僖公_僖公四年
四年春,王正月,公会齐侯、宋公、陈侯、卫侯、郑伯、许男、曹伯侵蔡。
四年春季,周历正月,僖公联合齐侯、宋公、陈侯、卫侯、郑伯、许男、曹伯一起攻打蔡国。
蔡溃。
蔡军溃败。
遂伐楚,次于陉。
齐桓公就接着进攻楚国,将军队驻扎在陉地。
夏,许男新臣卒。
夏季,许国国君的新大臣死了。
楚屈完来盟于师,盟于召陵。
楚国屈完带兵到诸侯军驻地。
齐人执陈辕涛涂。
诸侯军队撤退,驻扎在召陵。齐国将辕涛涂抓了起来。
秋,及江人、黄人伐陈。
秋季,齐国和江国、黄国进攻陈国。
八月,公至自伐楚。
八月,僖公从攻打楚国的战场回国。
葬许穆公。
安葬许穆公。
冬十有二月,公孙兹帅师会齐人、宋人、卫人、郑人、许人、曹人侵陈。
冬季十二月,公孙兹率领军队与齐国、宋国、卫国、郑国、许国、曹国一起进攻陈国。
四年春,齐侯以诸侯之师侵蔡,蔡溃,遂伐楚。
四年春季,齐桓公率领鲁僖公、宋桓公、陈宣公、卫文公、郑文公、许穆公、曹昭公各诸侯的联军入侵蔡国。蔡军溃败,齐桓公就接着进攻楚国。
楚子使与师言曰: 君处北海,寡人处南海,唯是风马牛不相及也。
楚成王派遣使者来到军中,说: 君王住在北方,我住在南方,即使是牛马发情狂奔彼此也不会相关。
不虞君之涉吾地也,何故?
没有想到君王竟不顾路远来到我国的土地上,这是什么缘故?
管仲对曰: 昔召康公命我先君大公曰: 五侯九伯,女实征之,以夹辅周室。
管仲回答说: 以前召康公命令我们的先君太公说: 五侯九伯,你都可以征伐他们,以便辅助王室。
赐我先君履,东至于海,西至于河,南至于穆陵,北至于无棣。
赐给我们的先君征伐的范围,东边到大海,西边到黄河,南边到穆陵,北边到无棣。
尔贡包茅不入,王祭不共,无以缩酒,寡人是征。
你不进贡王室的包茅,使天子的祭祀缺乏应有的物资,不能漉酒请神,我为此而来问罪。
昭王南征而不复,寡人是问。
昭王南征到楚国而没有回去,我为此而来责问。
对曰: 贡之不入,寡君之罪也,敢不共给。
使者回答说: 贡品没有送来,这确是我君的罪过,今后岂敢不供给?
昭王之不复,君其问诸水滨。
至于昭王没有回去,君王还是问水边上的人吧!
师进,次于陉。
诸侯的军队前进,驻扎在陉地。
夏,楚子使屈完如师。
夏季,楚成王派遣屈完带兵到诸侯军驻地。
师退,次于召陵。
诸侯军队撤退,驻扎在召陵。
齐侯陈诸侯之师,与屈完乘而观之。
齐桓公把所率领的军队列成战阵,和屈完坐一辆战车检阅队伍。
齐侯曰: 岂不穀是为?
齐桓公说: 我们出兵,难道是为了我一个人吗?
先君之好是继。
为的是继续先君建立的友好关系。
与不穀同好如何?
我们两国共同友好怎么样?
对曰: 君惠徼福于敝邑之社稷,辱收寡君,寡君之愿也。
屈完回答说: 君王惠临敝国求福,承蒙君王安抚我君,这正是我君的愿望!
齐侯曰: 以此众战,谁能御之?
齐桓公说: 用这样的军队来作战,谁能够抵御他们?
以此攻城,何城不克?
用这样的军队来攻城,哪个城不被攻破?
对曰: 君若以德绥诸侯,谁敢不服?
屈完回答说: 君王如果用德行安抚诸侯,谁敢不服?
