陆俟,代人也。曾祖干,祖引,世领部落。

陆俟,是代郡人。他的曾祖父陆干,祖父陆引,是世袭的部落首领。

父突,道武初帅部人从征伐,数有战功,位离石镇将、上党太守、关内侯。

他的父亲陆突,道武初年率领部落跟随大军征战,立了很多战功,官至离石镇将、上党太守、关内侯。

俟少聪慧。

陆俟少年就很聪慧。

明元践祚,袭爵关内侯,位给事中,典选部、兰台事,当官无所挠。

明元帝即位后,他承袭了关内侯之爵,官拜给事中,负责选部、兰台的事务,从不干扰别人。

太武征赫连昌,诏俟督诸军镇以备蠕蠕。与西平公安颉攻克武牢,赐爵建鄴公,拜冀州刺史。

太武帝征讨赫连昌时,下诏令陆俟统领各个军镇防备蠕蠕,他和西平公安颉一起并给他攻克武牢关,赐爵为建邺公,官拜冀州刺史。

时考州郡,唯俟与河内太守丘陈为天下第一。

当时对州郡长官进行了考核,陆俟和河内太守丘陈为天下第一。

转武牢镇大将。

后来他又转任武牢镇大将。

平凉休屠金崖、羌狄子玉等叛,复转为安定镇大将,追讨崖等,皆获之。

平凉的休屠金崖、羌的狄子玉等反叛,陆俟又转任为安定镇大将军,追击征讨金崖军队,将他们全部擒获。

迁怀荒镇大将。

陆俟又被升迁为怀荒镇大将。

未期,诸高车莫弗惧俟严急,请前镇将郎孤。

到任未满朝,高车的众莫弗指控陆俟为政严厉,性情暴躁,恳请前任镇将郎孤回来接任。

太武许之。

太武帝批准了他们的要求,陆俟被召回。

征俟,至京朝见,言不过周年,孤身必败,高车必叛。

到京师朝见太武帝时,他说不超过一年,郎孤一定会丧命,而高车一定要反叛。

帝疑不实,切责之,以公归第。

太武帝怀疑他在胡说,狠狠将他责备了一番。

明年,诸莫弗果杀孤以叛。

只保留他的爵位而让他回家。

帝闻之大惊,召俟问其故。

第二年,众莫弗果然杀了郎孤而起兵反叛,太武帝听到消息后大惊,召来陆俟问是什么原因。

俟曰: 夫高车之俗,上下无礼,无礼之人,难为其上。

陆俟道 :高车那里的风俗是上上下下都不知礼数,对不知礼数的人,很难做他们的上司。

臣莅以威严,节之宪网,欲渐加训导,使知分限。而恶直丑正,实繁有徒,故讼臣无恩,称孤之美。

臣到高车后,对他们施加威严,用法纪纲常约束他们,想慢慢引导他们,使他们知道自己的本分和行事的限度,然而的确颇有些奸恶之人,厌恶正义道德,因而指控臣没有恩德,却称赞郎孤的好处。

孤获还镇,欣其名誉,必加恩于百姓,讥臣为失,专欲以宽惠临之,仁恕待之。

郎孤得以回镇为官,对自己的好名誉很得意,一定会更多施恩给百姓,而贬低臣的行为,对下级只想以宽厚、仁慈、恩惠、放任对待他们。

无礼之人,易生陵傲,不过期年,无复上下。既无上下,然后收之以威,则人怀怨憝。

不知礼数的人,容易滋生霸气和傲气,于是不再有上下级之分,不再有上下之礼后,郎孤再用威势想使下面人收敛,就招来那些人的怨恨情绪。

怨憝既多,败乱彰矣。

怨恨情绪高涨,叛乱之事就发生了。

帝叹曰: 卿身乃短,虑何长也!

太武帝叹道: 卿身材短小,顾虑却那么长远!

即日复除散骑常侍。

当天就重新起用他为散骑常侍。

帝征蠕蠕,破凉州,常随驾别督辎重。又与高凉王那复渡河南略地。仍迁长安镇大将。

太武帝征讨蠕蠕,攻破凉州,陆俟经常随驾督管辎重的运输,他又和高凉王那渡过黄河去攻城夺地,被升任为长安镇大将。

与高凉王那击盖吴于杏城,获吴二叔。诸将欲送京师,俟独不许,曰: 若不斩吴,恐长安之变未已。一身藏窜,非其亲信,谁能获之?

又和高凉王那在杏城击败盖吴,擒获盖吴的两个叔叔,众将想将二人解送到京城,只有陆俟不同意,他说: 如果不杀了盖吴,只怕长安之变还不会结束,盖吴一个人藏匿潜逃,如果不是他的亲信,谁能抓得到他。

若停十万众追一人,非上策也。

假若十万大兵停驻而追他一个人,不是上策。

不如私许吴叔,免其妻子,使自追吴。

不如暗地答应盖吴的两个叔叔,不为难他们的妻子儿女,让他们去追杀盖吴。

诸将咸曰: 今获其二叔,唯吴一人,何所复至?

诸将都说 :如今已捉住了他们两个叔叔,就剩盖吴一个人,怎么还会卷土重来呢?

俟曰: 诸君不见毒蛇乎?

陆俟道 :诸位难道没见过毒蛇吗?

不断其头,犹能为害。

不把它的头斩下,它仍能为害。

况除腹心之疾,而曰必遗其类,可乎?

况且在治疗心腹的疾患时,却说一定要留下类似的毛病,这样怎么能行?

遂舍吴二叔,与之期。

于是放了盖吴的两个叔叔,并给他们规定了期限。

及期,吴叔不至,诸将皆咎俟。俟曰: 此未得其便耳,必不背也。

期限到时,盖吴的叔叔还没回来,诸将都埋怨陆俟,陆俟道: 这是因为他们还不方便下手,他们一定不会背信的。

后数日,果斩吴以至,皆如其言。

过了几天,二人果然杀了盖吴回来,正如陆俟说的情形一样。

俟之明略独决,皆此类也。

陆俟料事如神,精明决断,由此可见一斑。

迁内都大官。

他后来被升任为内都大官。

安定卢水刘超等叛,太武以俟威恩被关中,诏以本官加都督秦、雍诸军,镇长安。

安定卢水的刘超等反叛,太武帝因为陆俟的威名和恩德遍及关中,下诏任命他在原来的官职外加都督秦、雍各路军马,镇守长安。

帝曰: 超等恃险,不顺王命,朕若以重兵与卿,则超等必合为一;若以轻兵与卿,则不制矣。

太武帝道: 刘超等人仗着地势险要,不再听从王命,朕如果让您统率重兵,刘超等各路叛党将合而为一与我们相抗衡;如果给您的兵力太弱,又不能制服叛贼。

今使卿以方略定之。

现在只有您自己拿主意了。

于是俟单马之镇。

于是陆俟单人匹马到了军镇。

既至,申扬威信,示以成败,超犹无降意。

到了之后,他宣扬己方的威信,暗示刘超成败得失的利害关系,刘超仍然没有降意。

俟乃率其帐下见超。超使人逆曰: 三百人以外,当以弓马相待;三百人以内,当以酒食相供。

陆俟就率领帐下人马去找刘超,刘超派人迎接,并说道: 来人若超过三百,就用弓箭刀马迎接;来人若在三百以内,就用酒肉饮食招待。

乃将二百骑诣超。

陆俟于是领着三百名骑兵与刘超见面。

超备甚严,遂纵酒,尽醉而还。

刘超防备十分严密,陆俟于是纵情饮酒,大醉而回。

后伪猎,诣超。

后来陆俟假装出猎,又去找刘超。

与士卒约曰: 今会发机,当以醉为限。

他和手下士兵约定 :今天一定要找机会下手,你们不能喝醉。

俟乃诈醉,上马大呼,斩超首。

陆俟于是装醉,上马大叫,斩下刘超首级。

士卒应声纵击,遂平之。

士卒们应声出击,这样就平定了这次叛乱。

帝大悦,征拜外都大官。

太武帝十分高兴,召回陆俟拜他为外都大官。

文成践祚,以子丽有定策勋,进爵东平王。

文成帝即位后,因为陆俟之子陆丽有立君定国的功勋,陆俟晋爵为东平王。

薨,年六十七,谥成王。

去世时,享年六十七,谥号成王。

有子十二人。长子珝,多智,有父风。

陆俟的长子名瞨,很有智谋,有父亲的风范。

文成见而悦之,谓朝臣曰: 吾常叹其父智过其躯,是复逾于父矣!

