,万岁受贿于是放走了他,自己就带兵返回了。

蜀王时在益州,知其受赂,遣使将索之。万岁闻而悉以所得金宝沉之于江,索无所获。

蜀王当时在益州,知道他接受了赂贿,派使者想索取财宝,万岁得知后将全部金银珠宝沉到江底,蜀王一无所获。

以功进位柱国。

万岁因平爨玩立功提升为柱国。

万岁曰: 臣留爨玩者,恐其州有变,留以镇抚。

晋王杨广虚怀敬重他,并用朋友的礼节待他。皇上知道他被晋王看好,就派万岁监管晋王府的军中事务。

臣还至泸水,诏书方到,由是不将入朝,实不受赂。

第二年,爨玩又反叛朝廷,蜀王乘机上告万岁,说他昔日受贿放贼,致使边防又生战火,并说万岁毫无大臣节操。

上以万岁心有欺隐,大怒曰: 朕以卿为好人,何乃官高禄重,翻为国贼也?

皇上命令追究这件事,事情都被验证,按罪应判死刑。皇上大发脾气说: 我原以为你是个良臣,怎么如今官职大俸禄重,反而变成国贼了呢?

顾有司曰: 明日将斩之。

回头对有司说: 明天就杀掉他。

万岁惧而服罪,顿首请命。

万岁害怕处死而认罪,叩头请求饶命。

左仆射高颎、左卫大将军元旻等进曰: 史万岁雄略过人,每行兵用师之处,未尝不身先士卒,尤善抚御,将士乐为致力,虽古名将未能过也。

左仆射高赹、左卫大将军元等替万岁求情: 史万岁才略非同一般,每次率军作战,身先士卒,又善于抚恤将士,大家乐意为他效力,即使是古代名将也难超过他。

上意少解,于是除名为民。

皇上怒气稍消,免了万岁的死罪,将他罢官为民。

岁馀,复官爵。

一年后又恢复了官职。

寻拜河州刺史,复领行军总管以备胡。

不久任河州刺史,又任行军总管去防守胡人入侵。

开皇末,突厥达头可汗犯塞,上令晋王广及杨素出灵武道,汉王谅与万岁出马邑道。

开皇末年,突厥的达头可汗侵犯边境,皇上令晋王和杨素从灵武出发,汉王杨谅和万岁从马邑进军。

万岁率柱国张定和、大将军李药王、杨义臣等出塞,至大斤山,与虏相遇。

万岁率领柱国张定和、大将军李药王、杨义臣越过边界,到达大斤山,与胡兵相遇。

达头遣使问曰: 隋将为谁?

达头可汗派使者侦问: 隋军主帅是谁?

候骑报: 史万岁也。

使者回报道: 是史万岁。

突厥复问曰: 得非敦煌戍卒乎?

突厥人又问: 莫不是敦煌守卒史万岁?

候骑曰: 是也。

使者答: 是他。

达头闻之,惧而引去。

达头听说是万岁带兵,害怕得率军撤离了战场。

万岁驰追百馀里乃及,击大破之,斩数千级,逐北入碛数百里,虏遁逃而还。

万岁率兵追赶一百多里才赶上了他们,击败了突厥,斩杀了几千人,驱逐敌军到沙漠里几百里,敌人四处逃窜。

杨素害其功,因谮万岁云: 突厥本降,初不为寇,来于塞上畜牧耳。

杨素害怕万岁功大对自己不利,于是谗害万岁说: 突厥已经投降了,况且他们本来不是侵略,只是放牧而已。

遂寝其功。

因此隐瞒了他的功劳。

万岁数抗表陈状,上未之悟。

万岁几次上书陈述情况,但皇上还是没了解到真实情况。

会上从仁寿宫初还京师,废皇太子,穷东宫党与。

这时,皇上从仁寿宫刚回京都,废掉了皇太子,穷究东宫党羽。

上问万岁所在,万岁实在朝堂,杨素见上方怒,因曰: 万岁谒东宫矣。

皇上问万岁在什么地方,万岁实际在朝中,杨素见皇上正怒气冲冲,于是趁机说: 万岁拜访东宫去了。

以激怒上。

用以激怒皇上。

上谓为信然,令召万岁,时所将士卒在朝称冤者数百人,万岁谓之曰: 吾今日为汝极言于上,事当决矣。

皇上相信了杨素的话,命令召来万岁。当时万岁所带领的将士在朝喊冤枉的有几百人,万岁对他们说: 我今天把你们的功劳极力地陈述给皇上,事情会解决好的。

既见上,言将士有功,为朝廷所抑,词气愤厉,忤于上。

就去拜见皇上,陈述将士有功,却被朝廷压抑,他的语气激昂愤慨,对皇上也不顺从。

若竭诚立节,心无虚罔者,乃为良将,至如万岁,怀诈要功,便是国贼,朝宪难亏,不可再舍。 死之日,天下士庶闻者,识与不识,莫不冤惜。

皇上激怒了,命令左右当场摔死了他。万岁死后皇上后悔不及,但为了尊严,还是下诏列出许多罪名。死的那一天全国上下得知消息的,认识或不认识万岁的,没有一个不惋惜的。

万岁为将,不治营伍,令士卒各随所安,无警夜之备,虏亦不敢犯。

万岁为将领,不严治军队,让士兵自由随便,夜晚也没有人警备,敌人却不敢偷袭。

临阵对敌,应变无方,号为良将。

面对敌军,随机应变,没有一定的方略,称为良将。