申徽字世仪,魏郡人也。

申徽字世仪,是魏郡人。

六世祖钟,为后赵司徒。

六世祖申钟,任后趋司徒。

冉闵末,中原丧乱,钟子邃避地江左。

蛊围末年,中原局势动乱,皇钟的儿子史达到丝南避难。

曾祖爽仕宋,位雍州刺史。

曾祖吏垄在直塑塞做官,任雍蛆刺史。

祖隆道,宋北兖州刺史。

祖父隆道,任塞韭查业刺史。

父明仁,郡功曹,早卒。

父亲明仁,任郡功曹,早年去世。

徽少与母居,尽心孝养。

申徽年少时与母亲住在一起,尽心孝敬供养。

及长,好经史。

到长大后,喜好经书史籍。

性审慎,不妄交游。

性格谨慎,不随便与人结交来往。

遭母忧,丧毕,乃归于魏。

后来遇上母亲去世,守丧完毕,就回到魏。

元颢入洛,以元邃为东徐州刺史,邃引徽为主簿。

元颢进入洛,以元邃为束徐州刺史,豆邃推荐皇邀为主簿。

颢败,邃被槛车送洛阳,故吏宾客并委去,唯徽送之。

五题失败,五邃被槛车送往渔区,旧曰的官吏宾客都丢下他离去了,祇有车銮送行。

及邃得免,乃广集宾友,叹徽有古人风。

到了五邃得以免罪,就广泛地聚集宾客朋友,赞叹申徽有古人的风度。

寻除太尉府行参军。

不久任太尉府行参军。

孝武初,徽以洛阳兵难未已,遂间行入关见文帝。

孝武帝初年,史邀因为盗屋战事不停,就走小路进阗谒见塞童。

文帝与语,奇之,荐之于贺拔岳。

文帝与他交谈,认为他很奇特,就向贺拔岳推荐。

岳亦雅相敬待,引为宾客。

贺垄遥也非常尊敬地接待他,招引为宾客。

文帝临夏州,以徽为记室参军,兼府主簿。

塞帝驾临夏州,以申徽为记室参军,兼任府主簿。

文帝察徽沉密有度量,每事信委之。

文帝审察申徽为人深沉周密,很有风度器量,每件事情都信任委托他。

乃为大行台郎中。

就任大行台郎中。

时军国草创,幕府务殷,四方书檄,皆徽之辞也。

当时军务与国政刚刚开始创立,幕府事务众多,四方的文书,都是出自申徽的言辞。

以迎孝武功,封博平县子,本州大中正。

因为迎立孝武帝有功,封为博平县子,本州大中正。

大统初,进爵为侯。

太铲初年,晋爵为侯。

四年,拜中书舍人,修起居注。

四年,任中书舍人,修撰起居注。

河桥之役,大军不利,近侍之官,分散者众,徽独不离左右。

河桥之战,大军失利,皇帝身边侍卫的官员,很多都分散了,惟有申徽不离皇帝身边。

魏帝称叹之。

逸查称赞他。

十年,迁给事黄门侍郎。

十年,升给事黄门侍郎。

先是,东阳王元荣为瓜州刺史,其女婿刘彦随焉。

在此之前,柬阳王元荣任瓜州刺史,他的女婿刘彦跟随他。

及荣死,瓜州首望表荣子康为刺史,彦遂杀康而取其位。

等到元荣去世,瓜州的头等望族上表授任元荣的儿子元康为刺史,刘童就杀死元康取代他的地位。

属四方多难,朝廷不遑问罪,因授彦刺史。

适逢四方多难,朝廷没有闲暇问罪,于是授刘彦任刺史。

频征不奉诏,又南通吐谷浑,将图叛逆。

朝廷多次征召,他都不接受诏令,又与南方的吐谷浑相勾结,将要策划叛变。

文帝难于动众,欲以权略致之。

文帝难于兴师动众,想用计谋招致他。

乃以徽为河西大使,密令图彦。

就以申徽为河西大使,秘密地下令设法对付刘彦。

徽轻以五十骑行,既至,止于宾馆。

申徽以五十名骑兵轻装出发,已经到了瓜州,在宾馆歇息。

彦见徽单使,不以为疑。

刘彦见到申徽单身出使,不作怀疑。

徽乃遣一人微劝彦归朝,以揣其意。

申徽就派遣一个人暗中劝说刘彦归顺朝廷,用以揣度他的心意。

彦不从。

刘彦不听从。

徽又使赞成其住计,彦便从之,遂来至馆。

申徽又派人赞成他长驻的计划,刘彦便听从了,来到宾馆。

徽先与瓜州豪右密谋执彦,遂叱而缚之。

申徽预先与瓜州的豪门大族秘密商议逮捕刘彦,等刘彦一到宾馆,就大声呵叱并且捆绑了他。

彦辞无罪。

刘彦以没有罪过作为托辞。

徽数之曰: 君无尺寸之功,滥居方岳之重。

申徽列举他的罪状说: 你没有半点功劳,名不副实地占据刺史的高位。

恃远背诞,不恭贡职,戮辱使人,轻忽诏命。

恃仗地处边远,违命放纵,不奉行进贡的职责,羞戮使者,轻视韶命。

计君之咎,实不容诛。

统计你的罪遇,确实应该杀头。

但授诏之日,本令相送归阙,所恨不得申明罚以谢边远耳。 于是宣诏慰劳吏人及彦所部,复云大军续至,城内无敢动者。

衹是皇帝下韶的那天,本来命令押送你回到朝廷,我感到遣憾的是不能申明罚罪来向边远地区道歉。 于是宣布诏令,慰问犒劳官吏以及刘彦的部下,又说大军将陆续来到,城内没有胆敢骚动的人。