文成帝见后非常喜爱,便对朝臣们说 :我过去经常感叹他的父亲智谋长而身躯短,这位看来更超过他父亲了。

少为内都下大夫。

从年轻时起,陆瞨就担任内都下大夫。

奉上接下,行止取与,每能逆晓人意。与其从事者无不爱之。

他侍奉上司,接待下级,该行该止,取得和给予,往往都办得正合人们的心愿,和他共事的人都从内心十分喜爱他。

兴安初,赐爵聊城侯。出为相州刺史,假长广公。

兴安初年,被封为聊城侯,又出任相州刺史,升长广公。

为政清平,抑强扶弱。

他治理政务清廉公正,抑制强暴,救助贫弱。

州中有德宿老名望素重者,以友礼待之。询之政事,责以方略,如此者十人,号曰十善。

州中凡是德高望重的老人,他都把他们当成朋友以礼相待,向他们咨询政务,请他们提出治理的意见,这样人的有十个,州人称他们为 十善 。

又简取诸县强门百余人以为假子。诱接殷勤,赐以衣服,令各归家为耳目。于是发奸擿伏,事无不验。

他又从各县的豪强族中挑选了一百多人作为自己的干儿子,热情地接待他们,送给衣服,让他们回家以后充当官府的耳目,于是,揭露坏事,捕捉逃犯等,样样有根有据。

百姓以为神明,无敢劫盗者。

百姓们都认为陆瞨就像神人一样,再没有人敢于抢劫偷盗了。

在州七年,家至贫约。

他在州中任职七年,家中清贫俭朴。

征为散骑常侍,百姓乞留珝者千余人。

朝廷召他任散骑常侍,百姓一千多人向朝廷请求让他留任。

献文不许,谓群臣曰: 珝之善政,虽古人何以加之。

献文帝不答应,他对群臣们说: 像陆瞨这样善于治政的人,就是古代人又能怎样呢?

赐绢五百匹,奴婢十口。

便赐给陆瞨绢五百匹,奴婢十人。

珝之代还也,吏人大敛布帛以遗之。珝皆不受,人亦不取,于是以此物起佛寺焉,因名长广公寺。

陆瞨从相州回朝廷以后,官吏们纷纷募集布帛来赠给他,陆瞨一律不接受,可是那些人也不肯收回,于是就把这些财物用于建造佛教寺院,名为长广公寺。

后袭父爵,改封建安王。

后来他承袭父亲的爵位,改封为建安王。

时宋司州刺史常珍奇以悬瓠内附,新人犹怀去就。

这时,宋朝司州刺史常珍奇把悬瓠归降北魏,新归顺的人内心还没有决定何去何从。

珝衔旨抚慰,诸有陷军为奴婢者,珝皆免之。百姓欣悦,人情乃定。

陆瞨奉旨前去安抚慰问,凡是有被抓到军中充当奴婢的,陆瞨都把他们释放回家,百姓们都欢欣鼓舞,人心由此而安定下来。

车驾讨蠕蠕,诏珝为选部尚书,录留台事。

皇帝征讨蠕蠕时,传旨让陆瞨为选部尚书、录留台事。

及献文将禅位于京兆王子推,任城王云、陇西王源贺并固谏。

当献文帝准备把皇帝的位子禅让给京兆王子推时,任城王云、陇西王源贺都坚决反对。

珝抗言曰: 皇太子圣德承基,四海瞻望,不可横议,干国之纪。

陆瞨也严词进谏说 :皇太子有圣明之德,承继帝业,正是天下人的共同心愿,千万不可以横生枝节,自乱国家的纲纪。

臣请刎颈殿庭,有死无贰。

请让我在殿堂自刎,我只有一死,没有第二条路。

久之,帝乃解。

过了许久,皇帝才改变了自己的想法。

太和中,征拜中书博士,稍迁散骑常侍。

他说 :陆瞨真是刚直的忠臣啊!他能保护我的儿子吗?

知天下将乱,遂隐于太行山,屡征不起。卒后,赠并、汾、恆、肆四州刺史。

于是封陆瞨为太保,和太尉源贺一起拿着皇帝的符节将皇帝的玉玺传给孝文帝。延兴四年,陆瞨死,仍赠本官衔,谥号 贞王 。

子腾。腾字显圣,少慷慨有大节。

陆瞨有六个儿子,陆、陆凯知名于世。陆腾,字显圣,年轻时胸怀大志且有高尚的气节。

从尔硃荣平葛荣,以功赐爵清河县伯。

他跟随尔朱荣平定葛荣,因为战功赐爵为清河县伯。

稍迁通直散骑常侍。

稍后,升迁为通直散骑常侍。

及孝武西迁,时使青州,遂留鄴,为阳城郡守。

孝武帝西迁时,他正出使青州,于是就留在邺,出任为阳城郡守。

大统九年,大军东讨阳城,被执。周文帝释而与语,腾盛论东州人物,又叙述时事,辞理抑扬。

大统九年,周大军攻打阳城,陆腾被捕,周文帝给他松了绑并且和他交谈,陆腾对东部各州的风土人物给予很高的评价,又对时事进行叙述评论,条理清晰,言语动听。

周文叹曰: 卿真不背本也!

周文帝叹道: 卿真是个不忘本的人!

即拜帐内大都督。

立即拜为帐内大都督。

未几,除太子庶子,迁武卫将军。

不久,任命为太子庶子,升迁为武卫将军。

腾既为周文所知,国欲立功,不愿内职。

陆腾因为自己被周文帝所知遇,想要立些军功,所以不愿在皇帝身边当官。

及安康贼黄众宝等作乱,攻围东梁州。城中粮尽,诏腾率军大破之。

后来安康贼寇黄众宝等作乱,攻打围困东梁州,城中粮食已经吃完,皇帝下诏令陆腾率军队大破贼众。

军还,拜龙州刺史。

大军回师,官拜龙州刺史。

使通江油路,直出南秦。

周文帝派他带兵开通经过江油之路,一直到南秦。

周文谓曰: 此是卿取柱国之日。

周文帝对他说 :这是你能得到柱国的时候了!

即解所服金带赐之。

当场解下身上的金腰带给他。

州人李广嗣、李武等凭据岩险,历政不能制。

当地人李广嗣、李武等占据着险要之地。历届州官都拿他们没办法。

腾密令多造飞梯,夜袭破之,执广嗣等于鼓下。

陆腾暗地命令打造了许多云梯,夜里突袭,攻破了他们的防守,天不亮时就将李广嗣等拿获。

其党有任公忻,围逼州城,请免广嗣及武,即散兵请罪。

他们的同党任公忻,将州城围困,请求放了李广嗣和李武,就立刻解散围城之兵向陆腾请罪。

腾谓将士曰: 吾不杀广嗣等,可谓堕军实而长寇仇。

陆腾对手下将士说 :我不杀李广嗣等人的话,真是扫了我军的威风,长了贼寇的志气。

即斩广嗣及武,以首示之。

立刻将李广嗣和李武斩杀,拿首级给贼寇看。

于是出兵奋击,尽获之。

于是出兵奋战,将贼兵全部拿获。

进位骠骑大将军、开府仪同三司,转江州刺史,进爵上庸县公。

皇上给他进官为骠骑大将军、开府仪同三司,转任江州刺史,晋爵位上庸县公。

陵州木笼獠恃险,每行抄劫,诏腾讨之。

陵州的木笼獠凭借占据着险要地势,经常干些打家劫舍的勾当,皇帝下诏令陆腾去征讨他。

獠因山为城,攻之未可拔。

木笼獠依着山势构筑城防,攻不破他的防守。

腾遂于城下多设声乐及诸杂伎,示无战心。诸贼果弃其兵仗,或携妻子临城观乐。腾知其无备,遂纵兵讨击,尽杀破之。

陆腾于是在他们城下安排了许多歌舞和杂技,显示出无交战之心,众贼寇果然放下了武器,有些还带着妻子儿女站在城边观赏,陆腾料知敌人没有防备,于是发兵进攻,将贼寇全部歼灭。

