本记_卷二
世祖太武皇帝讳焘,明元皇帝之长子也。母曰杜贵嫔。
世祖太武皇帝名焘,是明元皇帝的长子,母亲是杜贵嫔。
天赐五年,生于东宫。
天赐五年,生于东宫,长得体态容貌奇异过人。
体貌瑰异,道武奇之,曰: 成吾业者必此兒也。
道武帝惊讶地说 :能成就我的大业的一定是这个孩子了。
泰常七年四月,封太平王。五月,立为皇太子。
泰常七年四月,被封为太平王,五月,立为皇太子。
及明元帝疾,命帝总摄百揆。
当明元皇帝有病时,任命他总理百事。
帝聪明大度,意豁如也。
皇太子聪明又很有度量,心胸开阔。
八年十一月己巳,明元帝崩,壬申,太子即皇帝位,大赦天下。
泰常八年十一月初六,明元皇帝驾崩。初九,太子即皇帝位,大赦天下。
十二月,追尊皇妣为密皇太后。
十二月,追尊生母为密皇太后。
进司徒长孙嵩爵为北平王;司空奚斤为宜城王;蓝田公长孙翰为平阳王。其余普增爵位各有差。
司徒长孙嵩被晋爵为北平王,司空奚斤为宜城王,蓝田公长孙翰为平阳王,其余的人都晋升高低不等的爵位。
于是除禁锢,释嫌疑,开仓库,振穷乏。
于是解除各种禁令,开释相互间的嫌疑,打开粮仓,赈济贫民百姓。
河南流人相率内属者甚众。
从河南逃亡的人们相继前来归附,人数众多。
始光元年春正月丙寅,安定王弥薨。
始光元年春正月初四,安定王弥死去。
夏四月甲辰,东巡,幸大宁。
夏四月十四日,东巡,到达大宁。
六月,宋徐羡之弑其主义符。
六月,宋朝徐羡之杀死国君刘义符。
秋七月,车驾还宫。
秋七月,车驾回宫。
八月,蠕蠕六万骑入云中,杀略人吏,攻陷盛乐。
八月,蠕蠕的六万骑兵入侵云中,杀死和掳掠平民和官吏,攻陷了盛乐。
帝帅轻骑讨之,虏乃退走。
皇帝带领轻骑兵讨伐,敌人才退走。
九月,大简舆徒于东郊,将北讨。
九月,在东郊大举选拔吏卒,准备北征。
冬十二月,遣平阳王长孙翰等讨蠕蠕,车骑次祚山,蠕蠕北遁,诸军追之,大获而还。
冬十二月,派平阳王长孙翰等人攻打蠕蠕,当车骑到达祚山时,蠕蠕北逃,各路军队追击,大胜而回。
二年春正月己卯,车驾至自北伐。
二年春正月二十三日,皇帝车驾北伐归来。
三月丙辰,尊保母窦氏曰保太后。
三月初一,尊封保姆窦氏为保太后。
丁巳,以北平王长孙嵩为太尉,平阳王长孙翰为司徒,宜城王奚斤为司空。
初二,以北平王长孙嵩任太尉,平阳王长孙翰任司徒,宜城王奚斤任司空。
庚申,营故东宫为万寿宫,起永安、安乐二殿、临望观、九华堂。
初五,营建原来的东宫为万寿宫,建永安、安乐两殿和临望观、九华堂。
初造新字千余。
开始造一千多新字。
夏四月诏龙骧将军步堆使宋。
夏四月,诏令龙骧将军步堆出使宋朝。
五月,诏天下十家发大牛一头运粟塞上。
五月,下诏要全国每十家出一头大牛运送粮食到边塞。
秋八月,赫连屈丐死。
秋八月,赫连屈丐死去。
九月,永安、安乐二殿成,丁卯,大飨以落之。
九月,永安、安乐两殿建成,十五日,大宴群臣庆贺两殿落成。
冬十月癸卯,车驾北伐,东西五道并出。
冬十月二十一日,车驾北征,分东西五路齐头并进。
平阳王长孙翰等绝漠追寇,蠕蠕北走。
平阳王长孙翰等深入大漠极远处追击贼寇,蠕蠕北逃。
三年春正月壬申,车驾至自北伐。
三年春正月二十一日,皇帝北伐归来。
乞伏炽盘遣使朝贡,请讨赫连昌。
乞伏炽盘派使者朝贡,请求讨伐赫连昌。
二月,起太学于城东,祀孔子,以颜回配。
二月,在城东建太学,祭祀孔子,以颜回配祭。
夏五月辛卯,进中山公纂爵为王,复南安公素先爵常山王。
夏五月十三日,中山公纂被晋爵为王,恢复了南安公素原先的常山王爵位。
六月,幸云中旧宫,谒陵庙,西至五原,田于阴山,东至和兜山。
六月,巡视云中旧宫殿,拜谒陵墓和祖庙。西行到达五原,在阴山田猎,东至和兜山。
秋七月,筑马射台于长川,帝亲登台走马。
秋七月,在长川修建马射台,皇帝亲自登台驰马。
王公诸国君长驰射中者,赐金锦缯絮各有差。
王公及各国君王首领驰马而射中目标的,赏赐金钱、锦帛、缯絮等物多少不等。
八月,车驾还宫。宋人来聘。
八月,车驾回宫,宋人前来访问。
帝以赫连屈丐死,诸子相攻,冬十月丁巳,车驾西伐,幸云中,临君子津。
皇帝因赫连屈丐死后,几个儿子互相攻打,便在冬十月十一日,亲自西征,到云中时,亲临君子津。
会天暴寒,数日冰合。
正好天气突然大冷,几天之内冰冻。
十一月戊寅,率轻骑袭赫连昌。
十一月初三,带领轻骑奔袭赫连昌。
壬午,徙万余家而还。
初七,迁移一万多家而回。
至祚山,班虏获以赐将士各有差。
到达祚山时,把俘虏和战利品分赏给将士,数量多少不等。
十二月,诏奚斤西据长安。
十二月,诏令奚斤西进占领长安。
秦、陇氐羌皆叛昌诣斤降。
秦、陇两地的氐羌都背叛赫连昌而到奚斤军中投降。
武都王杨玄及沮渠蒙逊等使使内附。
武都王杨玄和沮渠蒙逊等都派使者表示归附。
四年春正月乙酉,车驾至自西伐,赐留台文武各有差。
四年春正月十一日,皇帝西征回朝,赏赐留守的文武官员们数量不等的物品。
从人在道多死,到者裁十六七。
随从出征的人在路上死亡很多,回朝的只有十分之六七。
己亥,行幸幽州。
二十五日,巡行到达幽州。
赫连昌遣其弟定向长安。
赫连昌派他的弟弟赫连定进军长安。
帝闻之,遣就阴山伐木造攻具。
皇帝得到消息后,派人到阴山砍木材以制造作战器械。
二月,车驾还宫。
二月,皇帝回宫。
三月丙午,诏执金吾桓贷造桥于君子津。
三月初三,诏令执金吾桓贷到君子津造桥。
丁丑,广平王连薨。
初四,广平王拓跋连去世。
夏四月丁未,诏员外散骑常侍步堆使于宋。
夏四月初四,诏令员外散骑常侍步堆出使宋朝。
五月,车驾西讨赫连昌,次拔邻山。筑城舍辎重,以轻骑三万先行。
五月,皇帝西讨赫连昌,到达拔邻山,修建城堡存放辎重物资,用轻骑兵三万人先行出发。
戊戌,至黑水。帝亲祈天,告祖宗之灵而誓众。
二十六日,到达黑水,皇帝亲自向上天祈祷,并祭告祖宗在天之灵,从而当众誓师。
六月癸卯朔,日有蚀之。甲辰,大破赫连昌,昌奔上邽。
六月初一,日食。初二,大破赫连昌军,赫连昌逃往上圭阝。
乙巳,车驾入城,虏昌群弟及其母妹妻妾宫人万数,府库珍宝车旗器物不可胜计。
初三,皇帝进城,俘虏了赫连昌的几个弟弟和他的母亲、妹妹、妻妾、宫女等近万人。府库中的珍宝、车、旗和各种物品多得难以计算。
辛酉,班师。留常山王素、执金吾桓贷镇统万。
十九日,回师,留常山王素、执金吾桓贷镇守统万。
秋七月己卯,筑坛于祚岭,戏马驰射,赐中者金帛缯絮各有差。
秋七月初七,在祚岭建坛,驰马射箭为戏,射中的奖赏金帛、缯絮数量不等。
蠕蠕寇云中,闻破赫连昌,惧而逃。
蠕蠕进犯云中,听说魏大败赫连昌,恐惧而逃。
八月壬子,车驾至自西伐,饮至策勋,告宗庙,班军实以赐留台百僚各有差。
八月十一日,皇帝西征回京,在宗庙欢饮庆贺,封赏军功,将军中物资赏给留守的百官,数量不等。
冬十一月,以氐王杨玄为假征南大将军、都督、梁州刺史、南秦王。
冬十一月,封氐王杨玄为假征南大将军、都督、梁州刺史、南秦王。
十二月,行幸中山,守宰贪污免者十数人。