使还,迁都官尚书。

出使回到朝廷,升为都官尚书。

十二年,瓜州刺史成庆为城人张保所杀,都督令狐延等起义逐保,启请刺史。

十二:年,瓜州刺史成庆被城中人张保杀死,都督令狐延等人仗义起兵驱逐张保,启奏请派刺史。

以徽信洽西土,拜假节、瓜州刺史。

皇帝因为申徽诚信广泛流布于西边的疆土,授他临时持节出巡,任瓜州刺史。

徽在州五稔,俭约率下,边人乐而安之。

申徽在瓜州五年,节俭约束部下,边地人民安居乐业。

十六年,征兼尚书右仆射,加侍中、骠骑大将军、开府仪同三司。

十六年,征入兼任尚书右仆射,加授侍中、骠骑大将军、开府仪同三司。

废帝二年,进爵为公,正右仆射,赐姓宇文氏。

废帝二年,晋为公爵,任正右仆射,赐姓宇文氏。

徽性勤敏,凡所居官,案牍无大小,皆亲自省览。

申徽性格勤勉机敏,凡是所任的官职,官府的文书无论大小,都亲自阅览。

以是事无稽滞,吏不得为奸。

因此事情没有拖延滞留,官吏不能为非作歹。

后虽历公卿,此志不懈。

后来虽然登上公卿的高位,这种志向不曾懈怠。

出为襄州刺史。

出任为襄州刺史。

时南方初附,旧俗,官人皆通饷遗。

当时南方刚刚归附,旧时习俗,官员都通行镇赠。

徽性廉慎,乃画杨震像于寝室以自戒。

申徽性格清廉谨慎,就画了一幅杨震的像挂在寝室用以白戒。

及代还,人吏送者数十里不绝。

到征调回朝任职,百姓和官吏送行的人数十里不断。

徽自以无德于人,慨然怀愧,因赋诗题于清水亭。

申徽自以为对人民没有德行,感慨有愧于怀,于是写诗题在清水亭上。

长幼闻之,竞来就读。

老少听到这个消息,争着前来阅读。

递相谓曰: 此是申使君手迹。

互相传告说: 这是申使君的手迹。

并写诵之。

一起抄写朗诵。

明帝以御正任总丝纶,更崇其秩为上大夫,员四人,号大御正,又以徽为之。

明帝以御正任总丝纶,又提高他的官位为上大夫,官员四人,号称大御正,任命申徽做这个官。

历小司空、少保,出为荆州刺史,入为小司徒、小宗伯。

历任小司空、少保,出任为荆州刺史,召入为小司徒、小宗伯。

天和六年,上疏乞骸骨,诏许之。

天和六年,上奏疏请求退休,下诏答应他。

薨,赠泗州刺史,谥曰章。

后来去世,追赠为泗州刺史,谧号为章。

子康嗣。位泸州刺史,司织下大夫、上开府。

儿子申康继嗣官居泸州刺史,司织下大夫、上开府。

康弟敦,汝南郡守。敦弟静,齐安郡守。静弟处,上开府、同昌县侯。

申康的弟弟申敦,任汝南郡太守申敦的弟弟申静,任齐安郡太守申静的弟弟申虚,任上开府、同吕县侯。

卒。

后来去世。

陆通字仲明,吴郡人也。曾祖载,从宋武帝平关中,军还,留载随其子义真镇长安,遂没赫连氏。

陆通字仲明,是吴郡人,曾祖陆载,跟随宋亘游平定闱中,大军回朝,留下陆载跟随他的儿子刘义真镇守垦玄,就沦没在面巡手中。

魏太武平赫连氏,载仕魏任中山郡守。

丝立逮壶平定赫连氏,迪茎在魏做官,任史丛圆太守。

父政,性至孝。

父亲陆政,性格极其孝顺。

其母吴人,好食鱼,北土鱼少,政求之常苦难。后宅侧忽有泉出而有鱼,遂得以供膳。

他的母亲是吴地人,喜好吃鱼,北方鱼少,陆政找鱼经常很困难后来住宅旁边忽然有泉水涌出,并且有鱼,就得以供给膳食。

时人以为孝感所致,因谓其泉为孝鱼泉。

当时的人们认为是孝顺感动天地所招致的,因此称这股泉水为孝鱼泉。

初从尔朱天光讨伐,及天光败,归文帝。

起初跟随尔朱天光讨伐,等到玉光失败,归附文帝。

文帝为行台,以政为行台左丞、原州长史,赐爵中都县伯。

文童任行台,任命睦苏为行台左丞、原州长史,赐爵中都县伯。

大统中,卒。

大统年问去世。

通少敦敏好学,有志节。

陆逼年少时敦厚敏捷,爱好学习,富有志气节操。

幼从在河西,遂逢寇难,与政相失。通乃自拔东归,从尔朱荣。

幼年时跟随父亲陆政在河西,因为碰上强寇作乱,与陆苏走失,陆通于是自己设法脱身向东归去,跟随尔塞茔。

