僖公_僖公三十二年
三十有二年春,王正月。
三十二年春季,周历正月,无事。
夏四月己丑,郑伯捷卒。
夏季四月己丑日,郑伯捷去世。
卫人侵狄。
卫国入侵狄国。
秋,卫人及狄盟。
秋季,卫国人与狄国结盟。
冬十有二月己卯,晋侯重耳卒。
冬季十二月己卯日,晋侯重耳去世。
三十二年春,楚鬥章请平于晋,晋阳处父报之。
三十二年春,楚国鬥章请求与晋国媾和,晋国的阳处父回报。
晋、楚始通。
晋国、楚国从此开始正式交往。
夏,狄有乱。
夏,狄国发生动乱。
卫人侵狄,狄请平焉。
卫国人侵犯狄国,狄国请求媾和。
秋,卫人及狄盟。
秋,卫国人与狄国结盟。
冬,晋文公卒。
冬,晋文公去世。
庚辰,将殡于曲沃,出绛,柩有声如牛。
庚辰日,将在曲沃殡葬。离开绛城,棺柩中有声音像牛叫。
卜偃使大夫拜。曰: 君命大事。将有西师过轶我,击之,必大捷焉。
卜偃让大夫跪拜,说: 君主命令大事,将有西边的军队超越国境袭我,攻击他们,必能大捷。
杞子自郑使告于秦,曰: 郑人使我掌其北门之管,若潜师以来,国可得也。
杞子从郑国派人告诉秦国,说: 郑国人让我掌管他们北门的钥匙,如果你们偷偷前来,郑国就可以得到了。
穆公访诸蹇叔,蹇叔曰: 劳师以袭远,非所闻也。
秦穆公拜访蹇叔,蹇叔说: 疲劳的军队远袭,我没有听说过。
师劳力竭,远主备之,无乃不可乎!
军队劳累力量用尽,远方的主人有准备,恐怕不行吧。
师之所为,郑必知之。
我们军队一动,郑国必然知晓。
勤而无所,必有悖心。
费力不讨好,士兵必然有抵触情绪。
且行千里,其谁不知?
而且行动千里,有谁不知?
公辞焉。
秦穆公不接受意见。
召孟明、西乞、白乙,使出师于东门之外。
召孟明、西乞、白乙,让他们从东门外出兵。
蹇叔哭之,曰: 孟子,吾见师之出而不见其入也。
蹇叔哭着送行,说: 孟先生,我看到军队出去而看不到回来了。
公使谓之曰: 尔何知。
秦穆公派人告诉他说: 你怎么知道?
中寿,尔墓之木拱矣。
如果你中年死去,你坟墓上的树木已经合抱了。
蹇叔之子与师,哭而送之,曰: 晋人御师必于殽。
蹇叔的儿子随从军队,蹇叔哭着送他,说: 晋国人必定在殽山抵御我们。
殽有二陵焉:其南陵,夏后皋之墓也;其北陵,文王之所辟风雨也。
殽山有两座坟陵,它的南陵,是夏后皋的陵墓,它的北陵,是周文王躲避风雨之地。
必死是间,余收尔骨焉。
你必定死在两座陵墓之间,我会去那里收你的尸骨。
秦师遂东。
秦国军队于是向东出发。