伯宗朝,以喜归。

伯宗退朝以后,喜气洋洋地回到家中。

其妻曰: 子貌有喜,何也?

他的妻子问道: 你今天面露喜色,是什么原因啊?

曰: 吾言于朝,诸大夫皆谓我智似阳子。

伯宗回答说: 我在朝廷中发言,大夫们都称赞我像阳处父那样机智善辩。

对曰: 阳子华而不实,主言而无谋,是以难及其身。

妻子回答说: 阳子这个人华而不实,善于谈论而无谋略,因此遭到杀身之难。

子何喜焉?

你高兴什么呢?

伯宗曰: 吾饮诸大夫酒,而与之语,尔试听之。

伯宗说: 我设宴请大夫们一起饮酒,和他们谈话,你不妨听一听。

曰: 诺。

妻子说: 那好吧。

既饮,其妻曰: 诸大夫莫子若也。

宴会结束以后,他的妻子说: 那些大夫们确实不如你。

然而民不能戴其上久矣,难必及子乎!

但是人们不能拥戴才智在人之上的贤者,这种情况已经持续很久了,灾难必然因此要降到你头上!

盍亟索士整庇州犁焉。

何不赶快物色一个能干的人来保护你的儿子伯州犁呀。

得毕阳。

伯宗找到了贤人毕阳。

及栾弗忌之难,诸大夫害伯宗,将谋而杀之。

等到栾弗忌被害,那些大夫们妬恨伯宗,将他谋害处死。

毕阳实送州犁于荆。

毕阳把伯州犁护送到了楚国。