荣死,又从尔朱兆。

玺塞茔死后,又跟随尔朱韭。

及尔朱氏灭,乃入关。

等到尔朱氏败灭,就入关。

文帝时在夏州,引为帐内督。

文帝当时在夏州,引举为帐内督。

顷之,贺拔岳为侯莫陈悦所害,时有传军府已亡散者,文帝忧之,通以为不然。

不久,贺拔岳被侯莫陈悦杀害,当时有传说贺辽鱼的军府已经逃散,文帝担忧这件事,挝认为不会如此。

居数日,问至,果如所策。

过了数日,音信传来,果然如同陆通所料想的那样。

自是愈见亲礼,遂昼夜陪侍,家人罕见其面。

从此更加被亲近礼待,就夜陪同侍候,家人很少见到他。

通虽处机密,愈自恭谨,文帝以此重之。

陆通虽然位处机密,但是自己更加恭敬谨慎,文帝因此看重他。

后以迎孝武功,封都昌县伯。

后来因为迎立孝武帝有功,封都昌县伯。

大统元年,进爵为侯。

大统元年,晋为侯爵。

从禽窦泰,复弘农。

跟随活捉窦泰,收复弘农。

沙苑之役,力战有功。

沙苑的战役中,奋力作战,立有战功。

又从解洛阳围。

又跟随解除洛阳之围。

军还,属赵青雀反于长安,文帝将讨之,以人马疲弊,不可速行。

大军回朝,适逢趟青雀在长安谋反,文帝将要讨伐他,因为人马疲劳,不能迅速行动。

又谓青雀等一时陆梁,不足为虑。

又认为赵青雀等人衹是一时跋扈,不值得忧虑。

乃云: 我到长安,但轻骑临之,必当面缚。 通进曰: 青雀等既以大军不利,谓朝廷倾危,同恶相求,遂成反乱。

就说: 我到长安,衹须轻骑到达,必将反绑反寇。 陆通进奏说: 赵青雀等人已经因为大军不利,认为朝廷快要倾覆,共同的邪恶凑到一起,就构成叛乱。

然其逆谋久定,必无迁善之心。

然而他们叛逆的计谋早巳决定,必然没有改恶从善的心思。

且其诈言大军败绩,东寇将至,若以轻骑往,百姓谓为信然,更沮兆庶之望。

况且他们造谣说大军打了败仗,东方的强寇即将来到,如果以轻骑前往,老百姓认为真的是这样,就更加使百姓沮丧。

大兵虽疲弊,精锐犹多。

我们大军虽然疲劳,但是精锐的兵士还有很多。

以明公之威,率思归之众,以顺讨逆,何虑不平。 文帝深纳之,因从平青雀。

凭着您的威望,率领思归的部下,以遵循天道来讨伐叛逆,担心什么不能平定呢? 文帝深表赞同并采纳他的建议,于是跟随平定了赵青雀的叛乱。

录前后功,进爵为公,徐州刺史。

记绿他的前后功劳。晋为公爵,任徐州刺史。

以寇难未平,留不之部。

因为强寇的祸难没有平定,留下没到官署去。

与于谨讨刘平伏,加大都督。

与于谨讨伐刘平伏,加授大都督。

从文帝援玉壁,进仪同三司。

跟随文帝支援玉壁,升为仪同三司。

九年,高仲密以地来附,通从若干惠战于邙山,众军皆退,唯惠与通率所部力战。

九年,高仲密以土地来归附,陆通跟随若干惠在邙山作战,众多的军队都退却了,衹有若干惠与陆通率领所属的部下奋力作战。

至夜中乃阴引还,敌亦不敢逼。

到了半夜就暗中退兵返回,敌人也不敢逼近。

进授骠骑大将军、开府仪同三司、太仆卿,赐姓步六孤氏,进爵绥德郡公。

升任骠骑大将军、开府仪同三司、太仆卿,赐姓步六孤氏,晋爵为绥德郡公。

周孝闵践阼,拜小司空。

周孝闵帝登位,任小司空。

保定五年,累迁大司寇。

保定五年,屡经升迁为大司寇。

通性柔谨,虽久处列位,常清慎自守。

陆通性格柔顺谨慎,虽然长期处于列侯之位,但经常清廉慎重以自守。

所得禄赐,尽与亲故共之,家无余财。

所得到的俸禄赏赐,全部与亲属故旧共同享有,家中没有剩余的财物。

常曰: 凡人患贫而不贵,不患贵而贫也。 建德元年,转大司马。

经常说: 凡是人都以贫困而不尊贵作为忧患,不以尊贵而贫困作为忧患。 建德元年,改任大司马。

其年薨。

当年去世。

通弟逞。

陆通的弟弟是陆逞。

逞字季明。

龌字垩塱。

初名彦,字世雄。

起初名产,字世雄。

魏文帝常从容谓之曰: 尔既温裕,何因乃字世雄?

魏塞童曾经舆他闲谈说: 你既然温和宽容,为何却以世雄为字?