周明帝初,陵、眉等八州夷夏并反,攻破郡县,腾率兵讨平之。及齐公宪作镇于蜀,以腾为隆州刺史,令宪入蜀兵马镇防,皆委腾统摄。

周明帝初期,陵、眉等八个州的夷族和汉人一起反叛,攻破占领了许多郡县,陆腾率兵征讨并平定了这次叛乱,等到齐公宪到蜀镇守,朝廷任命陆腾为隆州刺史,让宪带进蜀的兵马布防,都由陆腾统管。

赴公招代宪,复请留之。

赵公招代替宪的职务后,又请求让陆腾留下。

迁隆州总管,领刺史。

陆腾升迁为隆州总管,兼任刺史。

保定二年,资州石槃人反,杀郡守,据险自守,州军不能制。

保定二年,资州石人造反,杀了郡守,占据险要死守,州军对他们也无能为力。

腾率军讨击,尽破斩之。

陆腾率领大军进攻,将他们全部歼灭斩杀。

而蛮子反,所在蜂起,山路险阻,难得掩袭。遂量山川形势,随便开道。

而后蛮人造反,成群结队,无处不在。由于山路崎岖艰险,难以出兵偷袭,于是陆腾测量山川地势,在方便处开路。

蛮獠畏威,承风请服。

蛮獠之人害怕他的威势,闻风而降。

所开之路,多得古铭,并是诸葛亮、桓温旧道。

在开路时,发掘出许多古时的铭刻碑石,这本来是诸葛亮、桓温开过的旧道。

是年,铁山獠抄断内江路,使驿不通。

这一年,铁山獠截断了内江的道路,使驿路不通。

腾乃进军讨之,一日下其三城,招纳降附者三万户。

陆腾进兵征讨,一日之内攻陷贼寇的三座城池,招纳归降者三万户。

帝以腾母在齐,未令东讨。

皇帝因为陆腾的母亲还在齐,所以不让他出兵东征。

适有其亲属自齐还朝者,晋公护奏令告腾云: 齐已诛公母兄。

正好陆腾的一个亲戚从齐回朝,晋公护上奏皇帝让他告诉陆腾道 :齐已经诛杀了您的母亲和兄长。

盖欲发其怒也。腾乃发哀泣血,志在复仇。

是为了激怒陆腾,陆腾听后哀痛不已,立志要复仇。

四年,齐公宪与晋公护东征,请腾为副。

保定四年,齐公宪和晋公护出兵东征,申请让陆腾为副手。

赵公招时在蜀,复欲留之。

当时赵公招在蜀中镇守,还想挽留他。

晋公护与招书,于是令腾驰传还朝,副宪东伐。

晋公护给招写了一封书信,于是令陆腾飞马赶回京师,担任宪的副手参加东征。

天和初,信州蛮、蜑据江硖反叛,连结二千余里,又诏腾讨之。

天和初年,信州蛮人和譙人凭据江硖反叛,前后连结二千余里。又下诏命陆腾征讨。

腾沿江南而下,军至汤口,分道奋击,所向摧破。

陆腾沿江南下,军队到汤口后,分兵奋力进攻,所向披靡。

乃筑京观,以旌武功。

于是筑京观,用以旌表武功。

涪陵郡守兰休祖又阻兵为乱,方二千余里。

涪陵郡守兰休祖又倚仗军队反叛,占地二千余里。

复诏腾讨之,巴蜀悉定,诏令树碑纪功绩焉。

再次下诏命令陆腾征讨,巴蜀这才安定下来。皇帝下诏令树碑纪念功绩。

腾自在龙州至是,前后破平诸贼,凡赏得奴婢八百口,马牛称是。

陆腾从来龙州到这次涪陵之乱,先后平定了各路贼寇,共赏得奴婢八百口,牛、马不计其数。

四年,迁江陵总管。

天和四年,陆腾升迁为江陵总管。

陈遣其将章昭达围江陵,卫王直闻有陈寇,遣大将军赵訚、李迁哲等率步骑赴之,并受腾节度。

陈派大将章昭达围困江陵,卫王直听说有陈兵来犯,派大将军赵躢、李迁哲等率步兵、骑兵赶赴江陵,一起受陆腾节制调度。

时迁哲等守外城,陈将程文季、雷道勤夜来掩袭,迁哲等惊乱,不能抗御。

当时李迁哲等守外城,陈将程文季、雷道勤夜间来偷袭,李迁哲等惊慌失措,抵挡不住。

腾夜遣开门奋击,大破之。

陆腾派人打开城门迎头痛击,大败陈军。

陈人奔溃,道勤中流矢而毙。

陈兵四散奔逃,雷道勤被流矢乱箭射中而毙命。

陈人决龙川宁朔堤,引水灌江陵城。

陈兵决开龙川的宁朔堤,引水倒灌江陵城。

腾亲率将士,战于西堤,破之,陈人乃遁。

陆腾亲自率领将士,与陈兵在西堤交战,大败陈兵,陈兵逃走。

加位柱国,进爵上庸郡公。

陆腾加官为柱国,晋爵为上庸郡公。

建德二年,征拜大司空,寻出为泾州总管。

建德二年,拜为大司空,不久出任为泾州总管。

玄弟融,字士倾,最知名,少历显职。

宣政元年冬天,在京师去世,追赠为太尉公,谥号 定 。

大象末,位至大将军、定陵县公。弟丽,少以忠谨,入侍左右,太武特亲昵之。举动审慎,初无愆失。赐爵章安子,稍迁南部尚书。

儿子陆玄承嗣爵位。陆丽年轻时因为忠诚谨慎,入宫为皇帝侍从,太武帝对他格外亲昵,陆丽的举止行动十分谨慎,从不犯一点过错,被赐爵为章安子,升任南部尚书。

太武崩,南安王余立。

太武帝驾崩后,南安王余即位。

既而为中常侍宗爱等所杀。百寮忧惶,莫知所立。

不久就被中常侍宗爱等所杀,百官都惊慌失措,不知该拥立何人为君。

丽首建大议,与殿中尚书长孙渴侯、尚书源贺、羽林中郎刘尼奉迎文成于苑中而立之。

陆丽首先提出建议,并和殿中尚书长孙渴侯、尚书源贺、羽林中郎刘尼在皇苑中恭迎文成帝登基。

社稷获安,丽之谋也。

国家社稷又得以安定,都是陆丽谋划之功。

由是受心膂之任,在朝者无出其右。

由于这次事件他成为皇帝心腹股肱的重臣,在朝的官员没有人能超过他的地位。

兴安初,封平原王。丽频让,不听,乃启以让父。

兴安初年,封陆丽为平原王,他推让了多次,皇帝不准,陆丽就上表请求将王爵之号让给父亲。

文成曰: 朕为天下主,岂不能得二王封卿父子也?

文成帝道 :朕为天下之主,难道不能用两个王号封爱卿父子吗?

以其父俟为东平王。

于是拜陆丽的父亲俟为东平王。

丽寻迁侍中、抚军大将军、司徒公,复其子孙,赐妻妃号。

陆丽不久升任侍中、抚军大将军、司徒公,免除他子孙的赋税,赐予他妻室以妃的称号。

丽以优宠既频,固辞不受,帝益重之。

陆丽因为自己所受的优待宠遇已经很多,不肯接受,皇帝就愈加看重他。

领太子太傅。

拜为太子太傅。

丽好学爱士,常以讲习为业。

陆丽喜欢读书爱护学者,经常进行讲习。

甚孝,遭父忧,毁瘠过礼。

他十分孝顺,父亲丧礼时,因过于哀痛而形神憔悴。

和平六年,文成崩。

和平六年,文成帝驾崩。

先是,丽疗疾于代郡温泉,闻凶欲赴。

刚听到噩耗时,陆丽在代都温泉疗养治病,他立刻就要起身奔丧。

左右止之曰: 宫车晏驾,王德望素重,奸臣若疾人誉,虑有不测之祸。

左右心腹劝止他道 :皇上不幸晏驾了,您向来德高望重,如果有奸臣对您心怀不满,您去了恐怕有难以预料的祸事。

丽曰: 安有闻君父之丧,方虑祸难!

陆丽道 :哪有听到君王的噩耗,却因害怕祸事而不奔丧的道理?

