二年春,王二月,季孙斯、叔孙州仇、仲孙何忌帅师伐邾,取漷东田,及沂西田。

二年春季,周历二月,鲁国大夫季孙斯、叔孙州仇、仲孙何忌率领军队攻打邾国,占取了漷、沂两地的土田。

癸巳,叔孙州仇、仲孙何忌及邾子盟于句绎。

癸巳日,叔孙州仇、仲孙何忌和邾国国君在句绎结盟。

夏四月丙子,卫侯元卒。

夏季四月丙子日,卫灵公去世。

滕子来朝。

滕国国君和来鲁国朝见。

晋赵鞅帅师纳卫世子蒯聩于戚。

晋国的赵鞅率领军队把卫国的太子送回戚地。

秋八月甲戌,晋赵鞅帅师及郑罕达帅师战于铁,郑师败绩。

秋季八月甲戌日,晋国的赵鞅率军和郑国的罕达的部队在铁地对战,郑国军队被打败。

冬十月,葬卫灵公。

冬季十月,安葬卫灵公。

十有一月,蔡迁于州来。

十一月,蔡国将都城迁至州来。

蔡杀其大夫公子驷。

蔡国杀死自己的大夫公子驷。

二年春,伐邾,将伐绞。

二年春季,鲁军攻打邾国,准备先进攻绞地。

邾人爱其土,故赂以漷、沂之田而受盟。

邾国人爱惜绞地的土地,所以用漷、沂两地的土田作为贿赂,接受盟约。

初,卫侯游于郊,子南仆。

当初,卫灵公在郊外游玩,公子子南为他驾车。

公曰: 余无子,将立女。

卫灵公说: 我没有嫡子,打算立你做继承人。

不对。

子南不回答。

他日,又谓之。对曰: 郢不足以辱社稷,君其改图。

过了些时候,卫灵公又对子南那么说,子南回答说: 郢不足以有国家,您还是改变一下主意。

君夫人在堂,三揖在下。 君命祗辱。

君夫人在堂上,卿、大夫、士在下边。您没有和他们商量,我听从了只能是有辱您的命令。

夏,卫灵公卒。

夏季,卫灵公死了。

夫人曰: 命公子郢为大子,君命也。

夫人说: 命令公子郢做太子,这是国君的命令。

对曰: 郢异于他子。且君没于吾手,若有之,郢必闻之。

公子郢回答说: 郢和别的儿子不一样,而且我伺候国君到死,如果有这话,郢一定会听到。

且亡人之子辄在。

并且还有逃亡者的儿子辄在那里。

乃立辄。

于是就立了辄。

六月乙酉,晋赵鞅纳卫大子于戚。

六月十七日,晋国的赵鞅把卫国的太子送回戚地。

宵迷,阳虎曰: 右河而南,必至焉。

夜里迷了路,阳虎说: 右边到黄河再渡河往南,一定就到了。

使大子絻,八人衰绖,伪自卫逆者。

让太子脱帽,八个人穿着丧服,假装是从卫国前来迎接的样子。

告于门,哭而入,遂居之。

他们通报守门人,号哭入城,于是就住在那里。

秋八月,齐人输范氏粟,郑子姚、子般送之。

秋季,八月,齐国人运送粮食给范氏,郑国的子姚、子般押送。

士吉射逆之,赵鞅御之,遇于戚。

士吉射迎接他们,赵鞅抵御他们,在戚地相遇。

阳虎曰: 吾车少,以兵车之旆,与罕、驷兵车先陈。罕、驷自后随而从之,彼见吾貌,必有惧心。

阳虎说: 我们的车子少,把大将的旗子插在车上,先与子姚、子般的战车对阵,子姚、子般从后面跟上来,他们看到我军的阵容,必定有恐惧之心。

于是乎会之,必大败之。 从之。

在那时候会合战斗,一定可以把他们打得大败。 赵鞅听从了。

卜战,龟焦。

占卜战争的吉凶,龟甲烤焦了。

乐丁曰: 《诗》曰: 爰始爰谋,爰契我龟。

乐丁说: 《诗》说: 先行谋划,于是占卜。

谋协以故兆,询可也。

谋划一致,相信过去的卜兆就行了。

简子誓曰: 范氏、中行氏,反易天明,斩艾百姓,欲擅晋国而灭其君。寡君恃郑而保焉。今郑为不道,弃君助臣,二三子顺天明,从君命,经德义,除诟耻,在此行也。

赵鞅起誓说: 范氏、中行氏违背天命,斩杀百姓,想要在晋国专权而灭亡国君,我们国君依仗着郑国保护自己,现在郑国无道,抛弃国君帮助臣下,我们几个人顺从天命,服从君令,推行德义,消除耻辱就在这次行动了。