且为世之雄,非所宜也。

况且作为世间的英雄,不是适宜的。

于尔兄弟,又复不类。 遂改焉。

对于你的兄弟,也不相似。 就改了。

逞少谨密,早有名誉。

陆逞年少时谨慎周密,很早就有名望声誉。

兄通先以军功别受茅土,乃让父爵中都县伯,令逞袭之。

哥哥陆通早先因军功另受分封,就让出父亲的爵位中都县伯,使陆逞继承。

起家羽林监、文帝内亲信。

由羽林监起家出任官职,成为文帝的亲信。

时辈皆以骁勇自达,唯逞独兼文雅。

当时一班人都以勇猛而显达,惟有陆逞兼有文雅。

文帝由此加礼遇焉。

文帝因此对他更加礼遇。

大统十四年,参大丞相府军事,寻兼记室。

大统十四年,参预大丞相府军事,不久兼任记室。

保定初,累迁吏部中大夫,历部、御伯中大夫,进骠骑大将军、开府仪同三司,徙授司宗中大夫,转军司马。

保定初年,屡经升迁为吏部中大夫,历任蕃部、御伯中大夫,晋为骠骑大将军、开府仪同三司,转授司宗中大夫,改任军司马。

逞干识详明,历任三府,所在着绩。

陆逞才干见识审慎明察,历任三府,所在之处都有功绩。

朝廷嘉之,进爵为公。

朝廷嘉奖他,晋为公爵。

天和三年,齐遣侍中斛斯文略、中书侍郎刘逖来聘。

天和三年,齐派遣侍中斛斯文略、中书侍郎刘逖前来访问。

初修邻好,盛选行人。

初次修复睦邻交好,盛大地挑选使者。

诏逞为使主,尹公正为副以报之。

下韶陆逞为使主,尹公正为副以作回报。

逞美容止,善辞令,敏而有礼,齐人称焉。

陆逞的仪容举止很美好,善于辞令,敏捷而有礼节,齐人称赞他。

还届近畿,诏令路车服,郊迎而入。

返回接近京城管辖的地区,下韶以辂车仪服的礼遇,在郊外迎接进入。

时人荣之。四年,除京兆尹。

当时人们都以此为荣。四年,任京兆尹。

都界有豕生数子,经旬而死。

京都边界有母猪生下数只小猪,十多日后母猪死去。

其家又有豮,遂乳养之,诸豚赖之以活。

这户人家又有闱割过的猪,用来哺养小猪,小猪赖此而成活。

时论以逞仁政所致。

当时的议论认为是陆逞的仁政所招致的。

俄迁司会中大夫,出为河州刺史。

不久升司会中大夫,调出任河州刺史。

晋公护雅重其才,表为中外府司马,赖委任之。

晋公宇文护非常看重他的才能,上表任为中外府司马,非常信任他。

寻复为司会,兼纳言,迁小司马。

不久又任司会,兼任纳言,升小司马。

及护诛,坐免官。

到宇文护被杀,受牵连被免除官职。

顷之,起为纳言。

不久,起用任纳言。

又以疾不堪剧任,乃除宜州刺史。

又因为有病不能支持繁重的事务,就授任宜州刺史。

故事,刺史奉辞,例备卤簿。

按照旧例,刺史接受使命,照例备有出外时的仪仗队。

逞以时属农要,奏请停之。

陆逞认为当时适逢农忙时节,就上奏请求停用。

武帝深嘉焉,诏遂其所请,以彰雅操。

武帝对此深为嘉奖,下韶顺应他的请求,用来表彰他的美好的节操。

逞在州有惠政,吏人称之。

陆逞在宜州施行仁政,官吏人民都称赞他。

东宫初建,授太子太保。

太子初立,任太子太保。

卒,赠大将军。

后来去世,追赠大将军。

子操嗣。

儿子陆操继嗣。

柳敏字白泽,河东解县人,晋太常纯之七世孙也。

扭堑字皇墨,是迥塞经毖人,置太常蛆纯的七世孙。

父懿,魏车骑大将军、仪同三司、汾州刺史。

父亲堑噬,任魏车骑大将军、仪同三司、险刺史。

敏九岁而孤,事母以孝闻。

堑噬九岁时父亲去世,侍奉母亲以孝顺闻名。

性好学,涉猎经史,阴阳卜筮之术,靡不习焉。

性格爱好学习,涉猎经书史籍,阴阳筮的道术,没有不学习的。

年未弱冠,起家员外散骑侍郎。

年纪未到二十岁,由员外散骑侍郎起家出任官职。

累迁河东郡丞。

屡经升迁为河东郡丞。

朝议以敏之本邑,故有此授。