公主有三女,无男,以昕之从兄希道第四子子彰为后。

于是飞驰赴京。以前,乙弗浑狂傲放肆,经常干不法之事,陆丽多次直言批评他,于是他怀恨在心,杀害了陆丽。谥号 简王 ,在金陵陪葬。

子彰字明远,本名士沈。

孝文帝追录前朝功臣时,将陆丽配祭在宗庙。陆子彰,字明远,本名士沈。

年十六出后,事公主尽礼。

十六岁时出了本房,过继到常山公主膝下,尽人子之礼,十分孝顺。

丞相、高阳王雍常言曰: 常山妹虽无男,以子彰为兒,乃过自生矣。

丞相、高阳王雍常说道 :常山妹虽然无子,但有子彰当儿子,比亲生的还要好。

正光中,袭爵东郡公,累迁给事黄门侍郎。

正光年间,承袭爵位为东郡公。后来任给事黄门侍郎。

子彰妻即咸阳王禧女。

陆子彰之妻为咸阳王禧之女。

禧诛,养于彭城王第,庄帝亲之,略同诸姊。

禧被诛,她被收养在彭城王府里,庄帝对她很亲善,同对别的妹妹一样。

建义初,尔硃荣欲循旧事,庶姓封王,由是封子彰濮阳郡王。

建义初年,尔朱荣想沿袭过去的制度,皇室以外的旁姓也能封王,于是封陆子彰为濮阳郡王。

寻而诏罢,仍复先爵。

不久这个诏书被取消,仍恢复原来的爵位。

天平中,拜卫将军、颍州刺史,以母忧去职。

天平年间,陆子彰拜为卫将军、颍州刺史,后来因为母亲的丧事而辞官奔丧。

元象中,以本将军除齐州刺史,又加骠骑将军,行怀州事,转北豫州刺史,仍除徐州刺史,将军并如故。

元象年间,以本来的将军称号出任齐州刺史,又加封骠骑将军,总管怀州的政事,转任为北豫州刺史,仍保留将军的称号。

一年历三州,当世荣之。

他一年之内当了三个州的长官,当世人都以此为荣。

还朝,除卫大将军、右光禄大夫,行瀛州事。

回到朝中,陆子彰又被任命为卫大将军、右光禄大夫,总管瀛州的政务。

寻拜侍中,复行沧州事。

不久又官拜侍中,又掌管沧州的政务。

进号骠骑大将军。行冀州事。

他被封为骠骑大将军,总管冀州政务。

除侍读,兼七兵尚书,行青州事。

又被任命为侍读,兼任七兵尚书,总管青州政务。

子彰初为州,以聚敛为事,晚节修改,自行青、冀、沧、瀛,甚有时誉。加以虚己纳物,人士敬爱之。

陆子彰刚开始任州官时,搜刮了很多财物,晚年时改正了行为。一个人总管青、冀、沧、瀛四州,很得当时人们的称誉,加上他为人谦虚,对别人宽厚,人们都尊敬爱戴他。

除中书监。

他又被任命为中书监。

卒,赠开府仪同三司,谥曰文宣。

去世后,追赠开府仪同三司,谥号 文宣 。

子彰崇好道术,曾婴重病药中须桑螵蛸。子彰不忍害物,遂不服焉,其仁如此。

陆子彰喜爱道术,他的曾孙得了重病,药方中需要加桑螵蛸,陆子彰不忍心杀生,就不让孩子吃下,他就是仁爱到这个地步。

教训六子,雅有法度。

他教育训导六个儿子,很有方法。

子仰。仰字云驹,少机悟,美风神。

陆瞫,字云驹,年轻时机智而且悟性好,风度翩翩,神采奕奕。

好学不倦,博览群书,《五经》多通大义。

他学习刻苦,不知疲倦,博览群书,掌握了《五经》的精髓。

善属文,甚为河间邢邵所赏。

他擅长写文章,深为河间邢邵所赏识。

劭又与子彰交游,尝谓子彰曰: 吾以卿老蜯遂出明珠,意欲为群拜纪可乎? 由是名誉日高,雅为搢绅所推许。

邢邵又常和陆瞫的父亲陆子彰交往,曾经对陆子彰道: 我认为您是只老蚌,所以才会产生明珠。 于是陆瞫的名声越来越响,深为缙绅们推崇赞许。

起家员外散骑侍郎,历文襄大将军主簿、中书舍人、兼中书侍郎,以本职兼太子洗马。

开始任员外散骑常侍,后历任文襄大将军主簿、中书舍人、兼中书侍郎,又兼任太子洗马。

自梁、魏通和,岁有交聘,仰每兼官宴接。

自从梁、魏互相交好后,每年都要派使节互致问候,陆瞫每次都要负责在宫宴上招待来使。

在席赋诗,仰必先成,虽未能尽工,以敏速见美。

在宴席上赋诗,陆瞫每次都先完成,虽然不是很完美,但也因为文思敏捷而被称道。

除中书侍郎,修国史。

他被任命为中书侍郎,负责编修国史。

以父忧去职。

后来因为父亲的丧事辞职去守丧。

居丧尽礼,哀毁骨立,诏以本官起。

服丧时他尽了孝子之礼,由于哀痛过度而形销骨立,皇帝下诏让他恢复原官。

文襄时镇鄴,嘉其至行,亲诣门以慰勉之。

文襄帝这时镇守邺,为了表彰他至孝的品行,皇帝亲自到他家中劝慰勉励他。

仰母,魏上庸公主。初封蓝田,高明妇人也。甚有志操。

陆瞫的母亲,是魏的上庸公主,开始封地在蓝田,是个高明的妇人,很有志气和操守。

仰昆季六人,并主所出,故邢邵常谓人云: 蓝田生玉,固不虚矣。

陆瞫兄弟六人,都是公主所生,所以邢邵常对人说: 蓝田生玉,真是一点不假。

主教训诸子,皆以义方。虽创巨痛深,出于天性;然动依礼度,亦母氏之训焉。

公主教育训导诸子,都是用道理礼法,虽然父亲去世的悲哀伤痛是出于天性,但他们举哀的方式都按照礼法,也是母亲教导的结果。

仰兄弟相率庐于墓侧,负土成坟。

陆瞫兄弟都在父亲的墓旁搭草棚住下,背土堆成坟茔。

朝廷所嗟尚,发诏褒扬,改其所居里为孝终里。

朝廷对此大为叹赏,下诏表扬他们的行为,将他们所居住的乡里改称为孝终里。

服竟,当袭,不忍嗣侯。使迄未应受。

丧期服满后,陆瞫本应当承袭父亲的爵位,但他不忍心自己接受侯爵之号,上表请求让给最小的弟弟彦师。

齐天保初,常山王荐仰器干,文宣面授给事黄门侍郎。

齐天保初年,常山王举荐陆瞫有才干,文宣帝当面授他给事黄门侍郎之职。

迁吏部郎中。

后来升为吏部郎中。

上洛王思宗为清都尹,辟为邑中正,食贝丘县干。

上洛王思宗做清都尹时,又征召他为邑中正,食邑在贝丘县里。

遭母丧,哀慕毁悴,殆不胜丧,遂至沈笃,顿伏床枕,又成风疾。

后来母亲去世,他因悲痛而身心憔悴,可能是因为他承受不了举丧的哀痛,所以萎靡不振,一下子卧床不起,得了风病。

第五弟抟遇疾,临终,谓其兄弟曰: 大兄尪病如此,性至慈爱,抟之死日,必不得使大兄知之,哭泣声必不可闻彻,致有感动。

他的五弟陆抟也得了重病,临终前,对另外几个兄弟道: 大哥身体虚弱多病,生性又最为慈爱,我死的时候,千万不要让大哥知道,哭泣的声音千万不要传出去,恐怕大哥听见了会有所惊动。