十二月,巡行至中山,州郡守和令宰们因贪污而被免职的有十多人。
癸卯,车驾还宫,复所过田租之半。
初四,车驾回宫,免除所经过地方一半田租。
神蒨元年春正月,以天下守令多非法,精选忠良悉代之。
神瞏元年春正月,由于天下的地方官员州郡守、县令等大多不守法令,皇帝便精心挑选忠诚而品质优良的人代替他们。
辛未,京兆王黎薨。
初二,京兆王拓跋黎去世。
二月,改元。
二月,改年号。
司空奚斤进军安定。
司空奚斤进军安定。
监军侍御史安颉出战,禽昌。
监军侍御史安颉出战,抓住赫连昌。
其余众立昌弟定为主,走还平凉。
剩余的部众拥立赫连昌的弟弟赫连定为主帅,逃回平凉。
三月辛巳,侍中古弼送赫连昌至于京师。
三月十三日,侍中古弼送赫连昌来到京都。
司空奚斤追赫连定于平凉马髦岭,为定所禽。
司空奚斤在平凉的马髦岭追赶赫连定,被赫连定活捉。
将军丘堆先在安定,闻斤败,东走长安。
将军丘堆原守安定,听到奚斤兵败,往东逃回长安。
帝大怒,诏颉令斩之。
皇帝大怒,命令安颉把他斩首。
夏四月,赫连定遣使朝贡。
夏四月,赫连定派使者来朝贡。
壬子,西巡。
十五日,西巡。
戊午,田于河西,大赦。
二十一日,在河西打猎,大赦天下。
南秦王杨玄遣使朝贡。
南秦王杨玄派使者朝贡。
五月,乞伏炽盘死。
五月,乞伏炽盘死去。
秋八月,东幸广宁,临观温泉。
秋八月,东行到广宁,前去观看温泉。
以太牢祭黄帝、尧、舜庙。
以太牢的礼节祭祀黄帝、尧、舜的庙。
冬十一月乙未朔,日有蚀之。是月,行幸河西,大校猎。
九月,车驾回宫。冬十一月初一,日食。当月,行至河西,大举狩猎。
十二月甲申,车驾还宫。
十二月二十一日,车驾回宫。
二年夏四月,宋人来聘。
二年夏四月,宋人前来聘问。
庚寅,车驾北伐。
二十九日,皇帝北征。
五月丁未,次于沙漠,舍辎重,轻骑兼冀马至栗水。蠕蠕震怖,焚庐舍,绝迹西走。
五月十六日,到达沙漠,放下辎重,以轻骑兵带双倍战马到达栗水,蠕蠕十分害怕,烧毁屋子,向西逃往没有人烟的荒漠。
冬十月,振旅凯旋于京师,告于宗庙。
冬十月,带领军队凯旋返回京城。并向宗庙告祭。
列置新人于漠南,东至濡源,西暨五原、阴山,竟三千里。
把新迁来的人安置在漠南,东到濡源,西至五原、阴山,全长三千里。
十一月,西巡,田于河西,至祚山而还。
十一月西巡,在河西打猎,到达祚山后回来。
三年春正月庚子,车驾还宫。
三年春正月十三日,皇帝回到宫廷。
壬寅,大赦。
十五日,大赦天下。
癸卯,行幸广宁,临温泉,作《温泉歌》。
十六日,行至广宁,到温泉,写了一篇《温泉歌》。
二月丁卯,司徒、平阳王长孙翰薨。
二月初十,司徒、平阳王长孙翰去世。
戊辰,车驾还宫。
十一日,车驾回宫。
三月壬寅,进会稽公赫连昌为秦王。
三月十六,晋封会稽公赫连昌为秦王。
夏四月甲子,行幸云中。
夏四月初八,出行到达云中。
敕勒万余落叛走,诏尚书封铁追灭之。
敕勒部的一万多村落百姓叛变逃走,诏令尚书封铁追赶并消灭他们。
五月戊午,论讨敕勒功,大明赏罚。
五月十三日,根据攻打敕勒部中的功劳大小,大张旗鼓进行封赏和惩罚。
秋七月己亥,诏诸征镇将军、王公杖节边远者,听开府辟召,其次增置吏员。
秋七月十五日,下令所有征镇将军、王公持节杖驻守边远之地的官员,都由开府征召。其下增设官吏僚属。
庚子,诏大鸿胪卿杜超假节都督冀、定、相三州诸军事、行征南大将军、太宰,进爵为王,镇鄴,为诸军节度。
十六日,令大鸿胪卿杜超临时持节都督冀、定、相三州诸军事、行征南大将军、太宰,晋封为王爵,镇守邺郡,为各军的节度。
八月,宋将到彦之自清水入河,溯流西行。
八月,宋将到彦之从清河进入黄河,逆流西上。
丙寅,彦之遣将度河攻治坂,冠军将军安颉督诸军击破之。
十二日,到彦之派将领渡河攻打冶坂,冠军将军安颉指挥各军击败了宋军。
九月癸卯,立密皇太后庙于鄴。
九月二十一日,在邺城建密皇太后庙。
甲辰,行幸统万,遂征平凉。
二十二日,巡行至统万,进而攻打平凉。
是月,冯跋死。
当月,冯跋死去。
冬十月乙卯,冠军将军安颉济河攻洛阳,丙子,拔之。
冬十月初二,将军安颉渡过黄河攻打洛阳,二十三日,攻克洛阳。
辛巳,安颉平武牢。
二十八日,安颉讨平武牢关。
十一月乙酉,车驾至平凉。
十一月初三,车驾到达平凉。
己亥,行幸安定。
十七日,巡行至安定。
庚子,帝自安西还临平凉,遂掘堑围守之。
十八日,皇帝从安定回至平凉,便挖沟围困平凉。
行幸纽城,安慰初附,赦秦、陇之人,赐复七年。
又巡行至纽城,安抚初次归附的人,赦免秦、陇的罪人,并赐免租税七年。
辛丑,安颉帅诸军攻滑台。
十九日,安颉领各军攻打滑台。
沮渠蒙逊遣使朝贡。
沮渠蒙逊派使者朝贡。
壬寅,封寿光侯叔孙建为丹杨王。
二十日,封寿光侯叔孙建为丹杨王。
十二月丁卯,赫连定弟社于度洛孤面缚出降,平凉,收其珍宝。
十二月十五日,赫连定的弟弟社于度洛孤自缚出降,平凉讨平,收缴了所藏的珍宝。
定长安、临晋、武功守将皆奔走,关中平。
赫连定原在长安、临晋、武功的守将都逃走,关中战乱平息。
壬申,车驾还东,留巴东公延普等镇安定。
二十日,皇帝东回,留下巴东公延普等人镇守安定。
四年春正月壬午,车驾次木根山,大飨群臣。
四年春正月初一,车驾到达木根山,大宴群臣。
丙申,宋将檀道济、王仲德从清水救滑台。
十五日,宋将檀道济、王仲德从清河来救滑台。
丹杨王叔孙建、汝阴公长孙道生拒之,道济等不敢进。
丹杨王叔孙建、汝阴公长孙道生拦阻敌军,檀道济等不敢前进。
是月,赫连定灭乞伏慕末。
当月,赫连定消灭乞伏慕末。
二月辛酉,安颉、司马楚之平滑台。
二月初十,安颉、司马楚之攻下滑台。
癸酉,车驾还宫,饮至策勋,告于宗庙,赐留台百官各有差。
二十一日,皇帝车驾回宫,在宗庙与群臣欢饮,庆贺胜利并论功行赏,告祭宗庙,赏赐留守百官多少不等的物品。
战士赐复十年。
赏赐战士免除十年租税。
定州人饥,诏开仓以振之。
定州发生饥荒,诏令开仓赈济。
宋将檀道济、王仲德东走。
宋将檀道济、王仲德向东退走。
三月庚戌,冠军将军安颉献宋俘万余人,甲兵三万。
三月三十日,将军安颉献俘虏的宋人一万多人,铠甲、兵器三万件。
夏六月,赫连定北袭沮渠蒙逊,为吐谷浑慕璝所执。
夏六月,赫连定北攻沮渠蒙逊,被吐谷浑慕瞐所俘获。
闰月乙未,蠕蠕国遣使朝贡。
闰六月十六日,蠕蠕国派使者朝贡。
诏散骑侍郎周绍使于宋。
诏令散骑侍郎周绍出使宋朝。
秋七月己酉,行幸河西。起承华宫。
秋七月初一,巡行至河西,建承华宫。
八月乙酉,沮渠蒙逊遣子安周入侍。
八月初七,沮渠蒙逊派儿子安周前来入侍。
吐谷浑慕璝遣使奉表,请送赫连定。
吐谷浑慕瞐派使者呈上文书,请求送赫连定来魏。
己丑,以慕璝为大将军,封西秦王。
十一日,任命吐谷浑慕瞐为大将军,封西秦王。
九月癸丑,车驾还宫。
九月初六,车驾回宫。
庚申,加太尉长孙嵩柱国大将军,以左光禄大夫崔浩为司徒,征西大将军长孙道生为司空。
十三日,加封太尉长孙嵩为柱国大将军,以左光禄大夫崔浩为司徒,征西大将军长孙道生为司空。