朝廷议论认为这是柳敏的家乡,所以有这样的任命。

敏虽统御乡里,而处物平允,甚得时誉。

柳敏虽然治理家乡,但是他处理事情公平得当,非常被当时人称誉。

及文帝克复河东,见而器异之,乃谓之曰: 今日不喜得河东,喜得卿也。 即拜丞相府参军事。

到文帝用武力收复河东时,见到柳敏后,很器重他,对他说: 今日不以得到河东作为喜事,而以得到您作为喜事。 立即授任丞相府参军事。

俄转户曹参军,记室。

不久调任户曹参军,兼任记室。

每有四方宾客,恒令接之,爰及吉凶礼仪,亦令监综。

每逢有四方宾客来到,经常命令他负责接待,连及吉凶礼仪,也命令他督察治理。

又与苏绰等修撰新制,为朝廷政典。迁礼部郎中,封武城县子,加帅都督,领本乡兵。

又与苏绰等人修撰新制,作为朝廷政典升礼部郎中,封武城县子,加授帅都督,率领本乡士兵。

俄进大都督。

不久升大都督。

遭母忧,居丧旬日之间,鬓发半白。

碰上母亲去世,守丧十之间,鬓发一半变白。

寻起为吏部郎中。

不久起用为吏部郎中。

毁瘠过礼,杖而后起。

因哀伤过度而消瘦超过了礼节,需要扶着拐杖方能起来。

文帝见而叹异之,特加廪赐。

文帝见到后为之惊叹,特地加以官府粮米的赏赐。

及尉迟迥伐蜀,以敏为行军司马。

到尉迟迥讨伐蜀地,以柳敏为行军司马。

军中筹略,并以委之。

军中策划谋略,都交给他处理。

益州平,进骠骑大将军、开府仪同三司,加侍中,迁尚书,赐姓宇文氏。

益州平定,升骠骑大将军、开府仪同三司,加授侍中,升为尚书,赐姓宇文氏。

六官建,拜礼部中大夫。

六官建立,任礼部中大夫。

孝闵帝践阼,进爵为公,又除河东郡守,寻复征拜礼部。

孝闵帝登位,晋为公爵,又任河东郡太守,不久又征用在礼部任职。

出为郢州刺史,甚得物情。

出任为郢州刺史,甚得民心。

及将还朝,夷夏士人感其惠政,并赍酒肴及土产候之于路。

到他将要回到朝廷,当地各族士人感激他的仁政,一起送上美酒佳肴及土产在路上等候。

敏乃从他道而还。

柳敏却从另外的道路回朝。

复拜礼部。

又授礼部官职。

后改礼部为司宗,仍以敏为之。

后来改礼部为司宗,仍以柳敏担任官职。

敏操履方正,性又恭勤,每日将朝,必夙兴待旦。

柳敏操行公正平直,性格又很恭顺勤谨,每日将要上朝,必然早起等待天亮。

又久处台阁,明练故事,近或乖先典者,皆按据旧章,刊正取中。

又久处尚书之位,明了熟悉旧例,新近礼仪有违背先朝典章的,都按照旧时规章,改正选取适中。

迁小宗伯,监修国史。

升小宗伯,监督修撰国史。

转小司马,又监修律令。

调任小司马,又监督修撰律令。

进位大将军,出为鄜州刺史,以疾不之部。

晋为大将军,出任鄘州刺史,因为有病不到所管辖的地区去。

武帝平齐,进爵武德郡公。

武帝平定齐,晋爵为武德郡公。

敏自建德以后,寝疾积年,武帝及宣帝并亲幸其第问疾焉。

柳敏从建德年间以后,患病多年,武帝及宣帝都亲自到他的府第慰问病情。

开皇元年,进位上大将军、太子太保。

开皇元年,晋为上大将军、太子太保。

其年卒。

当年去世。

赠五州诸军事、晋州刺史。

追赠五州诸军事、晋州刺史。

临终诫其子等,丧事所须,务从简约。

临终告诫他的儿子等人,丧事所需,务必简单节约。

其子等并涕泣奉行。

他的儿子等人都流泪遵照实行。

少子昂。

小儿子叫柳昂。

昂字千里,幼聪颖有器识,干局过人。

柳昂字千里,年幼时聪明有器量见识,才干器局超过一般的人。

武帝时,为内史中大夫、开府仪同三司,赐爵文城郡公。

武帝时,任内史中大夫、开府仪同三司,赐爵文城郡公。

当途用事,百寮皆出其下。

当权执政,百官都出自他的任命之下。

昂竭诚献替,知无不为,谦虚自处,未尝骄物。