家人至于祖载,方始告之。

家里人直到出殡时,才告诉陆瞫。

仰闻而悲痛,一恸便绝。

陆瞫听说后十分悲痛,大哭一场而亡。

年四十八。

去世时年仅四十八岁。

仰自在朝行,笃慎周密。不说人短,不伐己长,言论清远,有人伦鉴裁,朝野甚悲惜之。

陆瞫在朝为官,诚笃谨慎,办事周密,不议论别人的缺点,也不炫耀自己的长处,言谈清晰,见解深刻,而且在人伦大事上堪为榜样,去世后朝野上下都为他悲痛惋惜。

赠卫将军、青州刺史,谥曰文。

追赠为卫将军、青州刺史,谥号文。

所著文章十四卷,行于世。

他所撰写的文章十四卷,流传在民间。

睿字思弼,年十余,袭爵抚军大将军、平原王。

齐郊庙里奏的祭歌,大都是陆瞫做的。陆睿,字思弼,十几岁时,袭爵为抚军大将军、平原王。

沈雅好学,折节下士。

他生性沉静高雅好学,对地位低的文士很有礼。

年未二十,时人便以宰辅许之。

年龄未到二十,当时的人们就说他能当辅国重臣。

娶东徐州刺史博陵崔鉴女。时孝文尚未改北人姓,鉴谓所亲云: 平原王才度不恶,但恨其姓名殊为重复。

他娶了东徐州刺史博陵崔鉴的女儿为妻,当时孝文帝还没有改去北人的姓氏,崔鉴对亲熟的人道 :平原王才干和气度都不错,就是姓名太复杂很讨厌。

睿婚,自东徐还经鄴,见李彪,甚敬悦之。仍与趣京,以为馆客。

陆睿成婚后,从东徐州返回时经过邺,拜访了李彪,很欣赏他,和他一起赴京,留他为馆客。

后为北征都督,击蠕蠕,大破之。

后来陆睿被任命为北征都督,征讨蠕蠕,大败敌军。

迁侍中、都曹尚书。

升任为侍中、都曹尚书。

时蠕蠕又犯塞,诏睿讨之,追至石碛,禽其帅赤阿突等数百人。还,加散骑常侍,迁尚书左仆射,领北部尚书。

不久蠕蠕又来侵犯边塞,下诏令陆睿出兵征讨,他把敌兵追杀到石碛,擒获了敌兵元帅赤阿突等数百人,回兵后加封散骑常侍,升任尚书左仆射,兼任北部尚书。

十六年,降五等之爵,以丽勋著前朝,封睿钜鹿郡公。

大和十六年,降五种爵位的等级,因为陆丽曾为前朝建立过奇勋,所以封陆睿为巨鹿郡公。

寻为使持节、镇北大将军、尚书令、卫将军,讨蠕蠕,大破之而还。

不久被任命为使持节、镇北大将军、尚书令、卫将军,率兵征讨蠕蠕,大败敌军而回。

以母忧解。

后来因为母亲去世而辞职奔丧。

孝文将有南伐之事,以本官起授征南将军。

孝文帝想要出兵南伐,任命他官复原职,授为征南将军。

睿固辞,请终情礼,敕有司敦喻不许。

陆睿坚持推辞,请求尽完孝礼,皇上敕令有关部门劝谕,不准他推辞。

复除使持节、都督恆州刺史,行尚书令。

再次被任命为使持节、都督恒州刺史、行尚书令。

时车驾南征,上表谏,帝不从。

当时皇帝想御驾亲自南征,陆睿上表劝谏,皇上不听。

睿又表请车驾还代,亲临太师冯熙葬,坐削夺都督三州诸军事。

陆睿又上表奏请御驾回代都,亲临太师冯熙的葬礼,坐罪被免除都督三州诸军事。

寻进号征北大将军。

不久,又晋封他为征北大将军。

以有顺迁之表,加邑四百户。

由于他曾上表赞同迁都,加封食邑四百户。

时穆泰为定州刺史,以疾病,请恆州自效,乃以睿为定州刺史。

当时穆泰被任命为定州刺史,因为身患疾病,请求改到恒州效力,于是任命陆睿为定州刺史。

其身虽故,子孙并宜屏黜,终身不齿。

尚未到任,就和穆泰密谋反叛,被赐死在狱中。

法言竟坐除名。

赦免了全家的死罪,将他妻子儿女发配辽西。

源贺,西平乐都人,私署河西王秃发傉檀之子也。

源贺,是西平乐都人,是自封河西王秃发亻辱擅之子。

傉檀为乞伏炽盘所灭,贺自乐都奔魏。

秃发亻辱擅被乞伏炽盘所灭,源贺从乐都投奔魏。

贺伟容貌,善风仪。

源贺相貌伟岸,风度翩翩。

太武素闻其名。及见,器其机辩,赐爵西平侯。

太武帝一直听说他的大名,等召见后,很赏识他的机智才干,赐他西平侯之爵。

谓曰: 卿与朕同源,因事分姓,今可为源氏。

太武帝对他说道 :卿和朕为同一祖先所出,后来因为所在国家不同而姓氏不一样,现在卿可改为姓源。

从击叛胡白龙,又讨吐京胡,皆先登陷阵。以功进号平西将军。

源贺随驾征讨胡人叛贼白龙,又征讨吐京胡,他都冲锋陷阵,因为战功晋封为平西将军。

太武征凉州,以为乡导,问攻战之计。

太武帝出征凉州时,让他做向导,问他如何攻战之计。

贺曰: 姑臧外有四部鲜卑,各为之援,然皆臣祖父旧人。臣愿军前宣国威信,必相率请降。外援既服,然后攻其孤城,拔之如反掌耳。 帝曰: 善。

源贺道 :姑臧之外有四个鲜卑部族,都做为凉州外援,但他们都是我祖父的老部下,臣愿意在交战前宣扬我朝的威信,他们定会相继投降,外援被降服后,再攻一座孤城,取胜还不是易如反掌。 太武帝道 :好。

乃遣贺招慰,下三万余落。及围姑臧,由是无外虑,故得专力攻之。

于是派他去招降,争取了三万多人,等围困了姑臧城,由于没有外援的顾虑,所以能集中力量攻城。

凉州平,以功进爵西平公。

凉州平定后源贺因为战功晋爵位西平公。

又从征蠕蠕,击五城吐京胡,讨盖吴诸贼,皆有功,拜散骑常侍。

他又随驾征讨蠕蠕,打五城吐京胡,讨伐盖吴等贼寇,都立了大功,官拜为散骑常侍。

从驾临江,为前锋大将,善抚士卒,加有料敌制胜之谋。

他跟随御驾至长江,作为前锋大将,他善于抚慰士卒,而且有料敌制胜的谋略。

贺为人雄果,每遇强寇,輙自奋击,帝深诫之。

源贺为人勇敢果断,每次遇到强敌都亲自与敌奋力搏斗,皇帝常常劝诫他。

贺本名破羌,是役也,帝谓曰: 人之立名,宜保其实,何可滥也?

源贺原名破羌,在那场战役中,皇帝对他说道: 人起名字应该保有其实,怎么能乱起呢?