癸亥,诏兼太常李顺持节拜河西王沮渠蒙逊为假节、加侍中、都督凉州持节及西域羌戎诸军事、行征西大将军、太傅、凉州牧、凉王。
十六日,诏令兼太常卿李顺持节,封河西王沮渠蒙逊为假持节、加侍中、都督凉州及西域的羌、戎诸军事、行征西大将军、太傅、凉州刺史、凉王。
壬申,诏曰: 范阳卢玄、博陵崔绰、赵郡李灵、河间邢颖、勃海高允、广平游雅、太原张伟等皆贤俊之胄,冠冕州邦,有羽仪之用。
二十五日,下诏说: 范阳的卢玄、博陵的崔绰、赵郡的李灵、河间的邢颖、渤海的高允、广平的游雅、太原的张伟等人都是贤俊的后裔,为州郡之首,有表率作用。
《易》曰: 我有好爵,吾与尔縻之。
《易》书中说: 我有好爵,我和你一起使用它。
如玄之比,隐迹衡门,不曜名誉者,尽敕州郡以礼发遣。
像卢玄这些人,隐居国门,不显名声的,全部让州郡以礼送来朝廷。
遂征玄等。
便下令征召卢玄等人。
州郡所遣至者数百人,皆差次叙用。
州郡所送来的有几百人,都分别加以录用。
冬十月戊寅,诏司徒崔浩改定律令。
冬十月初一,诏令司徒崔浩改定律令。
行幸漠南。
巡行至漠南。
十一月丙辰,北部敕勒莫弗库若于率其部数万骑驱鹿兽数百万诣行在所。
十一月十日,北部敕勒的莫弗库若于领着他的部下几万骑兵驱赶着各种野兽几百万头来到皇帝行宫。
帝因而大狩,以赐从者,勒石漠南,以记功德。
皇帝便带领大家狩猎,以赏赐随从的人,并在漠南刻石,记载功德。
宜城王奚斤坐事降爵为公。
宜城王奚斤因事而被降为公爵。
十二月,车驾还宫。
十二月,车驾回宫。
延和元年春正月丙午,尊保太后为皇太后,立皇后赫连氏,以皇子晃为皇太子,谒于太庙,大赦改元。
延和元年春正月初一,尊封保太后为皇太后,立赫连氏为皇后,以皇子晃为皇太子,拜谒太庙,大赦天下,改年号。
三月丁未,追赠夫人贺氏为皇后。
三月初三日,追封夫人贺氏为皇后。
壬申,西秦王吐谷浑慕璝送赫连定于京师。
二十八日,西秦王吐谷浑慕瞐押送赫连定到达京城。
夏五月,宋人来聘。
夏五月,宋人前来聘问。
六月庚寅,车驾伐和龙。
六月初七,皇帝出征和龙。
诏尚书左仆射安原等屯于漠南,以备蠕蠕。
诏令尚书左仆射安原等人在漠南屯守,以防备蠕蠕。
辛卯,诏兼散骑常侍邓颖使于宋。
十八日,令兼散骑常侍邓颖出使宋国。
秋七月己巳,车驾至和龙,穿堑以守之。
秋七月二十日,车驾到达和龙,挖沟以困守。
是月,筑东宫。
当月,修建东宫。
九月乙卯,车驾西还。
九月十四日,车驾西回。
徙营丘、成周、辽东、乐浪、带方、玄菟六郡人三万家于幽州,开仓以振之。
迁移营丘、成周、辽东、乐浪、带方、玄菟六郡人三万家到幽州,开仓赈济他们。
冬十月,吐谷浑慕璝遣使朝贡。
冬十月,吐谷浑慕瞐派使者来朝贡。
十一月己巳,车驾至自和龙。
十一月二十七日,车驾从和龙回到京城。
十二月己丑,冯弘子长乐公崇及其母弟朗、朗弟邈以辽西内属。
十二月十九日,冯弘的儿子长乐公冯崇和他同母所生的弟弟冯朗、冯朗的弟弟冯邈以辽西郡来归附。
先是,辟召贤良而州郡多逼遣之,诏以礼申喻,任其进退。
先前朝廷下诏征求贤良之士,各州郡便多方逼迫加以派送。下诏以礼相待说明原因,听从他们自愿前来或退隐。
二年春二月庚午,诏兼鸿胪卿李继持节假冯崇车骑大将军、辽西王,承制,听置尚书已下。
二年春二月初一,诏令兼鸿胪卿李继持节,暂封冯崇为车骑大将军、辽西王,按照皇帝的旨意,由他设置尚书以下的官员。
壬午,诏兼散骑常侍宋宣使于宋。
十三日,令兼散骑常侍宋宣出使宋国。
夏四月,沮渠蒙逊死,以其子牧犍为车骑将军,改封西河王。
夏四月,沮渠蒙逊死去,任命他的儿子沮渠牧犍为车骑将军,改封为河西王。
六月,遣永昌王健、尚书左仆射安原督诸军讨和龙。
六月,派永昌王健、尚书左仆射安原督促各军攻打和龙。
辛巳,诏乐安王范发秦、雍兵一万筑小城于长安城内。
十四日,令乐安王范征发秦、雍的兵卒一万名在长安城内建小城。
秋八月,辽西王冯崇上表求说降其父,帝不听。
秋八月,辽西王冯崇上表请求劝降他的父亲,太武帝不答应。
九月,宋人来聘,并献驯象一。
九月,宋人前来聘问,并且进献已驯好的大象一头。
戊午,诏兼大鸿胪卿崔赜持节拜征虏将军杨难当为征南大将军、仪同三司,封南秦王。
二十二日,诏令大鸿胪卿崔赜持节,拜征虏将军杨难当为征南大将军、仪同三司,封南秦王。
冬十二月己巳,大赦天下。
冬十二月初五,大赦天下。
辛未,幸阴山北。
初七,巡幸阴山北部地区。
诏兼散骑常侍卢玄使于宋。
诏令散骑常侍卢玄出使宋朝。
三年春正月乙未,车驾次于女水,大飨群臣。
三年春正月初一,车驾巡行到女水,大宴群臣。
戊戌,冯弘遣使求和,帝不许。
初四,冯弘派人前来求和,太武帝不答应。
丙辰,南秦王杨难当克汉中,送雍州流人七千家于长安。
二十二日,南秦王杨难当攻下汉中,送雍州逃亡的民户七千家到长安。
二月戊寅,诏以频年屡征,有事西北,运输之役,百姓勤劳,令郡县括贫富以为三级,富者租赋如常,中者复二年,下穷者复三年。
二月十五日,下诏说:由于连年多次出征,西北多事,运输服役,百姓辛劳,命令各郡县将百姓按照贫富分为三等级,富裕户照常交纳租税;中等户减免二年租赋;下等贫困户免交三年租赋。
辛卯,车驾还宫。
二十八日,车驾回宫。
三月甲寅,行幸河西。
三月二十一日,巡行至河西。
闰月甲戌,秦王赫连昌叛走。丙子,河西候将格杀之。
闰三月十一日,秦王赫连昌叛变出奔,十三日,河西守将击杀了他。
验其谋反,群弟皆伏诛。
验证了他确属谋反之后,他的几个弟弟都被杀死。
己卯,车驾还宫。进彭城公粟爵为王。
十六日,车驾回宫,晋封彭城公粟的爵位为王。
秋七月辛巳,东宫成,备置屯卫,三分西宫之一,壬午,行幸美稷,遂至隰城。
秋七月二十,东宫建成,配备了守卫人员,从西宫分去了三分之一。二十一日,巡行到美稷,进而到隰城。
命诸军讨山胡白龙于河西。
命令各部在西河进攻山胡白龙。
九月戊子,克之。斩白龙及其将帅,屠其城。
九月二十八日,攻克,斩了白龙和他的将帅,在全城大屠杀。
冬十一月,车驾还宫。
冬十一月,车驾回宫。
十二月甲辰,行幸云中。
十二月十六日,巡行至云中。
太延元年春正月乙未朔,日有蚀之。壬午,降死罪刑已下各一等。
太延元年春正月初一,日食。二十四日,死罪以下的罪犯各减刑一等。
癸未,出道武、明元宫人,令得嫁。
二十五日,将道武和明元帝时的宫女们放出宫,让她们嫁人。
甲申,大赦改元。
二十六日,大赦天下,改年号。
二月庚子,蠕蠕、焉耆、车师各遣使朝贡。
二月十三日,蠕蠕、焉耆、车师各派使者朝贡。
诏长安及平凉人徙在京师其孤老不能自存者,听还乡里。丁未,车驾还宫。
诏令从长安和平凉迁到京都的难以维持生计的孤寡老人,听任回故乡。二十日,车驾回宫。
夏五月庚申,进宜都公穆寿为宜都王,汝阴公长孙道生为上党王,宜城公奚斤为恆农王,广陵公娄伏连为广陵王。
夏五月初四,宜都公穆寿被晋爵为宜都王。汝阴公长孙道生为上党王,宜城公奚斤为恒农王,广陵公娄伏连为广陵王。
天降嘉贶,将何德以酬之?
