三十有二年春,王正月。

三十二年春季,周历正月,无事。

夏四月己丑,郑伯捷卒。

夏季四月己丑日,郑伯捷去世。

卫人侵狄。

卫国入侵狄国。

秋,卫人及狄盟。

秋季,卫国人与狄国结盟。

冬十有二月己卯,晋侯重耳卒。

冬季十二月己卯日,晋侯重耳去世。

三十二年春,楚鬥章请平于晋,晋阳处父报之。

三十二年春,楚国鬥章请求与晋国媾和,晋国的阳处父回报。

晋、楚始通。

晋国、楚国从此开始正式交往。

夏,狄有乱。

夏,狄国发生动乱。

卫人侵狄,狄请平焉。

卫国人侵犯狄国,狄国请求媾和。

秋,卫人及狄盟。

秋,卫国人与狄国结盟。

冬,晋文公卒。

冬,晋文公去世。

庚辰,将殡于曲沃,出绛,柩有声如牛。

庚辰日,将在曲沃殡葬。离开绛城,棺柩中有声音像牛叫。

卜偃使大夫拜。曰: 君命大事。将有西师过轶我,击之,必大捷焉。

卜偃让大夫跪拜,说: 君主命令大事,将有西边的军队超越国境袭我,攻击他们,必能大捷。

杞子自郑使告于秦,曰: 郑人使我掌其北门之管,若潜师以来,国可得也。

杞子从郑国派人告诉秦国,说: 郑国人让我掌管他们北门的钥匙,如果你们偷偷前来,郑国就可以得到了。

穆公访诸蹇叔,蹇叔曰: 劳师以袭远,非所闻也。

秦穆公拜访蹇叔,蹇叔说: 疲劳的军队远袭,我没有听说过。

师劳力竭,远主备之,无乃不可乎!

军队劳累力量用尽,远方的主人有准备,恐怕不行吧。

师之所为,郑必知之。

我们军队一动,郑国必然知晓。

勤而无所,必有悖心。

费力不讨好,士兵必然有抵触情绪。

且行千里,其谁不知?

而且行动千里,有谁不知?

公辞焉。

秦穆公不接受意见。

召孟明、西乞、白乙,使出师于东门之外。

召孟明、西乞、白乙,让他们从东门外出兵。

蹇叔哭之,曰: 孟子,吾见师之出而不见其入也。

蹇叔哭着送行,说: 孟先生,我看到军队出去而看不到回来了。

公使谓之曰: 尔何知。

秦穆公派人告诉他说: 你怎么知道?

中寿,尔墓之木拱矣。

如果你中年死去,你坟墓上的树木已经合抱了。

蹇叔之子与师,哭而送之,曰: 晋人御师必于殽。

蹇叔的儿子随从军队,蹇叔哭着送他,说: 晋国人必定在殽山抵御我们。

殽有二陵焉:其南陵,夏后皋之墓也;其北陵,文王之所辟风雨也。

殽山有两座坟陵,它的南陵,是夏后皋的陵墓,它的北陵,是周文王躲避风雨之地。

必死是间,余收尔骨焉。

你必定死在两座陵墓之间,我会去那里收你的尸骨。

秦师遂东。

秦国军队于是向东出发。