二十有五年春,王正月丙午,卫侯燬灭邢。

二十五年春季,周历正月丙午,卫侯燬灭亡邢国

夏四月癸酉,卫侯燬卒。

夏季四月癸酉日,卫侯燬去世。

宋荡伯姬来逆妇。

宋国大夫荡的妻子伯姬越境迎妇。

宋杀其大夫。

宋国杀了自己国家的大夫。

秋,楚人围陈,纳顿子于顿。

秋季,楚国包围陈国,将顿子送回顿国。

葬卫文公。

安葬卫文公。

冬十有二月癸亥,公会卫子、莒庆,盟于洮。

冬季十二月癸亥日,僖公与卫子、莒庆在洮地结盟。

二十五年春,卫人伐邢,二礼从国子巡城,掖以赴外,杀之。

二十五年春季,卫军进攻邢国,礼氏两兄弟跟随邢国大官国子在城上巡察,两人左右挟持国子把他扔到城外,使他摔死。

正月丙午,卫侯燬灭邢。

正月二十日,卫侯燬灭亡邢国。

同姓也,故名。

由于卫国和邢国同姓,所以记载卫侯的名字。

礼至为铭曰: 余掖杀国子,莫余敢止。

礼至在铜器上作铭文说: 我挟持杀死国子,没有人敢来阻止我。

秦伯师于河上,将纳王。

秦穆公把军队驻扎在黄河边上,准备送周襄王回朝。

狐偃言于晋侯曰: 求诸侯,莫如勤王。

狐偃对晋文公说: 求得诸侯的拥护,没有像为天子的事情尽力这样有效。

诸侯信之,且大义也。

可以得到诸侯信任,而且合于大义。

继文之业而信宣于诸侯,今为可矣。

继续文侯的事业,同时信用宣扬在诸侯之中,现在是机会了。

使卜偃卜之,曰: 吉,遇黄帝战于阪泉之兆。

让卜偃占卜,说: 大吉。得到黄帝在阪泉作战的预兆。

公曰: 吾不堪也。

晋文公说: 我当不起啊。

对曰: 周礼未改。今之王,古之帝也。 公曰: 筮之。

卜偃回答说: 周室的礼制没有改变,现在的王,就是古代的帝。 晋文公说: 占筮! 又占筮,得到《大有》变成《睽》,说: 吉利。

筮之,遇《大有》之《睽》,曰: 吉,遇 公用享于天子 之卦。战克而王享,吉孰大焉。

得到 公被天子设享礼招待 这个卦,战胜以后天子设享礼招待,还有比这更大的吉利吗?

且是卦也,天为泽以当日,天子降心以逆公,不亦可乎?

而且这一卦,天变成水泽来承受太阳的照耀,象征天子自己降格来迎接您,不也是可以吗?

《大有》去《睽》而复,亦其所也。

《大有》变成《睽》而又回到《大有》,天子也就回到他的处所。

晋侯辞秦师而下。

晋文公辞退秦军,顺流而下。

三月甲辰,次于阳樊。右师围温,左师逆王。

三月十九日,军队驻扎在阳樊,右翼部队包围温地,左翼部队迎接周襄王。

夏四月丁巳,王入于王城,取大叔于温,杀之于隰城。

夏季四月初三日,襄王进入王城。在温地抓了太叔,把他杀死在隰城。

戊午,晋侯朝王,王享醴,命之宥。

初四日,晋文公朝觐周襄王。周襄王用甜酒招待晋文公,又让晋文公向自己回敬酒。

请隧,弗许,曰: 王章也。

晋文公请求死后能用隧道葬他,周襄王没有允许,说: 这是王室的规章。

未有代德而有二王,亦叔父之所恶也。

还没有取代周室的行为而有两个天子,这也是叔父所厌恶的。

与之阳樊、温、原、茅之田。

赐给晋文公阳樊、温、原、攒茅的田地。

晋于是始启南阳。

晋国在这时候才开辟了南阳的疆土。

阳樊不服,围之。

阳樊人不服,晋国军队包围了阳樊。

苍葛呼曰: 德以柔中国,刑以威四夷,宜吾不敢服也。

仓葛大喊说: 德行用来安抚中原国家,刑罚用来威慑四方夷狄,你们这样干,无怪我们不敢降服了。

此谁非王之亲姻,其俘之也?

这里谁不是天子的亲戚,难道能俘虏他们吗?

乃出其民。

于是就放百姓出城了。

秋,秦、晋伐鄀。

秋季,秦国和晋国进攻鄀国。

楚鬥克、屈御寇以申、息之师戍商密。

楚国的鬬克、屈御寇带领申、息两地的军队戍守商密。

秦人过析隈,入而系舆人以围商密,昏而傅焉。

秦军经过析地,绕道丹江水湾子,同时捆绑着自己的士兵假装俘虏,以包围商密,黄昏的时候逼近城下。

宵,坎血加书,伪与子仪、子边盟者。

夜里,掘地歃血,把盟书放在上面,假装和鬬克、御寇盟誓的样子。

商密人惧曰: 秦取析矣,戍人反矣。

商密的人害怕,说: 秦军已经占领析地了!戍守的人背叛了!

乃降秦师。

于是就向秦军投降。

秦师囚申公子仪、息公子边以归。

秦国军队囚禁了申公鬬克、息公屈御寇而回国。

楚令尹子玉追秦师,弗及,遂围陈,纳顿子于顿。

楚国的令尹子玉追赶秦军,没有赶上。楚军就包围陈国,把顿子送回顿国。

冬,晋侯围原,命三日之粮。

冬季,晋文公率军包围原国,命令携带三天的粮食。

原不降,命去之。

到了三天原国不投降,就下令离开。

谍出,曰: 原将降矣。

间谍从城里出来,说: 原国准备投降了。

军吏曰: 请待之。

军官说: 请等待一下。

公曰: 信,国之宝也,民之所庇也,得原失信,何以庇之?

晋文公说: 信用,是国家的宝贝,百姓靠它庇护。得到原国而失去信用,用什么庇护百姓?

所亡滋多。

所损失的东西更多。

退一舍而原降。

退兵三十里,原国投降。

迁原伯贯于冀。

晋文公把原伯贯迁到冀地。

赵衰为原大夫,狐溱为温大夫。

任命赵衰作为原地的地方官,狐溱作为温地的地方官。

卫人平莒于我。

卫国人调停莒国和我国的关系。

十二月,盟于洮,修卫文公之好,且及莒平也。

十二月,鲁僖公和卫成公、莒庆在洮地结盟,重温卫文公时代的旧好,同时和莒国讲和。

晋侯问原守于寺人勃鞮。

晋文公向寺人勃鞮询问镇守原地的人选。

对曰: 昔赵衰以壶飱从径,馁而弗食。

勃鞮回答说: 以前赵衰用壶盛饮料并携带了食物跟随您,他一个人走在小道上,饿了也不去吃它。

故使处原。

所以晋文公让赵衰作为原地的地方官。