派使者二十人出使西域。十八,巡行至云中。
其令天下大酺五日,礼报百神,守宰祭界内名山大川,上答天意。
六月初八,下诏以 天降嘉赐 而 令天下人聚饮五天,以礼报答百神,由郡守、县宰等祭祀境内的名山大川,以报答天意。
丙午,高丽、鄯善国并遣使朝贡。
二十一日,高丽、善阝善国都派人来朝贡。
秋七月,田于棝阳。
秋七月,在木固阳田猎。
己卯,乐平王丕等五将东伐,至和龙,徙男女六千口而还。
二十四日,乐平王丕等五将东征,到和龙,迁移男女六千人回京。
八月丙戌,行幸河西。
八月初一,巡行到河西。
粟特国遣使朝贡。
粟特国派使者朝贡。
九月,车驾还宫。
九月,车驾回宫。
冬十月癸卯,尚书左仆射安原谋反,伏诛。
冬十月十九日,尚书左仆射安原谋反,被杀。
甲辰,行幸定州,次于新城宫。
二十日,出巡到达定州,住在新城宫。
十一月己巳,校猎于广川。
十一月十六日,在广川围猎。
丙子,行幸鄴,祀密太后庙。
二十三日,到达邺城,祭祀密太后庙。
诸所过亲问高年,褒礼贤俊。
在所有经过的地方,皇帝亲自慰问老年人,表扬和礼遇贤俊之士。
十二月癸卯,遣使者以太牢祀北岳。
十二月二十日,派使者以太牢的礼节祭祀北岳。
二年春正月甲寅,车驾还宫。
二年春正月初二,车驾回宫。
二月戊子,冯弘遣使朝贡,求送侍子,帝不许。
二月初六,冯弘派使者进贡,请求送儿子入侍,皇帝不答应。
壬辰,遣使者十余辈诣高丽、东夷诸国,诏喻之。
初十,派使者十多批人出使高丽和东夷各国,让他们知道皇帝的诏令。
三月丙辰,宋人来聘。
三月初五,宋人来聘问。
辛未,遣平东将军娥清、安西将军古弼讨冯弘。
十九日,派平东将军俄清、安西将军古弼攻打冯弘。
弘求救于高丽,高丽遣其大将葛蔓卢迎之。
冯弘向高丽求救,高丽派大将葛蔓卢去迎接他。
夏四月甲寅,皇子小兒、苗兒并薨。
夏四月初三,皇子小儿、苗儿都去世。
五月乙卯,冯弘奔高丽。
五月初五,冯弘逃奔高丽国。
戊午,诏散骑常侍封拨使高丽,征送冯弘。
初八,令散骑常侍封拨出使高丽,让送回冯弘。
丁卯,行幸河西。
十七日,巡行到河西。
赫连定之西也,杨难当窃据上邽,秋七月庚戌,命乐平王丕等讨之。
赫连定西逃之后,杨难当私占上圭阝。秋七月初一,命令乐平王丕等讨伐他。
诏散骑常侍游雅使于宋。
诏令散骑常侍游雅出使宋国。
八月丁亥,遣使六辈使西域。
八月初八,派使者六批出使西域。
帝校猎于河西,诏广平公张黎发定州七郡一万二千人通莎泉道。
皇帝在河西围猎,诏令广平公张黎征发定州七郡一万二千人开通莎泉道。
甲辰,高车国遣使朝贡。
二十五日,高车国派使者朝贡。
九月庚戌,乐平王丕等至,略阳公难当奉诏摄上邽守。
九月初二,乐平王丕等到达略阳,杨难当接受皇帝诏令为上圭阝太守。
高丽不送冯弘,帝将伐之,纳乐平王丕计而止。
高丽不肯送回冯弘,皇帝打算讨伐它,后来采纳了乐平王丕的计策而终止。
冬十一月己酉,幸棝阳。
冬十一月初一,到达木固阳。
驱野马于云中,置野马苑。
在云中驱赶野马,设野马苑。
闰月壬子,车驾还宫。
闰十二月初五,车驾回宫。
乙丑,改封颍川王提为武昌王。
十八日,改封颍川王提为武昌王。
河西王沮渠牧犍遣使朝贡。
河西王沮渠牧犍派使者朝贡。
是岁,吐谷浑慕璝死。
当年,吐谷浑慕瞐死去。
三年春正月癸未,中山王纂薨。
三年春正月初七,中山王纂去世。
戊子,太尉、北平王长孙嵩薨。
十二日,太尉、北平王长孙嵩去世。
乙巳,丹杨王叔孙建薨。
二十九日,丹杨王叔孙建去世。
二月乙卯,行幸幽州,存恤孤老,问人疾苦。
二月初九,巡行至幽州,慰问和抚恤孤寡老人,访问民间疾苦。
还幸上谷,遂至代,所过复田租之半。
回来时到上谷,进而至代郡,所经过的地方减一半田租。
三月己卯,车驾还宫。
三月初四,车驾回宫。
丁酉,宋人来聘。
二十二日,宋人前来聘问。
夏五月己丑,诏天下吏人得举告守令不如法者。
夏五月十五日,下诏让全国所有官吏和民众举报地方上的守、令中不依法行事的人。
丙申,行幸云中。
二十二日,巡行至云中。
秋七月戊子,使永昌王健、上党王长孙道生讨山胡白龙余党于西河,灭之。
秋七月十五日,派永昌王健、上党王长孙道生到西河攻打山胡白龙的余党,全部消灭了他们。
八月甲辰,行幸河西。
八月初一,巡行到河西。
九月甲申,车驾还宫。
九月十二日,车驾回宫。
丁酉,遣使者拜西秦王慕璝弟慕利延为镇西大将军、仪同三司,改封西平王。
二十五日,派使者封西秦王慕瞐的弟弟慕利延为镇西大将军、仪同三司,改封为西平王。
冬十月癸卯,行幸云中。
冬十月初一,巡行至云中。
十一月壬申,车驾还宫。
十一月初一,车驾回宫。
是岁,河西王沮渠牧犍世子封坛来朝,高丽、契丹、龟兹、悦般、焉耆、车师、粟特、疏勒、乌孙、渴盘陁、鄯善、破洛那、者舌等国各遣使朝贡。
当年,河西王沮渠牧犍的世子封坛前来朝见。高丽、契丹、龟兹、悦般、焉耆、车师、粟特、疏勒、乌孙、渴盘瞓、善阝善、破洛那、者舌等国各派使者朝贡。
四年春三月庚辰,鄯善王弟素延耆来朝。
四年春三月初十,善阝善王的弟弟素延耆来朝见。
癸未,罢沙门年五十以下。
十三日,让五十岁以下的僧人还俗。
江阳王根薨。
江阳王根去世。
是月,高丽杀冯弘。
当月,高丽杀死冯弘。
夏五月戊寅,赦。
夏五月初九,大赦天下。
秋七月壬申,车驾北伐。
秋七月初四,皇帝北伐。
冬十一月丁卯朔,日有蚀之。
冬十一月初一,日食。十二月,车驾北伐归来。
十二月,车驾至自北伐。上洛巴、泉蕇等相帅内附。
上洛巴、泉艹单等相继归附。
诏兼散骑常侍高雅使于宋。
诏令兼散骑常侍游雅出使宋国。
五年春正月庚寅,行幸定州。
五年春正月二十五日,巡行至定州。
三月辛未,车驾还宫。
三月初七,车驾回宫。
庚寅,以故南秦王世子杨保宗为征南大将军、秦州牧、武都王,镇上邽。
二十六日,以去世的南秦王之世子杨保宗为征南大将军、秦州牧、武都王,镇守上圭阝。
夏五月癸未,遮逸国献汗血马。
夏五月二十日,遮逸国进献汗血马。
六月甲辰,车驾西讨沮渠牧犍。
六月十一日,皇帝西征沮渠牧犍。
侍中、宜都王穆寿辅皇太子决留台事,大将军长乐王嵇敬、辅国大将军建宁王崇二万人屯漠南,以备蠕蠕。
侍中、宜都王穆寿留在京城辅助皇太子处置国家要事。大将军长乐王嵇敬、辅国大将军建宁王崇带领二万人屯守漠南,以防备蠕蠕。
秋七月己巳,车驾至上都属国城,大飨群臣,讲武马射。
秋七月初七,车驾到达上郡属国城,大宴群臣,讲习武艺,骑马射箭。