柳昂竭尽诚心,劝善规过,议兴议革,知道的事没有不做的,谦虚自处,未尝以骄傲待人接物。

时论以此重之。

当时的议论因此看重他。

武帝崩,受遗辅政。

武帝驾崩,受遗诏辅佐政务。

稍被宣帝疏,然不离本职。

逐渐被宣帝疏远,但不离本职。

隋文帝为丞相,深自结纳。

隋文帝任丞相,与他结交很深。

文帝以为大宗伯。

文帝任他为大宗伯。

拜日,遂得偏风,不能视事。

授任之日,就得了中风病,不能就职治事。

文帝受禅,疾愈,加上开府,拜潞州刺史。

文帝承受禅让的帝位,他的病痊愈了,加授上开府,官拜潞州刺史。

昂见天下无事,上表请劝学行礼。

柳昂见到天下太平无事,上表章请求鼓励学习推行礼仪。

上览而善之,优诏答昂。

皇帝看了认为很好,以优诏回答他。

自是天下州县皆置博士习礼焉。

从此天下州县都设置博士学习礼仪。

昂在州甚有惠政。

柳昂在潞州很有仁政。

卒官。

在任上去世。

子调嗣。

儿子柳调继承。

卢柔字子刚。

卢柔字子刚。

少孤,为叔母所养,抚视甚于其子。

年少丧父,被叔母收养,叔母抚养看待他比亲生儿子还好。

柔尽心温凊,亦同己亲。

卢柔尽心孝顺叔母,也同自己的母亲一样。

宗族叹重之。

宗族的人都感叹看重他。

性聪敏,好学,未弱冠,解属文,但口吃不能持论。

性格聪明机敏,喜爱学习,未到二十岁,懂得撰著文辞,衹是口吃不能发表议论。

颇使酒诞节,为世所讥。

颇为因酒使性,放纵礼节,被世人所讥笑。

司徒、临淮王彧见而器之,以女妻焉。

司徒、临淮王元或见到而器重他,把女儿嫁给他。

及魏孝武与齐神武有隙,诏贺拔胜出牧荆州,柔谓因此可着功绩,遂从胜之荆州。

到魏孝武帝与齐神武帝感情上有裂痕,下诏贺拔胜出任荆州刺史,卢柔认为因此可建立功绩,于是跟随贺拔胜到荆州去。

以柔为大行台郎中,掌书记。

以卢柔为大行台郎中,掌书记。

军中机务,柔多预之。

军中机密事务,卢柔很多都参预了。

及胜为太保,以柔为掾,加冠军将军。

等到贺拔胜任太保,以卢柔为属官,加授冠军将军。

孝武后召胜引兵赴洛,胜以问柔。

孝武帝后来召贺拔胜领兵赴洛,贺拔胜询问卢柔的意见。

曰: 高欢托晋阳之甲,意实难知。

卢柔说: 高欢依托晋阳的军队,心意实在难以知道。

公宜席卷赴都,与决胜负,存没以之,此忠之上策也。

你应该席卷军力,奔赴京都,与他决一胜负,不顾存亡,这是忠的上策。

若北阻鲁阳,南并旧楚,东连兖、豫,西接关中,带甲十万,观衅而动,亦中策也。

如果北面阻挡鲁阳,向南并吞旧时楚地,东面连接兖、豫,西面连接关中,领兵十万,伺机而动,也是中策。

举三荆之地,通款梁国,可以身免,功名去矣。

拿三荆的土地,与梁国通好,可以自身免于祸难,但是功名就不存在了。

策之下者。 胜轻柔年少,笑而不应。

这是下策。 贺拔胜轻视卢柔年轻,笑着不回答他。

及孝武西迁,东魏遣侯景袭穰,胜败,遂南奔梁。

到了孝武帝往西迁移,东魏派遣侯景袭击穣城,贺拔胜被打败了,就往南投奔梁。

柔亦从之。

卢柔也跟随他。

胜频表梁求归,武帝览表,嘉其辞彩。

贺拔胜多次上表请求回去,梁武帝看了奏表,嘉奖他的言辞文采。

既知柔所制,因遣舍人劳问,并遗缣锦。

后来知道是卢柔所撰写,就派遣舍人慰劳存问,并送给丝绸锦缎。

后与胜俱还,行至襄阳,齐神武惧胜西入,遣侯景以轻骑邀之。

后来与贺拔胜一起返回,走到襄阳,齐神武帝惧怕贺拔胜从西进入,派遣侯景率领轻骑拦截他。

胜及柔惧,乃弃船山行,赢粮冒险,经数百里。

贺拔胜及卢柔很恐惧,就舍弃船只,爬山而走,带着干粮,冒着危险,行经数百里。

时属秋霖,徒侣冻馁,死者太半。

当时适逢秋雨连绵,同行之人又冻又饿,死了一大半。