赐名贺焉。拜殿中尚书。

赐给他名贺,官拜殿中尚书。

南安王余为宗爱所杀,贺部勒禁兵,静遏外内,与南部尚书陆丽决议定策,翼戴文成。令丽与刘尼驰诣苑中奉迎,贺营中为内应。

南安王余即位后被宗爱所杀,源贺统率禁兵,控制宫内外局势,并和南部尚书陆丽商议决定国策,拥戴文成帝,令陆丽和刘尼骑马至皇苑中恭迎,源贺在禁军营中为内应。

俄而丽抱文成,单骑而至。

不一会儿陆丽抱着文成帝,同骑一匹马而来。

及即位,贺有力焉。

直到即位,源贺都起了很大作用。

以定策勋,进爵西平王。

因为他有参与决定国策的大功,晋爵为西平王。

及班赐百寮,敕贺任意取之,辞以江南未宾,汉北不款,府库不宜致匮。

在赏赐百官的时候,敕令源贺可任意选取物品,源贺推辞说因为长江以南尚未宾服,大漠之北没有称臣进贡,国家府库不应该因赏赐而致匮乏。

固使取之,唯取戎马一疋。

文成帝坚持让他取一件赏物,他只取了一匹战马。

时断狱多滥。贺上书曰: 案律,谋反之家,其子孙虽养他族,追还就戮所以绝罪人之类,彰大逆之辜。

当时断狱判刑都过于严酷,源贺上书奏道 :按照法律,谋反的,他的子孙就算是被其他家族收养,也要追查出来诛杀,这是为了断绝罪人的同类,宣扬大逆之臣的死有余辜。

其为劫贼应诛者,兄弟子侄在远道隔关津皆不坐。

那些做强盗而应被杀的人,他们的兄弟子侄若远隔千山万水都不用被株连。

窃惟先朝制律之意,以不同谋,非绝类之罪,故特垂不死之诏。

臣窃以为先朝制定此项法律的意义,在于防止同谋,若犯的不是灭族大罪,就要专门下不连坐的诏书。

若年十三已下,家人首恶,计所不及。

若家长犯了十恶不敕的罪,而孩子在十三岁以下,不可能参与同谋。

臣愚以为可原其命,没入官。

依臣愚见应该饶了他们性命,罚没入官。

帝纳之。

皇帝接受了他的建议。

出为冀州刺史,改封陇西王。

源贺又出任冀州刺史,改封陇西王。

既受除,上书曰: 臣闻人之所宝,莫宝于生命;德之厚者,莫厚于宥死。

受任命后,他上书道: 臣听人说最珍贵的莫过于生命;恩德最深厚的莫过于饶恕人的死罪。

然犯死之罪,难以尽恕。

然而犯死罪的,也不能都宽恕。

权其轻重,有可矜恤。

应该衡量罪行轻重,还是有些值得怜悯体恤的。

今勍寇游魂于北,狡贼负险于南,其在疆场,犹须戍防。

如今北方有强悍的夷寇在游弋骚扰,南面有狡猾的蛮贼据险作乱,在田中耕作的农民,还要服役去戍守边防。

臣愚以为自非大逆、赤手杀人之罪,其坐赃及盗与过误之愆应入死者,皆可原命,谪守边境。是则已断之体,更受生成之恩;徭役之家,渐蒙休息之惠。

依臣愚见除了犯下大逆不道,空手杀人的大罪,那些贪污、盗窃及过失犯罪的罪人按照法律应该处死的,都可以放他们一条生路,让他们戍守边境,这样就使那些本已丢了性命的人,又受了再生的恩德;而必须服役的农家,享受了得以休养生息的恩惠。

刑措之化,庶几在兹。

刑罚措施的改良,希望能由此开始。

帝喜纳之,已后入死者,皆恕死徙边。

皇帝对这个建议十分赞赏,并批准执行,从此犯了死罪的人,都被饶了性命而去戍边。

久之,帝谓群臣曰: 昔源贺劝朕,宥诸死刑,徙充北籓诸戍。

过了好些年后,皇帝对群臣道: 当年源贺劝谏朕,宽宥所有的死刑犯人,让他们充军到北部边境戍守。

自尔至今,一岁所活,殊为不少。

从那时起,一年所存活下来的就很不少。

济命之理既多,边戍之兵有益。

这样不但保存下了许多人的生命,而且满足了戍守的兵源。

苟人人如贺,朕临天下,复何忧哉!

假若人人都像源贺一样,朕统治天下,还有什么可担忧的!

群臣咸曰: 非忠臣不能进此计,非圣明不能纳此言。

群臣都说道 :不是忠臣不会提出这样的建议,不是圣明之君也不会接受这样的建议。

贺之临州,鞫狱以情,徭役简省,清约宽裕,甚得人心。

源贺在冀州执政期间,裁断官司通情达理,从不大兴劳役、兵役之事,清廉节约,宽宏大度,深得人心。

时武邑郡奸人石华告沙门道可与贺谋反,有司以闻。

当时武邑郡的奸险小人石华诬告僧人道可和源贺密谋造反,有关部门将此消息上奏。

文成曰: 贺保无此。

文成帝道 :源贺绝对不会做这样的事情。

乃精加讯检,华果引诬。

于是命人仔细审讯,石华果然招供是诬告。

乃遣使慰勉之。

于是又派使臣向源贺加勉。

帝顾左右曰: 贺忠诚,尚致诬谤,其不若是者,可无慎乎!

皇帝对左右亲信大臣道: 源贺忠心耿耿,尚且招致诬告毁谤,那些不如他的大臣,更得小心警惕!

时考殿最,贺政为上第,赐衣马器物,班宣天下。

当时考核功绩,源贺政绩为最上等,皇上赐予衣服马匹器物,颁诏告知天下。

后征拜太尉。蠕蠕寇边,贺从驾讨破之。

后来源贺又被封为太尉,蠕蠕侵犯边境,源贺随驾征讨,大败贼寇。

及献文将传位于京兆王子推,时贺都督诸军事屯漠南,乃驰传征贺。

献文帝想要将帝位传给京兆王子推,当时源贺统率大军屯兵大漠以南,皇上让人飞骑召源贺回京。

贺至,正色固执不可。

源贺回京后,坚持说不可。

即诏持节奉皇帝玺绶以授孝文。

于是皇上立刻下诏让他持节捧着皇帝的玉玺印绶传给孝文帝。

是岁,河西叛,敕遣贺讨之,多所降破。

同一年,黄河西面的敕勒叛乱,派源贺出兵征讨,大破贼兵。

贺依古今兵法及先儒耆旧说,略采至要,为十二陈图,上之,献文览而嘉焉。

源贺参考古代和当世的兵法以及前辈名家的描述,取其精髓,做成十二阵图,献给朝廷,献文帝阅览后颇为赞赏。

又都督三道诸军屯漠南。

源贺后来又统率三道的大军屯住在漠南。

时每岁秋冬,遣军三道并出,以备北寇,至春中乃班师。

当时每年秋冬季,都要将三道大军一起派出,用来防备北面的敌寇,到第二年春天才班师。

贺以劳役京都,又非御边长计,乃上言,请募诸州镇有武勇者三万人,复其徭赋,厚加振恤,分为三部。

源贺认为这样给京城增加了许多劳役的任务,又不是防御边患的长久之计,于是向朝廷上奏,请求招募各个州城、军镇中有武艺和胆量者三万人,免除他们的劳役和赋税,多给他家救济补助。

二镇之间筑城,城置万人,给强弩十二床,武卫三百乘。弩一床给牛六头,武卫一乘给牛二头。

将这三万人分成三个部分,在每两个军镇之间建筑一座城防,每座城里驻扎一万人,发给十二只带架子的巨弓,三百辆武士乘的战车,每只巨弓配给六头牛,每辆战车配给两斗牛。

多造马枪及诸器械,使武略大将二人以镇抚之。

大量制造马具和兵器以及其他器械,每城派二名武艺谋略高强的大将镇守。

冬则讲武,春则种植,并戍并耕,则兵未劳而有盈蓄矣。

冬天时操练武艺,春天时从事农业,一边戍边一边耕作。这样士兵不会疲惫而且有粮草的积蓄。

又于白道南三处立仓,运近州镇租粟以充之。

还可以在白道南面设立三处粮仓,将附近州镇收的租粮运来储备。

足食足兵,以备不虞,于事为便。

这样兵源粮草都充足,用来防备难以预料的敌情,十分便利。

不可岁常举众。

用不着每年都兴师动众。

事寝不报。

这项奏议被搁下没有回报。

上书称病乞骸骨,至于再三,乃许之。

源贺上书称自己有病请求告老还乡,他申请了多次,皇上才批准。

朝有大议,皆就询访,又给衣药珍羞。

每逢朝中有重大决策,皇上都要派人征询他的意见,还赏给他衣服药品和美味佳肴。

太和元年二月,疗疾于温汤。

太和元年二月,源贺到温泉去疗养治病。

孝文、文明太后遣使屡问消息,太医视疾。

孝文帝、文明太后多次派使臣询问病情,并派太医给他治疗。

患笃,还于京师。乃遗令诸子曰: 吾顷以老患辞事,不悟天慈降恩,爵逮于汝。汝其毋傲吝,毋荒怠,毋奢越,毋嫉妒。

病情越来越重后,他回到京师,临死前对众儿子道: 我不久前因年老患病而辞官离职,没想到圣上恩典,让你们继承了我的官爵,你们不要骄傲吝啬,不要玩乐放纵,不要奢侈炫耀,不要嫉妒猜疑。

疑思问,言思审,行思恭,服思度。

如果有疑就要多问,言谈要审慎,举止行为要谦逊,服饰要有限度。

遏恶扬善,亲贤远佞,目观必真,耳属必正,忠勤以事君,清约以临己。

要去恶扬善,亲近贤良疏远奸佞。眼要看到事物的真实面,耳听进有道理的话,对皇上要忠诚勤恳,对自己要清廉节约。

吾终之后,所葬,时服单椟,足申孝心,皞灵明器,一无用也。

我死后下葬时,只要穿着随身的衣服,你们准备一口棺材,就足以表示孝心了,刍灵之类明器,一点用都没有。

子子邕,字灵和。少好文雅,笃志于学,推诚待士,士多归之。

太和三年去世,追赠侍中、太尉、陇西王印绶,谥号 宣王 ,赐给丧车和命服,温明生产的棺木,陪葬于金陵。源子邕,字灵和。年轻时爱好文学,专心于学业,对士人坦诚相见,文士们都来归附他。

累迁夏州刺史。

后来被任命为夏州刺史。

时沃野镇人破六韩拔陵首为反乱,统万逆徒,寇害应接。

当时沃野镇人破六韩拔陵首先起来造反。统万的叛逆之徒,纷纷起来为寇,与之相呼应。

子邕婴城自守,城中粮尽,煮马皮而食之。

源子邕的州城被包围,他率军民死守,城中粮食吃光了,他们就吃煮过的马皮。

子邕善绥抚,无有离贰。

源子邕善于安抚人心,所以手下没有离叛之心。

以饥馑转切,欲自出求粮,留子延伯据守。

后来因为缺粮的问题更加严重,他要亲自出城去借粮,留儿子源延伯据守城池。

僚属佥云,未若弃城俱去,更展规略。

手下的官吏都说,不如一起弃城而逃,再想别的办法。

子邕泣请于众曰: 吾世荷国恩,此是吾死地,更欲何求!