壬午,留辎重,分部诸军。
二十日,留下辎重物资,分别安排各军队的任务。
八月丙申,车驾至姑臧,牧犍兄子祖逾城来降。
八月初四,车驾到达姑臧,牧犍哥哥的儿子祖越城投降。
乃分军围之。
便分兵包围了城池。
九月丙戌,牧犍与左右文武五千人面缚军门,帝解其缚,待以籓臣之礼。
九月二十五日,牧犍和左右文武大臣五千人自缚到营中见皇帝。皇帝解下他的绳索,以藩王的礼节来对待他。
收其城内户口二十余万,仓库珍宝不可称计。
收得城内户口二十多万人,仓库中各种珍宝难以计数。
进张掖公秃发保周爵为王,与龙骧将军穆罴、安远将军源贺分略诸郡。
晋封张掖公秃发保周为王爵,和龙骧将军穆罴、安远将军源贺分别收复各郡。
牧犍弟张掖太守宜得西奔酒泉太守无讳,后奔晋昌;乐都太守安周南奔吐谷浑。
牧犍的弟弟张掖太守宜得西逃投奔酒泉太守无讳,后又逃奔晋昌;乐都太守安周南逃投奔吐谷浑。
戊子,蠕蠕犯塞,遂至七介山,京都大骇。
二十七日,蠕蠕入侵边境,进至七介山,京城大为恐慌。
皇太子命上党王长孙道生等拒之。
皇太子命令上党王长孙道生等迎击。
冬十月辛酉,车驾还宫。徙凉州人三万余家于京师。
冬十月初一,车驾回宫,迁移凉州人三万多家到京城。
留乐平王丕、征西将军贺多罗镇凉州。
留乐平王丕、征西将军贺多罗镇守凉州。
癸亥,遣张掖王秃发保周喻诸部鲜卑,保周因率诸部叛于张掖。
初三,派张掖王秃发保周传谕鲜卑各部人,秃发保周便乘机领着鲜卑各部在张掖背叛朝廷。
十一月乙巳,宋人来聘,并献驯象一。
十一月十五日,宋人来聘问,并进献驯养的大象一头。
十二月壬午,车驾至自西伐,饮至策勋,告于宗庙。
十二月二十二日,车驾北伐归来,欢饮于宗庙,论功行赏,告祭祖宗。
杨难当寇上邽,镇将元勿头讨走之。
杨难当侵犯上圭阝,守将元勿头和他作战后把他赶走了。
是岁,鄯善、龟兹、疏勒、焉耆、高丽、粟特、渴盘陀、破洛那、悉居半等国并遣使朝贡。
当年,鄯善、龟兹、疏勒、焉耆、高丽、粟特、渴盘瞓、破洛那、悉居半等国都派使者朝贡。
太平真君元年春正月己酉,沮渠无讳国酒泉。
太平真君元年春正月二十,沮渠无讳围困酒泉。
辛亥,分遣侍臣巡行州郡,观察风俗,问人疾苦。
二十二日,皇帝分派侍臣巡行各州郡,观察民间风俗,访问民众疾苦。
二月己巳,诏假通直常侍邢颖使于宋。
二月十一日,诏令代通直常侍邢颖出使宋国。
发长安人五千浚昆明池。
征发长安五千人疏浚昆明池。
三月,酒泉陷。
三月,酒泉失陷。
夏四月戊午朔,日有蚀之。庚辰,沮渠无讳寇张掖。
夏四月初一,日食。二十三日,沮渠无讳进犯张掖。
秃发保周屯删丹。
秃发保周驻兵删丹。
六月丁丑,皇孙浚生,大赦改元。
六月二十一日,皇孙拓跋出生,大赦天下,改年号。
秋七月,行幸阴山。
秋七月,巡行到达阴山。
己丑,永昌王健大破秃发保周,走之。
初三,永昌王健大破秃发保周,秃发保周逃走。
丙申,保太后窦氏崩于行宫。
初十,保太后窦氏在行宫去世。
癸丑,保周自杀,传首京师。
二十七日,秃发保周自杀,首级被传送到京城。
八月甲申,沮渠无讳降。
八月二十九日,沮渠无讳投降。
九月壬寅,车驾还宫。
九月十七日,车驾回宫。
是岁,州镇十五饥,诏开仓振恤之。
当年,各州镇十五处发生饥荒,诏令开仓赈济民众。
以河南主曜子羯兒为河间王,后改封略阳王。
封河南王曜的儿子羯儿为河间王,后来又改封为略阳王。
二年春正月癸卯,拜沮渠无讳为征西大将军、凉州牧、酒泉王。
二年春正月二十日,任命沮渠无讳为征西大将军、凉州牧、酒泉王。
三月辛卯,葬惠太后于崞山。
三月初九日,把惠太后埋葬在崞山。
庚戌,新兴王俊、略阳王羯兒有罪,黜为公。
二十八日,新兴王俊、略阳王羯儿犯罪,贬为公爵。
辛亥,封蠕蠕郁久闾乞归为朔方王,沮渠万年为张掖王。
二十九日,封蠕蠕的郁久闾乞归为朔方王,沮渠万年为张掖王。
夏四月丁巳,宋人来聘。
夏四月初五,宋人前来聘问。
秋八月辛亥,诏散骑侍郎张伟使于宋。
秋八月初一,诏令散骑侍郎张伟出使宋国。
九月戊戌,永昌王健薨。
九月十九日,永昌王健去世。
冬十一月庚子,镇南大将军奚眷平酒泉。
冬十一月二十二日,镇南大将军奚眷打下酒泉。
十二月丙子,宋人来聘。
十二月二十八日,宋人前来聘问。
三年春正月甲申,帝至道坛,亲受符箓,备法驾,旗帜尽青。
三年春正月初七,皇帝来到道坛,亲自接受符,准备了法驾,旗帜全用黑色。
三月壬寅,北平王长孙颓有罪,削爵为侯。
三月二十五日,北平王长孙颓有罪,降为侯爵。
夏四月,酒泉王沮渠无讳走渡流沙,据鄯善。
夏四月,酒泉王沮渠无讳西走,渡过流沙,占领善阝善。
凉武昭王孙李宝据敦煌,遣使内附。
凉武昭王的孙子李宝占据敦煌,派使者前来归顺。
五月,行幸阴山北。
五月,皇帝巡行到阴山北。
六月丙戌,杨难当朝于行宫。
六月十一日,杨难当到行宫朝见皇帝。
先是,起殿于阴山北,殿成而难当至,因曰广德焉。
起先,在阴山北建造宫殿,宫殿建成时杨难当来见,因此给这座殿命名为广德殿。
秋八月甲戌晦,日有蚀之。
秋八月三十,日食。
冬十月己卯,封皇子伏罗为晋王,翰为秦王,谭为燕王,建为楚王,余为吴王。
冬十月初六,封皇子伏罗为晋王,翰为秦王,谭为燕王,建为楚王,余为吴王。
十二月辛巳,太保、襄城公卢鲁元薨。
十二月初九,太保、襄城公卢鲁元去世。
丁酉,车驾还宫,李宝遣使朝贡,以宝为镇西大将军、开府仪同三司、沙州牧、敦煌公。
二十五日,车驾回京。李宝派使者朝贡,任命李宝为镇西大将军、开府仪同三司、沙州牧、敦煌公。
四年春正月庚午,行幸中山。
四年春正月二十九日,巡行至中山。
二月丙子,次于恆山之阳,诏有司刊石勒铭。
二月初五,到达恒山之南,诏令有关部门在石头上刻下铭文。
是月,克仇池。
当月,攻克仇池。
三月庚申,车驾还宫。
三月二十,车驾回宫。
夏四月,武都王杨保宗谋反,诸将禽送京师。
夏四月,武都王杨保宗谋反,被众将抓住送到京城。
氐、羌复推保宗弟文德为主,围仇池。
氐、羌人又推举保宗的弟弟当首领,围困仇池。
六月庚寅,诏复人赀赋三年,其田租岁输如常,牧守不得妄有征发。
六月二十一日,下诏免除人口赋三年,田租每年照常交纳。各州刺史、太守不得随意征发人员。
癸巳,大阅于西郊。
二十四日,在西郊大阅兵。
九月辛丑,行幸漠南。
九月初三,巡行到达漠南。
甲辰,舍辎重,以轻骑袭蠕蠕,分军为四道。
初六,放下辎重物品,以轻骑兵奇袭蠕蠕,把军队分为四路。
冬十一月甲子,车驾还至朔方。