至丰阳界,柔迷失道,独宿僵木之下,寒雨衣湿,殆至于死。

到丰阳地界,卢柔迷失道路,独自在枯树之下过夜,寒雨打湿了衣服,几乎要冻死。

大统二年,至长安。

大统二年,到了长安。

封容城县男,邑二百户。

封为容城县男,食邑二百户。

太祖重其才,引为行台郎中,加平东将军,除从事中郎,与苏绰对掌机密。

太祖重视他的才能,推举为行台郎中,加授平束将军,任从事中郎,与苏绰一起掌管机密事务。

时沙苑之后,大军屡捷,汝、颍之间,多举义来附。

当时沙苑之战后,大军屡传捷报,汝、题之间,很多人起义来归附。

书翰往反,日百余牒。

文书往返,每一百余件。

柔随机报答,皆合事宜。

卢柔根据情况回报答覆,都符合事宜。

进爵为子,增邑三百户,除中书舍人。

晋为子爵,增加食邑三百户,授任中书舍人。

迁司农少卿,转郎,兼著作,撰起居注。

升司农少卿,转为郎,兼任著作,修撰起居注。

后拜黄门侍郎。

后任黄门侍郎。

文帝知其贫,解衣赐之。

文帝知道他很贫困,脱下外衣赏赐给他。

魏废帝元年,加军骑大将军、仪同三司、散骑常侍、中书监。

魏废帝元年,加授车骑大将军、仪同三司、散骑常侍、中书监。

孝闵帝践阼,拜小内史,迁内史大夫,进位开府。

孝闵帝登位,任小内史,升内史大夫,晋位开府。

卒于位。

在官位上去世。

所作诗颂碑铭檄表启行于世者数十篇。

所作诗颂碑铭檄表启在世间流传的有数十篇。

子恺嗣。

儿子卢恺继嗣。

恺字长仁。

卢恺字旦仁。

涉猎经史,有当世干能。

涉猎经籍史书,有治世之才。

起家齐王记室。

由查王记室起家做官。

历吏部、内史上士,礼部下大夫。

历任吏部、内史上士,礼部下大夫。

寻为聘陈副使。

不久任访问速迩的副使。

大象初,拜东京吏部下大夫。

左塞初年,任塞哀吏部下大夫。

唐瑾字附璘。

唐瑾,字附璘。

父永。

父亲名丞。

性温恭,有器量,博涉经史,雅好属文。

唐瑾性格温和恭顺,很有度量,广泛地涉猎经籍史书,平素喜好撰写文章。

身长八尺二寸,容貌甚伟。

身高八尺二寸,容貌非常壮美。

年十七,周文闻其名,乃贻永书曰: 闻公有二子:曰陵,从横多武略;瑾,雍容富文雅。

十七岁时,旦塞听到他的名声,就赠送卢丞一封书信说: 听说你有两个儿子:一个叫唐陵,性格奔放富有军事才能;一个叫唐瑾,仪态大方通晓艺文礼乐。

可并遣入朝,孤欲委以文武之任。 因召拜尚书员外郎、相府记室参军事。

可以一起派遣进入朝廷,我想将文武的重任交给他们。 于是召入任尚书员外郎、相府记室参军事。

军书羽檄,瑾多掌之。

军事文书,多由唐瑾掌管。

从破沙苑,战河桥,并有功,封姑臧县子。累迁尚书右丞、吏部郎中。

跟随攻破沙苑,在河桥作战,都有功劳,封为姑臧县子屡经升迁为尚书右丞、吏部郎中。

于时魏室播迁,庶务草创,朝章国典,瑾并参之。

当时魏室流离迁徙,各种事务刚刚创立,朝廷章程,国家典则,唐瑾都参预制订。

迁户部尚书,进位骠骑大将军、开府仪同三司,赐姓宇文氏。

升户部尚书,晋为骠骑大将军、开府仪同三司,赐姓宇文氏。

时燕公于谨勋高望重,朝野所属。

当时燕公于谨功高望重,为朝野所瞩目。

白文帝,言瑾学行兼修,愿与之同姓,结为兄弟,庶子孙承其余论,有益义方。

他禀告文帝,说唐瑾学问品行修养都好,愿意舆他同姓,结拜为兄弟,希望子孙继承他的宏论,有益于做人之道。

文帝叹异者久之,更赐瑾姓纽于氏。

文帝久久感叹认为奇异,又赐唐瑾姓万纽于氏。

瑾乃深相结纳,敦长幼之序;谨亦庭罗子孙,行弟侄之敬。

唐瑾与他深深结交,注重长幼的次序;亍谨也在厅堂罗列子孙,行弟侄的礼仪。

其为朝望所宗如此。

他被朝廷有威望的大臣如此尊崇。

进爵临淄县伯,转吏部尚书。

晋爵为临淄县伯,调任吏部尚书。