源子邕哭着对众人道: 我家世代蒙受国家恩典,这里是我的死地,我还贪求什么!

遂自率羸弱向东夏运粮。

于是亲自率领疲弱的兵士去东夏运粮。

延伯与将士送出城,哭而拜辞,三军莫不呜咽。

源延伯与众将士送他们出城,哭着向他拜辞,三军将士无不呜咽哭泣。

子邕为朔方胡帅曹阿各拔所邀,力屈被执。

源子邕被朔方的胡帅曹阿各拔所拦击,力气不济而被捕。

乃密遣人赍书间行与城中云: 大军在近,汝其奉忠,勿移其操。

他还偷偷派人送一封密信给城中的源延伯,信上说: 大军就在附近,你要坚持尽忠,不要动摇。

子邕虽被囚束,雅为胡人所敬,常以百姓礼事之。

源子邕虽然被囚禁,还深为胡人所敬重,常用对待官吏之礼接待他。

子邕为陈安危祸福之端,劝阿各拔令降。将从之,未果而死。

源子邕对他们陈述安危祸福的利害关系,劝阿各拔命令胡人归降,阿各拔刚接受了他的劝降,还没有成行就死了。

拔弟桑生代总部众,竟随子邕降。

阿各拔的弟弟桑生代为统率部下,最终还是跟随源子邕归降。

时北海王颢为大行台,子邕具陈诸贼可灭状。颢给子邕兵,令其先出。时东夏合境反叛,所在屯结。子邕转战而前,九旬之中,凡数十战,乃平东夏。

当时北海王颢为大行台,源子邕具体陈述了该如何剿灭诸贼寇,颢给源子邕人马,让他作为先锋,那时东夏境内到处都有叛乱,到处集结驻屯,源子邕边打边前进,几十天之内,大小数十战,终于平定了东夏。

徵税租粟,运粮统万,于是二夏渐宁。

他又将征收的税粮运到统万,于是东夏、夏州渐趋平静。

及萧宝夤等为贼所败,关右骚扰,时子邕新平黑城,遂率士马并夏州募义人,鼓行南出。

后来萧宝夤被贼寇所败,关右动荡不安,当时子邕刚刚平定黑城,立刻率兵马以及在夏州招募的义军,一路击鼓向南进军。

贼帅康维摩守锯谷,断绝棠桥。子邕与战,大破之,禽维摩。

贼帅康维摩据守锯谷,拆断了婴瓦棠桥,源子邕率兵和贼军交战,大败敌兵,擒获了康维摩。

又攻破贼帅契官斤于杨氏堡。出自西夏,至于东夏,转战千里。

后来他又在杨氏堡打败了贼帅契官斤。源子邕从西夏出发,直到东夏,转战千里。

至是,朝廷始得委问。

到这时,朝廷才关心这件事。

除兼行台尚书。

任命源子邕兼任行台尚书。

复破贼帅纥单步胡提于曲沃,明帝玺书劳勉之。

他又在曲沃打败了贼帅纥单步胡提,明帝御笔亲写出一封勉励慰劳的信给他。

子邕在白水郡破贼率宿勤明达子阿非军,多所斩获。

源子邕在白水郡又攻破了贼帅宿勤明达之子阿非的军队,歼敌无数。

除给事黄门侍郎,封乐平县公。

被任命为给事黄门侍郎,封为乐平县公。

以葛荣久逼信都,诏子邕为北讨都督。时相州刺史、安乐王鉴据鄴反,敕子邕与都督李神轨先讨平之。

由于葛荣围困了信都很久,皇上诏令源子邕为北讨都督,当时相州刺史、安乐王鉴占据了邺反叛,皇上敕令源子邕与都督李神轨先将他讨平。

三年,拜魏尹,又为齐神武王军司。

改封他为阳平县公。于是和裴衍从邺发兵,征讨葛荣,信都城被攻陷。

卒,赠司空公,谥曰文献。

源子邕被任命为冀州刺史,与裴衍合力进攻,源子邕战败而亡,追赠司空,谥号 庄穆 。

子彪。彪字文宗,学涉机警,少有名誉。

源彪,字文宗,学识渊博,机智敏捷,年轻时就很有名气。

魏永安中,以父功赐爵临颍县伯。

魏永安年间,因为父亲的功劳被赐爵为临颍县伯。

天平四年,为凉州大中正。

天平四年,任凉州大中正。

及齐文襄摄选,沙汰台郎,以文宗为尚书祠部郎中。

等到齐文襄掌权,淘汰台、郎的官员,任命文宗为尚书祠部郎中。

皇建二年,累迁泾州刺史。

皇建二年,升迁为泾州刺史。

文宗以恩信待物,甚得边境之和,为邻人所钦服,前政被抄掠者,多被放遣。

文宗待人接物有恩德讲信义,使得边境和平,为邻近地方上下所钦佩敬服,前任刺史在任期间被邻境劫掠去的人,大多被他们放还。

累迁秦州刺史,乘传之府,特给后部鼓吹。

后来又迁任秦州刺史。

时李贞聘陈,陈主云: 齐朝还遣源泾州来在瓜步,真可谓通和矣。

他的车马起程赴任时,皇帝特地赏赐他车后鼓吹的仪仗,当时李孝贞为使节访问陈,陈帝道: 齐朝廷还派源泾州到瓜步来当政,真可称为 通和 呀!

武平三年,授秘书监。

武平三年,源彪被授予秘书监之职。

陈将吴明彻寇淮南,历阳、瓜步相寻失守。

陈将吴明彻进攻淮南,历阳、瓜步等相继失守。

赵彦深于起居省密访文宗讨捍之计。

赵彦深在起居省与源彪密商退敌之计。

文宗曰: 国家待遇淮南,失之同于蒿箭。

源彪道 :朝廷看待淮南之地的失陷,像丢了些草箭一样不在意。

以为宜以淮南委之王琳。琳于昙顼,不肯北面事之明矣。

我认为应该将淮南委托给王琳,但昙顼显然不甘心做他部下。

彦深曰: 弟此良图。但以口舌争来十日,已是不见从。时事如此,安可尽言!

彦深道 :贤弟说的是条良策,但费尽口舌争了十天,朝廷已经不会再答应了,现在事情已到了这个地步,还有什么可说的!

因相顾流涕。

于是两人面面相视,黯然泪下。

及齐平,与阳休之等十八人入京,授仪同大将军、司成下大夫。

等到齐被灭国,源彪和阳休之等十八人进京,被授为仪同大将军、司成下大夫。

隋开皇中,拜莒州刺史。遇病去官,卒。

隋开皇年间,官拜莒州刺史,因患病离职,后来去世。

文宗以贵族子弟升朝列,才识敏赡,以干局见知。

源彪以贵族子弟的身份入朝为官,有善于应变的才干和渊博的学识,以办事干练而知名。

然好游贵要之门,时论以为善附会。

但他好出入权贵显要之门,当时都评论他善巴结攀附。

子师,字践言。

源师,源彪之子,字践言。

少知名,明辩有识悟,尤以吏事自许。

年轻时就很知名,聪明善辩,有学识、悟性强,尤其得意于自己处理政事的能力。

仕齐为尚书左外兵郎中,又摄祠部。

齐时,被任命为尚书左外兵郎中,还负责祠部。

后属孟夏,以龙见请雩。

有一年初夏,他因为龙星初现请求举办一次雩祭。

时高阿那肱为录尚书事,谓为真龙出见,大惊喜。问龙所在,云: 作何颜色?

当时高阿那肱为录尚书事,还以为是真龙出现,十分惊喜,问龙在哪里,并问道 :龙出现时是什么情形?