冬十一月二十七日,车驾回到朔方郡。
诏曰: 夫阴阳有往复,四时有代谢,授子任贤,盖古今不易之令典也。
下诏说 :阴阳有反复,四时有代谢,传业子孙,任用贤能,这是古今不变的规矩。
其令皇太子副理万机,总统百揆。
将令皇子辅助处理万机,总领百事。
诸功臣勤劳日久,皆当以爵归第,随时朝请,飨宴朕前,论道陈谟而己,不宜复烦以剧职。
各功臣长期辛劳,都应以爵位回府,随时朝见,宴饮朕前,讲论治国之道,进献良谋奇策而已,不应再委以重职。
更举贤俊,以备百官,明为科制,以称朕心。
另举贤俊之士,以备百官之选,明定科制,以称我心。
十二月辛卯,车驾至自北伐。
十二月二十五日,车驾北伐归来。
五年春正月壬寅,皇太子始总百揆。
五年春正月初六,皇太子开始总管百事。
侍中中书监宜都王穆寿、司徒东都公崔浩、侍中广平公张黎、侍中建兴公古弼辅太子以决庶政。
侍中中书监宜都王穆寿、司徒东郡公崔浩、侍中广平公张黎、侍中建兴公古弼辅佐太子处置日常事务。
诸上书者皆称臣,上疏仪与表同。
所有上书的人都自称臣,上书时使用的仪式和奏表相同。
戊申,诏自王公已下至于庶人,私养沙门、巫及金银工巧之人在其家者,皆遣诣官曹,限今年二月十五日。
十二日,下诏说:从王公以下直至平民百姓,如果有私养僧人、巫者以及制作金银器物的工匠在家的,都送到官府,限期至今年二月十五日。
过期不出,巫、沙门身死,主人门诛。
如果过了期限不交出来,巫者和僧人都处死,藏匿的主人满门抄斩。
庚戌,诏自三公已下至于卿士,其子息皆诣太学,其百工伎巧驺卒子息当习其父兄所业,不听私立学校,违者师身死,主人门诛。
十四日,诏令自三公以下直至卿士,他们的子孙都要送往太学,而那些百工艺人、官府中吏役的子孙应当学习他们父兄的事业,不得私设学校,违犯者老师处死,主人满门抄斩。
二月辛未,中山王辰等八人以北伐后期,斩于都南。
二月初六,中山王辰等八人因北伐时晚到,贻误军机而被斩于京都之南。
癸酉,乐平王丕薨。
初八,乐平王丕去世。
庚辰,行幸庐。
十五日,巡行至庐。
三月戊辰,大会于那南。
三月初二,在那南大会兵。
遣使者四辈使西域。
派使者四批出使西域。
甲辰,车驾还宫。
初九,车驾回宫。
夏四月乙亥,太宰、阳平王杜超为帐下所杀。
夏四月十一日,太宰、阳平王杜超被帐下人所杀。
五月丁酉,行幸阴山北。
五月初三,巡行至阴山北。
六月,西平王吐谷浑慕利延杀其兄子纬代,立纬弟,叱力延等来奔,乞师。
六月,西平王吐谷浑慕利延杀了他哥哥的儿子纬代,纬代的弟弟叱力延等人来投奔,请求派兵征讨。
以叱力延为归义王。
封叱力延为归义王。
秋八月乙丑,田于河西。
秋八月初三,在河西田猎。
壬午,诏员外散骑常侍高济使于宋。
二十日,诏令员外散骑常侍高济出使宋国。
九月,帝自河西至于马邑,观于崞川。
九月,皇帝从河西到达马邑,观看了崞川。
己亥,车驾还宫。
初七,车驾回宫。
丁未,行幸漠南。
十五日,巡行到漠南。
冬十月癸未,晋王伏罗大破慕利延。慕利延走奔白兰,其部一万三千内附。
冬十月二十一日,晋王伏罗大败慕利延,慕利延逃走,投奔白兰,他的部属一万三千户归顺朝廷。
十一月,宋人来聘。
十一月,宋人来聘问。
十二月丙戌,车驾还宫。
十二月二十五日,车驾回宫。
六年春正月辛亥,行幸定州,引见长老,存问之。
六年春正月二十一日,巡行到达定州,召见年长的老人们,慰问了他们。
诏兼员外散骑常侍宋愔使于宋。
诏令兼员外散骑常侍宋出使宋朝。
二月,遂西幸上党,观连理树于玄氏。
二月,西巡到达上党,在玄氏那里观看了连理树。
至吐京,讨徙叛胡,出配郡县。
到吐京时,讨伐并迁移了原来叛乱的胡人,把他们分开送到各郡县。
三月庚申,车驾还宫。
三月庚申日,车驾回宫。
诏诸有疑狱皆付中书,以经义量决。
诏令将所有久疑不决的案件都移交中书处置,按经典的古义量刑。
夏六月戊子朔,日有蚀之。壬辰,北巡。
夏六月初一,日食。初五日,皇帝北巡。
秋八月壬辰,散骑常侍成周公万度归以轻骑至鄯善,执其王真达,与诣京师。
秋八月初六日,散骑常侍成周公万度归用轻骑兵到达善阝善,抓了国王真达,和他一起来到京都。
帝大悦,厚待之。
皇帝十分高兴,很隆重地接待了他们。
车驾幸阴山北,次于广德宫。
车驾前往阴山北,住在广德宫。
诏发天下兵,三取一,各当戒严,以须后命。
诏令天下各州郡征发三分之一军队,各部注意戒严,等待接受命令。
徙诸种杂人五千余家于北边。
迁移各种族混杂人五千多家到北面边境。
令人北徙畜牧至广漠,以饵蠕蠕。
又让人北移到广阔的大漠中放牧,以引诱蠕蠕。
壬寅,征西大将军、高凉王那等讨吐谷浑慕利延。
十一日,征西大将军、高凉王那等征讨吐谷浑慕利延。
军到蔓头城,慕利延驱其部落西度流沙,那急追,故西秦王莫璝世子被囊逆军拒战,那击破之。
军队到达蔓头城时,慕利延驱赶本部落人西渡流沙。高凉王那在后面急追不舍,原西秦王慕瞐的世子被囊回军对战,被那打败了。
中山公杜丰追度三危,至雪山,禽被囊及慕利延兄子什归、炽盘子成龙,送于京师。
中山公杜丰追过三危,到达雪山,活捉了被囊和慕利延哥哥的儿子什归、炽盘的儿子成龙,送到京都。
慕利延遂西入于阗国。
慕利延便往西进入了于阗国。
九月,卢水胡盖吴聚众反于杏城。
九月,卢水胡人盖吴聚众在杏城谋反。
冬十一月,高凉王那振旅还京师。
冬十一月,高凉王那带军队回到京都。
庚申,辽东王窦漏头薨。
初五,辽东王窦漏头死去。
河东蜀薛永宗聚党入汾曲。西通盖吴,受其位号。
河东蜀薛永宗聚众进入汾曲,和西面的盖吴勾结,接受了他的封号。
盖吴自号天台王,署百官。
盖吴自称天台王,设百官。
辛未,车驾还宫。
十六日,皇帝车驾回宫。
选六州兵勇猛者,使永昌王仁、高凉王那分领为二道,南略淮、泗以北。徙青、徐之人以实河北。
选拔六州勇猛有力的人当兵,由永昌王仁和高凉王那分领为两路,南取淮河、泗水以北的土地,迁移青州、徐州的民众充实河北一带。
癸未,西巡。
二十八日,皇帝西巡。
七年春正月戊辰,车驾次东雍,禽薛永宗,斩之。
七年春正月十四日,车驾到东雍,抓住了薛永宗,把他斩首。
其男女无少长皆赴水死。
薛家人不论男女老少都投水而死。
辛未,南幸汾阴。
十七日,南巡至汾阴。
盖吴退走北地。
盖吴退往北地。
二月丙戌,幸长安,存问父老。
二月初二,到达长安,慰问父老们。
丁亥,幸昆明池,遂田于岐山之阳。
初三,到昆明池,便在岐山南面田猎。