克敌者,上大夫受县,下大夫受郡,士田十万,庶人工商遂,人臣隶圉免。

战胜敌人的,上大夫可得到县,下大夫可得到郡,士可得到十万亩土田,庶人工商可做官,奴隶可获得自由。

志父无罪,君实图之。

志父如果没有罪过,就请国君加以考虑。

若其有罪,绞缢以戮,桐棺三寸,不设属辟,素车朴马,无入于兆,下卿之罚也。

如果战败有罪,就用绞刑把我诛戮,死后用三寸厚的桐木棺,不要再有衬版和外椁,用没有装饰的马装运棺材,不要葬入本族的墓地中,这是按照下卿的地位所作的处罚。

甲戌,将战,邮无恤御简子,卫大子为右。

八月初七日,将要作战,邮无恤为赵鞅驾御战车,卫国的太子做车右。

登铁上,望见郑师众,大子惧,自投于车下。

登上铁丘,远望郑军人数众多,卫太子害怕,自己跳到车下。

子良授大子绥而乘之,曰: 妇人也。

邮无恤把车上的拉手带子递给太子而让他上车,说: 你像个女人。

简子巡列曰: 毕万,匹夫也。七战皆获,有马百乘,死于牖下。

赵鞅巡视队伍,说: 毕万是个普通人,七次战斗都俘获了敌人,后来有了四百匹马,在家里善终。

群子勉之,死不在寇。

诸位努力吧!未必就死在敌人手里。

繁羽御赵罗,宋勇为右,罗无勇,麇之。

繁羽为赵罗驾御战车,宋勇做车右。赵罗胆小,别人用绳子把他捆在车上。

吏诘之,御对曰: 痁作而伏。

军吏询问原因,车御回答说: 疟疾发作躺下了。

卫大子祷曰: 曾孙蒯聩敢昭告皇祖文王,烈祖康叔,文祖襄公:郑胜乱从,晋午在难,不能治乱,使鞅讨之。

卫国的太子祷告说: 远孙蒯聩谨敢报告皇祖文王,烈祖康叔,文祖襄公:郑胜搅乱常道,晋午处在危难之中,不能平定祸乱,派赵鞅前来讨伐。

蒯聩不敢自佚,备持矛焉。敢告无绝筋,无折骨,无面伤,以集大事,无作三祖羞。

蒯聩不敢放纵安逸,居于持矛作战的行列里,谨敢祈祷保佑不要断筋,不要折骨,脸上不要受伤,以成就大事,不给三位祖先带来羞辱。

大命不敢请,佩玉不敢爱。

死生的命运不敢请求,佩玉不敢爱惜。

郑人击简子中肩,毙于车中,获其蠭旗。

郑国人击中赵鞅的肩膀,赵鞅倒在车里,郑国人缴获了他的蜂旗。

大子救之以戈,郑师北,获温大夫赵罗。

太子用戈救援赵鞅,郑军败逃。俘虏了温大夫赵罗。

大子复伐之,郑师大败,获齐粟千车。

太子再次进攻,郑军大败,获得了齐国的一千车粮食。

赵孟喜曰: 可矣。

赵鞅高兴地说: 行了。

傅傁曰: 虽克郑,犹有知在,忧未艾也。

傅傁说: 虽然打败了郑国,还有知氏在那里,忧患还不能消除呢

初,周人与范氏田,公孙尨税焉。赵氏得而献之,吏请杀之。

当初,周朝人给范氏土田,公孙尨为范氏收税,赵氏抓住了他献给赵鞅。军吏请求把他杀了。

赵孟曰: 为其主也,何罪?

赵鞅说: 他是为了主人,有什么罪?

止而与之田。

阻止了军吏并且给了公孙尨土田。

及铁之战,以徒五百人宵攻郑师,取蠭旗于子姚之幕下,献曰: 请报主德。

等到铁丘这一战,公孙尨带领部下五百人夜里进攻郑军,在子姚的帐幕下取得了蜂旗,献上,说: 请允许我以此报答主人的恩德。

追郑师。姚、般、公孙林殿而射,前列多死。赵孟曰: 国无小。

追逐郑军,子姚、子般、公孙林殿后掩护退军并射击追军,前锋部队大多战死,赵鞅说: 对小国也不能轻视。

既战,简子曰: 吾伏弢呕血,鼓音不衰,今日我上也。

战斗结束,赵鞅说: 我伏在弓袋上吐了血,但鼓声不衰,今天我的功劳最大。

大子曰: 吾救主于车,退敌于下,我右之上也。

太子说: 我在车上救了您,在下边追击敌人,我是车右中功劳最大的。

邮良曰: 我两靷将绝,吾能止之,我御之上也。

邮无恤说: 我骖马的两根带子快要断了,我还能控制它,我是车御中功劳最大的。

驾而乘材,两靷皆绝。

他又驾车装上点木材,两根带子就全断了。

吴洩庸如蔡纳聘,而稍纳师。

吴国的泄庸到蔡国去致送聘礼,逐渐把军队混进蔡国。

师毕入,众知之。

等到吴军全部进入,大家才知道这回事。

蔡侯告大夫,杀公子驷以说,哭而迁墓。

蔡侯告诉大夫,杀了公子驷来取悦吴国,号哭着把先君的坟墓迁走。