师整容云: 此是龙星初见,依礼当雩祭郊坛,非谓真龙别有所降。

源师满脸严肃地说道 :那只是星的初次出现,依照礼法应该在郊庙的神坛上举行雩祭,而不是所谓另有条真龙下降人间。

阿那肱忿然作色曰: 汉兒多事,强知星宿!

高阿那肱忿然翻脸道 :汉儿多事,牵强去解释星辰。

祭事不行。师出,窃叹曰: 国家大事,在祀与戎,礼既废也,其能久乎?

这次祭事就没有举行,源师出了官署,私下里叹息道 :国家大事,主要就是祭祀和军事,礼法既然已经废了,国运还能长久吗?

齐亡无日矣!

齐亡国之日不远了。

寻周武帝平齐,授司赋上士。

不久周武帝灭齐,他被授为司赋上士。

隋文帝受禅,累迁尚书左丞,以明干著称。

隋文帝接受禅让后,他升任为尚书右丞,以精明干练著称。

时蜀王秀颇违法度,乃以师为益州总管司马。俄而秀被征,秀恐京师有变,将谢病。

当时蜀王杨秀经常违反国法约束,于是让源师出任为益州总管司马,不久秀被征召回京,秀怕回京后有变故,想推病不去。

师数劝之,不可违命。

源师多次劝说他,不可违逆圣命。

秀乃作色曰: 此我家事,何预卿也?

杨秀动怒道: 这是我的家事,和卿有什么相关?

师垂涕苦谏,秀乃从征。

源师流着泪苦谏,杨秀才应召回京。

秀发后,州官属多相连坐,师以此获免。

秀出事后,州中官员大多被牵连,只有源师因为这件事被敕免。

后加仪同三司。

后来又加官为仪同三司。

炀帝即位,拜大理少卿。

隋炀帝即位后,源师官拜大理少卿。

帝在显仁宫,敕宫外卫士,不得辄离所守。

皇帝住在显仁宫,命令宫外的卫士,不准擅离职守。

有一主帅,私令卫士出外,帝付大理。

有一名主帅,私自命卫士外出,炀帝命交付大理寺审问定罪。

师据法奏徒。

源师按照法典奏称应将他发配。

帝令斩之。

炀帝要将他问斩。

师奏曰: 若陛下初便杀之,自可不关文墨。既付有司,义归恆典。脱宿卫近侍者更有此犯,将何以加之?

源师奏道: 如果陛下当初就杀他,自然用不着浪费文墨,既然交给有关部门处理,就应当遵照法典行事,何况卫兵和近侍再有犯这种罪的,又将如何处置呢?

遇害河阴,赠定州刺史。子雄。

炀帝便不再坚持。源师任职虽然精明能干,有口才,却没有清廉公平的称誉,死时官至刑部侍郎。

雄字世略,少宽厚,美姿容。

源雄,字世略,年轻时为人宽厚,容貌俊美。

初仕魏,历位秘书郎。

开始时在魏为官,历任秘书郎。

在周以伐齐功,封朔方公,历冀、平二州刺史,检校徐州总管。

后来在周因为征讨齐有战功,被封为朔方公,历任冀、平二州刺史,检校徐州总管。

及尉迟迥作乱,时雄家累在相州,迥潜以书诱之。

后来尉迟迥叛乱,当时源雄一家老小都在相州。尉迟迥暗地写信劝降他,他始终没有答应。

雄卒不顾。

隋文帝写信对他抚慰勉励。

隋文帝遗书慰勉之。迥遣其将毕义绪据兰陵,席毗陷昌虑下邑,雄遣众悉平之。

尉迟迥手下将领毕义绪攻占了兰陵,席毗攻陷了昌虑的下城,源雄派兵将他们全部消灭。

陈人见中原多故,遣其将陈纪、萧摩诃、任蛮奴、周罗、樊毅等侵江北。自江陵,东距寿阳,人多应之,攻陷城镇。

陈国皇帝见中原变故频繁,派手下大将陈纪、萧摩诃、任蛮奴、周罗目侯、樊毅等侵犯长江北岸一带,从江陵,东到寿阳,百姓都纷纷响应,攻陷了许多城镇。

雄与吴州总管于顗等击走之。

源雄与吴州总管于瞭等将敌兵击退,将失地全部收复。

悉复故地。进位上大将军,拜徐州总管,迁朔州总管。

晋位为上大将军,拜为徐州总管,又改任为朔州总管。

平陈之役,从秦王俊出信州道。

在平定陈国之战中,他随秦王俊出兵信州道。

子嵩嗣,大业中,为尚书虞部郎,讨北海贼。

陈国被平定后,他因为战功晋位为上柱国,其子源崇被赐爵为端氏县伯,源褒为安化县伯,让他再次去镇守朔方。

力战死之,赠正议大夫。刘尼,代人也。

后来上了年纪,他上表请求辞官还乡,皇帝将他召回京师,在家中去世。刘尼,是代人。

曾祖敦,有功于道武,为方面大人。

曾祖父刘敦,在道武帝时有战功,被任命为一个方面的大人。

父娄,为冠军将军。

父亲刘娄,为冠军将军。

尼勇果善射,太武见而善之,拜羽林中郎,赐爵昌国子。

刘尼英勇果敢,擅长骑射。太武帝见到他后很赏识,拜为羽林中郎,赐爵为昌国子。

宗爱既杀南安王余于东庙,秘之,唯尼知状。

宗爱在东庙杀了南安王余,秘而不宣。只有刘尼知道情况。

尼劝爱立文成。

刘尼劝宗爱立文成为帝。

爱自以负罪于景穆,闻而惊曰: 君大痴人!

宗爱因为自己有罪于景穆,闻言后惊道: 您真是糊涂人!

皇孙若立,岂忘正平时事乎?

皇孙若即位,怎么会忘了正平年间的事情呢?

尼曰: 若尔,立谁?

刘尼道 :按你的意思,该立谁为帝呢?

爱曰: 待还宫,擢诸王子贤者而立之。

宗爱道: 等回宫后,从各个王子中挑选个贤明的迎立为君。

尼惧其有变,密以状告殿中尚书源贺。时与尼俱典兵宿卫,仍共南部尚书陆丽谋,密奉皇孙。

刘尼怕他反悔,将情况偷偷告诉了殿中尚书源贺,当时源贺和刘尼一起掌管禁兵在宫中值宿警卫,并和南部尚书陆丽一起商议,要秘密迎立皇孙。

于是,贺与尚书长孙渴侯严兵守卫,尼与丽迎文成于苑中。

于是,源贺与尚书长孙渴侯派重兵守卫,刘尼和陆丽在皇苑中迎立文成。

丽抱文成于马上,入于京城。

陆丽抱着文成骑上马,驰入京城。

尼驰还东庙,大呼曰: 宗爱杀南安王,大逆不道。

刘尼骑马返回东庙,大叫道: 宗爱杀了南安公,大逆不道。

皇孙已登大位。有诏,宿卫之士,皆可还宫。

现在皇孙已登上皇位,皇帝有诏,值宿的卫士,都可以回宫。

众咸唱万岁。

众人齐呼万岁。

贺及渴侯登执宗爱、贾周等,勒兵而入,奉文成于宫门外,入登永安殿。

源贺及长孙渴侯立刻拿下宗爱、贾周等人,率兵进入宫中,在宫门外恭迎文成,请文成入宫登上永安殿。

以尼为内行长,封东安公。

刘尼被任命为内行长,封为东安公。

寻迁尚书右仆射,为定州刺史。

不久他改任尚书右仆射,为定州刺史。

在州清慎,然率多酒醉。

他在定州为政清廉审慎,但经常喝醉酒。

文成末,为司徒。

文成末,刘尼被任命为司徒。

献文即位,以尼有大功于先朝,特加尊重,赐别户四十。

献文帝即位后,刘尼对先朝有大功,对他格外尊重,另外赐给他四十户属户。

皇兴四年,车驾北征,帝亲誓众,而尼昏醉,兵陈不整。

皇兴四年,皇帝御驾北征,要亲自率众宣誓,而刘尼因为喝醉了酒,军容不整。

帝以其功重,特恕之,免官而已。

皇帝因为他功勋卓著,特地宽恕了他,仅仅将他免官。

延兴四年薨,子社生袭。

延兴四年去世,其子刘杜生承袭了爵位。