所过诛与盖吴通谋反害守将者。
凡所经过的地方杀掉那些和盖吴勾结叛乱而且杀害了守将的人。
三月,诏诸州坑沙门,毁诸佛像,徙长安城内工巧二千家于京师。
三月,命令各州活埋那些和尚,捣毁佛像,从长安城内迁移二千多家有技艺的工匠到京都。
夏四月甲申,车驾至自长安。
夏四月初一,车驾从长安归来。
戊子,毁鄴城五层佛图,于泥像中得玉玺二,其文皆曰: 受命于天,既寿永昌 。
初五,毁坏邺城的五层佛图,在泥像中得到两枚玉玺,上面都刻有文字 受命于天,既寿永昌 。
其一刻其旁曰 魏所受汉传国玺 。
其中有一枚的旁边刻有 魏所受汉传国玺 字。
五月,盖吴复聚杏城,自号秦地王。
五月,盖吴又聚集在杏城,自称为秦地王。
丙戌,发司、幽、定、冀四州十万人筑畿上塞围,起上谷,西至于河,广袤皆千里。
六月初四,发司州、幽州、定州、冀州四州共十万人修筑京畿的塞围,起自上谷,西到黄河,土地宽广达千里之远。
六月癸未朔,日有蚀之。秋八月,盖吴为其下人所杀,传首京师。
六月初一,日食。秋八月,盖吴被他的部下所杀,首级传送京城。
复略阳公羯兒王爵。
恢复略阳公羯儿的爵位为王爵。
八年春正月癸未,行幸中山。
八年春正月癸未,巡行到中山。
三月,河西王沮渠牧犍谋反,伏诛。
三月,河西王沮渠牧犍谋反,被杀。
夏五月,车驾还宫。
夏五月,车驾回宫。
六月,西征诸将扶风公处真等八将坐盗没军资,所在虏掠,赃各千万计,并斩之。
六月,西征的将领扶风公处真等八人犯罪,贪污军用物资,在所到之处掳掠民众,得到的赃物各达千万以上,全部处斩。
秋八月,乐安王范薨。
秋八月,乐定王范去世。
冬十一月,侍中、中书监、宜都王穆寿薨。
冬十一月,侍中、中书监、宜都王穆寿去世。
十二月,晋王伏罗薨。
十二月,晋王伏罗去世。
九年春正月,宋人来聘。
九年春正月,宋人前来聘问。
二月癸卯,行幸定州。
二月初一,巡行至定州。
山东人饥,诏开仓振之。
山东一带民间饥荒,下诏开仓赈济。
罢塞围作。
停止修筑塞围。
遂西幸上党。
进而巡行至上党。
诏于壶关东北大王山累石为三封,又斩其凤凰山南足以断之。三月,车驾还宫。
诏令在壶关东北的大王山上堆积起三堆大石头,又在大王山的北面挖掉凤皇山的南足。三月,车驾回宫。
夏五月甲戌,以交趾公韩拔为假征西将军、领护西戎校尉、鄯善王,镇鄯善,赋役其人,比之郡县。
夏五月初四,以交趾公韩拔为代征西将军、领护西戎校尉、鄯善王,镇守鄯善,那里的民众承担的租赋劳役,和一般郡县相同。
六月辛酉,行幸广德宫。
六月二十一日,行至广德宫。
丁卯,悦般国遣使求与王师俱讨蠕蠕。
二十七日,悦般国派使者请求发兵联合攻打蠕蠕。
帝许之。
皇帝应许了。
秋八月,诏中外诸军戒严。
秋八月,诏令中外各军队戒严。
九月乙酉,练兵于西郊。
九月十六日,在西郊练兵。
丙戌,幸阴山。
十七日,前往阴山。
是月,成周公万度归千里驿上:大破焉耆国,其王鸠尸卑那奔龟兹。
当月成周公万度归沿着千里驿道向前,大破焉耆国,国王鸠尸卑那逃奔龟兹。
冬十月辛丑,恆农王奚斤薨。
冬十月初三,恒农王奚斤去世。
癸卯,以婚姻奢靡,丧葬过度,诏有司更为科限。
初五,因当时举办婚事过于奢侈浪费,而办理丧事也过度铺张,诏令有关方面制定条文加以限制。
癸亥,大赦。十二月,诏成周公万度归自焉耆西讨龟兹。皇太子朝于行宫。遂从北讨。
二十五日,诏令成周公万度归从焉耆往西讨伐龟兹。皇太子在行宫朝见皇帝,便跟随皇帝北征。
至受降城,不见蠕蠕,因积粮城内,留守而还。
到达受降城以后,不见蠕蠕的踪影,便在城内屯积粮食,留下军队守护,然后回军。
北平王长孙敦坐事降爵为公。
北平王长孙敦因事而被降为公爵。
十年春正月戊辰朔,帝在漠南,大飨百寮。
十年春正月初一,皇帝在漠南宴请百官。
甲戌,蠕蠕吐贺真惧,远遁。
初六,蠕蠕国的吐贺真很害怕,便远逃了。
三月,蒐于河西。
三月,在河西打猎。
庚寅,车驾还宫。
二十四日,车驾回宫。
夏四月丙申朔,日有蚀之。
夏四月丙申,日食。
九月,阅武于碛上,遂北伐。
九月,在河滩上检阅部队,进而北伐。
冬十月庚子,皇太子及群官奉迎于行宫。
冬十月初八,皇太子和群臣在行宫里迎候皇帝。
十二月戊申,车驾至自北伐。
十二月十六日,车驾北伐归来。
己酉,以平昌公托真为中山王。
十七日,封平昌公托真为中山王。
十一年春正月乙丑,行幸洛阳。所过郡国,皆亲对高年,存恤孤寡。
十一年春正月初四,巡行到达洛阳,所经过的郡国,皇帝都亲自看望老年人,慰问孤寡人。
二月甲午,大蒐于梁山。
二月初三,在梁川大举围猎。
皇子真薨。
皇子真去世。
是月,大修宫室,皇太子居于北宫。
当月,大举修建宫室,让皇太子住在北宫。
车驾遂征悬瓠。
车驾便征伐悬瓠。
夏四月癸卯,车驾还宫,赐从者及留台郎吏已上生口各有差。
夏四月十三日,车驾回宫。赏赐随从的和留守的郎官以上人员牲口,数量不等。
六月己亥,诛司徒崔浩。
六月初十,杀了司徒崔浩。
辛丑,北巡阴山。
十二日,北行到阴山。
秋七月,宋将王玄谟攻滑台。
秋七月,宋将王玄谟攻打滑台。
八月癸亥,田于河田。
八月初六,在河田打猎。
癸未,练兵于西郊。
二十六日,在西郊练兵。
九月辛卯,车驾南伐。
九月初四,车驾南征。
癸巳,皇太子北伐,屯于漠南。
初六,皇太子北伐,屯兵漠南。
吴王余留守京都。
吴王余留守京城。
庚子,曲赦定、冀、相三州死罪已下。
十三日,特赦定州、冀州、相州三州死罪以下囚犯。
冬十月乙丑,车驾济河,玄谟弃军而走,乃命诸将分道并进。
冬十月初九,车驾渡过黄河,王玄谟丢下军队逃走,皇帝命令各将领分几路齐头并进。
车驾自中道。十一月辛卯,至邹山。
皇帝从中路前进,十一月初五,到达邹山。
使使者以太牢祀孔子。
派使者以太牢的礼节祭祀孔子。
是月,頞盾国献师子一。
当月,安页盾国进献一头狮子。
十二月丁卯,车驾至淮。诏刈雚苇作筏数万而济,淮南皆降。
十二月十二日,车驾到达淮河,下令割芒苇制成筏子几万只渡淮河,淮南全部归降。
癸未,车驾临江,起行宫于瓜步山。
二十八日,皇帝到达长江边,在瓜步山建造行宫。
诸军同日皆临江,所过城邑,莫不望尘奔溃,其降附者不可胜数。
各军都在同一天到达江北,所经过的城池,人们无不望尘奔逃,前来投降的难以计算数量。
甲申,宋文帝使献百牢,贡其方物,又请进女于皇孙,以求和好。
二十九日,宋文帝派人进献各种食品和进贡地方特产,又请求将女儿嫁给皇孙为妻,请求相互和好。