君若以力,楚国方城以为城,汉水以为池,虽众,无所用之。
君王如果用武力,楚国有方城山作为城墙,汉水作为护城河,君王的军队即使很多,也没有什么用处。
屈完及诸侯盟。
屈完与各诸侯订立了盟约。
陈辕涛涂谓郑申侯曰: 师出于陈、郑之间,国必甚病。
陈国的辕涛涂对郑国的申侯说: 军队取道陈国和郑国之间,两国供应必然发生困难。
若出于东方,观兵于东夷,循海而归,其可也。 申侯曰: 善。
如果向东走,向东夷炫耀武力,沿着海道回国,这就很好了。 申侯说: 好。
涛涂以告,齐侯许之。
辕涛涂就把这个意见告诉齐桓公,齐桓公同意了。
申侯见,曰: 师老矣,若出于东方而遇敌,惧不可用也。
申侯进见齐桓公说: 军队在外头久了,如果往东走而遇到敌人,恐怕是不能打硬仗了。
若出于陈、郑之间,共其资粮屝屦,其可也。
如果取道陈国和郑国之间,由两国供给军队的粮食、军鞋,这就可以了。
齐侯说,与之虎牢。执辕涛涂。
齐桓公很高兴,将虎牢赏给他,而把辕涛涂抓了起来。
秋,伐陈,讨不忠也。
秋季,齐国和江国、黄国进攻陈国,这是为了讨伐陈国对齐国的不忠。
许穆公卒于师,葬之以侯,礼也。
许穆公死在军中,用安葬侯的制度安葬他,这是合于礼的。
凡诸侯薨于朝会,加一等;死王事,加二等。
凡是诸侯在朝会时死去,葬礼加一等;为天子作战而死的,加二等。
于是有以衮敛。
在这种情况下才可以用天子的礼服入殓。
冬,叔孙戴伯帅师,会诸侯之师侵陈。
冬季,叔孙戴伯带兵会合诸侯的军队侵犯陈国。
陈成,归辕涛涂。
陈国求和,便把辕涛涂放回去了。
初,晋献公欲以骊姬为夫人,卜之不吉,筮之吉。
当初,晋献公想立骊姬做夫人,用龟来占卜,不吉利;用草占卜,吉利。
公曰: 从筮。
献公说: 听从蓍草所占卜的结果。
卜人曰: 筮短龟长,不如从长。
占卜的人说: 蓍草之数短而龟象却长,不如按照龟卜。
且其繇曰: 专之渝,攘公之羭。
而且它的繇辞说: 专宠会使人心生不良,将要偷走您的公羊。
一薰一莸,十年尚犹有臭。
香草和臭草放在一起,十年以后还会有臭气。
必不可。
一定不可以。
弗听。
晋献公不听,立了骊姬。
立之,生奚齐。其娣生卓子。
骊姬生了奚齐,她的妹妹生了卓子。
及将立奚齐,既与中大夫成谋,姬谓大子曰: 君梦齐姜,必速祭之。
等到打算立奚齐做太子,骊姬已经和中大夫定了计谋。骊姬对太子说: 国君梦见你母亲齐姜,你一定要赶快祭祀她。
大子祭于曲沃,归胙于公。
太子到曲沃祭祀,把祭酒祭肉带回来给献公吃。
公田,姬寘诸宫六日。
献公刚好出外打猎,骊姬把酒肉放在宫里过了六天。
公至,毒而献之。
献公回来,骊姬在酒肉里下毒药而献上去。
公祭之地,地坟;与犬,犬毙;与小臣,小臣亦毙。
献公以酒祭地,地土突起像坟堆。把肉给狗吃,狗就死掉;给宦官吃,宦官也死了。
姬泣曰: 贼由大子。
骊姬哭着说: 阴谋来自太子那里。
大子奔新城。公杀其傅杜原款。
太子逃亡到新城,献公杀了他的保傅杜原款。
或谓大子: 子辞,君必辩焉。
有人对太子说: 您如果声辩,国君是必定能弄清楚的。
大子曰: 君非姬氏,居不安,食不饱。
太子说: 国君没有骊姬,居不安,食不饱。
我辞,姬必有罪。
我如果声辩,骊姬必定有罪。
君老矣,吾又不乐。
国君年纪老了,骊姬有罪会使国君不高兴,我也会忧郁不乐的。
曰: 子其行乎!
说: 那么您逃走吧!
大子曰: 君实不察其罪,被此名也以出,人谁纳我?
太子说: 国君还没有查清我的罪过,带着这个名义出去,别人谁会接纳我?
十二月戊申,缢于新城。
十二月二十七日,太子吊死在新城。
姬遂谮二公子曰: 皆知之。
骊姬就诬陷两位公子说: 太子的阴谋他们都参预了。
重耳奔蒲,夷吾奔屈。
于是重耳逃亡到蒲城,夷吾逃亡到屈地。