铨综衡流,雅有人伦之鉴。

量才授官,很有鉴别各类人的能力。

以父忧去职,寻起令视事。

他因为父亲去世离职,不久起用命令他治理政事。

时六尚书皆一时之秀,周文自谓得人,号为六俊。

当时六部尚书都是一时的俊秀,周文自称得到人才,号为 六俊 。

然瑾尤见器重。

然而唐瑾尤其被器重。

于谨南伐江陵,以瑾为元帅府长史。

于谨向南讨伐江陵,以唐瑾为元帅府长史。

军中谋略,多出瑾焉。

军队中的谋划策略,很多都出自唐瑾。

江陵既平,衣冠仕伍,并没为仆隶。

江陵已经平定,世族、十人、兵士,一起沦没为仆人奴隶。

瑾察其才行,有片善者,辄议免之,赖瑾获济者甚众。

唐瑾细察他们的才能品行,有一点可取的,就商议赦免他们,依赖唐瑾获得救助的人很多。

时论多焉。

当时的议论都赞许他。

及军还,诸将多因虏掠,大获财物。

到大军归还,诸位将领多乘机抢劫,得到大量财物。

瑾一无所取,唯得书两车,载之以归。

唐瑾对钱财一无所取,衹得到两车书,载着归还。

或白文帝曰: 唐瑾大有辎重,悉是梁朝珍玩。 文帝初不信之,然欲明其虚实,密遣使检阅之,唯见坟籍而已。

有入禀告文帝说: 唐瑾有很多包裹箱笼,全是梁朝珍宝和玩赏的物品。 文帝本不相信,但是想了解他的实际情况,秘密派出使者检查察看,衹见到古书罢了。

乃叹曰: 孤知此人来二十许年,明其不以利干义。

就叹息道: 我知道这个人来到已有二十多年,明白他不会以私利于犯道义。

向若不令检视,恐常人有投杼之疑,所以益明之耳。

如果不派人查看,恐怕普通人受谣言蛊惑而猜疑,造就是使他更加清白的方法了。

凡受人委任,当如此也。 论平江陵功,进爵为公。

凡是被人任用的人,应当这样。 评论他平定江陵的功劳,晋为公爵。

六官建,授礼部中大夫,出为蔡州刺史。

六官建立,授任礼部中大夫,出任为蔡州刺史。

历州、硖州,所在皆有德化,人吏称之。

历任拓州、硖州,所在之处都有德政感化,百姓官吏都称赞他。

转荆州总管府长史。

调任荆州总管府长史。

入为吏部中大夫,历御正、纳言中大夫。

召入任吏部中大夫,历任御正、纳言中大夫。

曾未十旬,遂迁四职,搢绅以为荣。

未到百,连升四职,士大夫以之为荣耀。

久之,除司宗中大夫,兼内史。

过了很久,任司宗中大夫,兼任内史。

寻卒于位。

不久在任上去世。

赠小宗伯,谥曰方。

追赠小宗伯,谧号为方。

瑾性方重,有风格。

唐瑾性格端方持重,很有风度品格。

退朝休,恒着衣冠以对妻子。

退朝休假,经常穿朝服戴官帽来面对妻子儿女。

遇迅雷风烈,虽闲夜宴寝,必起,冠带端笏危坐。

遇上急雷烈风,即使在寂静的夜晚安逸地睡觉之时,也必定起床,戴好官帽系上官带端正笏板正襟危坐。

又好施与,家无余财,所得禄赐,常散之宗族。

又喜好施舍给与,家中没有多余的财产,所得到的俸禄赏赐,经常散发给宗族之人。

其尤贫者,又割膏腴田宇以赈之。

对那些特别贫困的人,又割让肥沃的田地来救济他们。

所留遗子孙者,并硗埆之地。

他遗留给子孙的,都是贫瘠的田地。

朝野以此称之。

朝野都因此而称许他。

撰新仪十篇。

撰著《新仪》十篇。

所着赋颂碑诔二十余万言。

所著赋颂碑谏共二十多万字。

孙大智嗣。

孙子唐大智继嗣。

瑾次子令则,性好篇章,兼解音律,文多轻艳,为时人所传。

唐瑾次子庐全型,性格喜好文字著作,兼晓音乐,文章多有纤柔艳丽之辞,被当时的人传诵。

天和中,以齐驭下大夫使于陈。

玉翅年间,以齐驭下大夫身份出使到速。

大象中,官至乐部下大夫。

太塞年间,官职做到乐部下大夫。

仕隋,位太子左庶子。

在瞳塑做官,任太子左庶子。

皇太子勇废,被诛。

皇太子圭蝗被废,他也被杀。