帝以师婚非礼,许和而不许婚,使散骑侍郎夏侯野报之。
皇帝认为以军队进逼而成婚姻是不合礼节的,同意两国和好而不答应婚姻,派散骑侍郎夏侯野去答复宋人。
帝诏皇孙为书,致马通问焉。
皇帝又令皇孙写书信,送去马匹并表示问候。
正平元年春正月丙戌朔,大会群臣于江上,文武受爵者二百余人。
正平元年春正月初一,在江上大宴群臣,文武官员被封爵的有二百多人。
丁亥,车驾北旋。
初二,车驾北回。
二月癸未,次于鲁口。
二月二十九日,到达鲁口。
皇太子朝于行宫。
皇太子到行宫朝见。
三月己亥,车驾至自南伐,饮至策勋,告于宗庙,以降人五万余家分置近畿,赐留台文武所获军资生口各有差。
三月十五日,皇帝南征归来,在宗庙大宴群臣,论功行赏,告祭祖先于宗庙,把投降的五万多家分别安置到京畿附近的地方。赏赐给留守京城的文武官员们缴获的军用物资和牲口多少不等。
夏五月壬寅,大赦。
夏五月十九日,大赦天下。
六月壬戌,改元。
六月初九,改年号。
车师国王遣子入侍。
车师国王派儿子入侍。
诏以刑纲太密,犯者更众,命有司其案律令,务求厥中,自余有不便于人者,依比增损。
下诏说刑罚的律令过多,犯罪的人更多,命令有关部门依照法律办案时,务必做到量刑适中,其中有不便于使用的,依照上述要求增删。
诏太子少傅游雅、中书侍郎胡方回等改定律制。
诏令太子太少傅游雅、中书侍郎胡方回等人改定法律。
略阳王羯兒、高凉王那有罪赐死。
略阳王羯儿、高凉王那有罪而被赐死。
戊辰,皇太子薨。
十五日,皇太子去世。
壬申,葬景穆太子于金陵。秋七月丁亥,行幸阴山。
十九日,在金陵安葬了景穆太子。秋七月二十五日,巡行至阴山。
省诸曹吏员三分之一。
让各部减少官员三分之一。
九月癸巳,车驾还宫。
九月十二日,车驾回宫。
冬十月庚申,行幸阴山。
冬十月初九,巡行至阴山。
宋人来聘。
宋人来聘问。
诏殿中将军郎法祐使于宋。
诏令殿中将军郎法出使宋国。
己巳,司空、上党王长孙道生薨。
十八日,司空、上党王长孙道生去世。
十二月丁丑,车驾还宫。
十二月二十七日,车驾回宫。
封皇孙浚为高阳王,寻以皇孙世嫡,不宜在籓,乃止。
封皇孙为高阳王,不久又因为他是世嫡的皇孙,不适合封为藩王,便去了封号。
改封秦王翰为东平王,燕王谭为临淮王,楚王建为广阳王,吴王余为南安王。
改封秦王翰为东平王,燕王谭为临淮王,楚王建为广阳王,吴王余为南安王。
二年春正月庚辰朔,南来降人五千余家于中山谋叛,州军讨平之。
二年春正月初一,从南方来归降的五千多家在中山策谋叛乱,被州中的部队镇压下去。
冀州刺史、张掖王沮渠万年与降人通谋,赐死。
冀州刺史、张掖王沮渠万年因和投降过来的人合谋叛乱,被赐死。
三月甲寅,中常侍宗爱构逆,帝崩于永安宫,时年四十五。
三月甲寅日,中常侍宗爱在宫中作乱,皇帝在永安宫驾崩,享年四十五岁。
秘不发丧。
宫中先秘不发布皇帝去世的消息。
爱又矫皇后令,杀东平王翰,迎南安王余立。大赦,改元为永平。
宗爱又假传皇后的命令,杀东平王拓跋翰,迎南安王余为皇帝,大赦天下,改年号为永平。
尊谥曰太武皇帝,葬于云中金陵,庙号世祖。
尊谥号为 太武皇帝 ,埋葬在金陵,庙号为世祖。
帝生不逮密太后,及有所识,言则悲恸,哀感傍人,明元闻而嘉叹。
皇帝生下来后就没有见到密太后,当他开始懂事以后,一提起来就十分悲伤,这种哀伤的感情使旁人都为之动心,明元帝知道以后很赞赏并感叹不已。
及明元不豫,衣不释带。
明元帝有病时,太武帝衣带不解一直在身旁照料。
性清俭率素,服御饮膳,取给而已,不好珍丽,食不二味。
他喜爱清静俭朴,衣服饰品和日常用具、饮食等,够用而已,不喜欢珍美艳丽的东西。
所幸昭仪、贵人,衣无兼彩。
吃饭没有两种以上品味的菜肴,所宠爱的昭仪、贵人,衣服没有两种以上的色彩。
群臣白帝,更峻京邑城隍以从《周易》设险之义,又陈萧何壮丽之说。帝曰: 古人有言,在德不在险。
众官上奏皇帝,请他按照《周易》中所说的高险的意图而加高城墙和深挖护城河,并且引用汉代萧何建宫殿使京城壮丽的故事。太武帝说: 古人曾经说过,治国在德不在险。
屈丐蒸土筑城,而朕灭之,岂在城也?
屈丐蒸土修筑城池,使之更加坚固,也被我灭掉了,难道在乎城池是否坚固险要吗?
今天下未平,方须人力,土功之事,朕所未为。
如今天下未平,正需要大量人力,大兴土木的做法,不是我所要做的。
萧何之对,非雅言也。
萧何对汉高祖所说的话,也不是美言啊!
每以财者军国之本,无所轻费。
他常说财富是军队和国家的根本,不能轻易消耗浪费。
至于赏赐,皆是勋绩之家,亲戚爱宠,未尝横有所及。
至于他所赏赐的,都是建立功勋和政绩显著的人,亲戚和受他宠爱的人,没有人能够因此得到封赏。
临敌,常与士卒同在矢石间。左右死伤者相继,而帝神色自若。是以人思效命,所向无前。
每当和敌军对阵时,他常常和士卒们一起站在飞石乱箭四射的危险地方,左右人一个个被射死或受伤,太武帝依然神色自若,所以人人都愿意为他出力,所向无敌。
命将出师,指授节度,从命者无不制胜,违爽者率多败失。
他任命将领出兵时,都告诉他们指挥作战的方法,听从命令的人无不克敌制胜,而违反命令的则大多遭受失败。
性又知人。拔士于卒伍之中,唯其才效所长。
他知人善任,经常在普通士兵中选拔将领,并根据他们的才能发挥其特长,不管原出身如何。
不论本末,兼甚严断,明于刑赏。功者赏不遗贱,罪者刑不避亲,虽宠爱之,终不亏法。
他兼听各种意见而又勇于决断,刑赏分明,立功而受赏时不漏掉卑贱者,因罪而受刑时不偏袒亲近者,虽然是平时深受宠爱的人,也决不破坏法律。
常曰: 法者,朕与天下共之,何敢轻也。
他常说: 法律,是我和天下人所共同的准则,怎敢轻易改变?
故大臣犯法,无所宽假。
所以大臣们违反法令,也决不宽恕。
雅长听察,瞬息之间,下无以措其奸隐。
太武帝善于倾听和观察,瞬息之间,部下难以设法隐瞒真情。
然果于诛戮,后多悔之。
但他杀人很果断,过后又常感到后悔。
司徒崔浩死后,帝北伐,时宣城公李孝伯疾笃,传者以为卒,帝闻而悼之,谓左右曰: 李宣城可惜。
司徒崔浩被处死后,皇帝北伐时,正好宣城的李孝伯病重,外面传说他已经死去,皇帝知道后十分痛惜,对身旁人说: 李宣城真是可惜啊!
又曰: 朕向失言,崔司徒可惜,李宣城可哀。
又说 :我刚才的话说错了,崔司徒真可惜,李宣城可是令人悲哀啊!
褒贬雅意,皆此类也。
他对人褒贬很慎重,就像这种情况。