哀公_哀公十三年
十有三年春,郑罕达帅师取宋师于嵒。
十三年春季,郑国的罕达刷林军队在嵒地奇袭宋国军队,轻松打败了他们。
夏,许男成卒。
夏季,许元公去世。
公会晋侯及吴子于黄池。
哀公在黄池与晋侯和吴子会见。
楚公子申帅师伐陈。
楚国的公子申率领军队攻打陈国。
於越入吴。
越国军队攻打吴国。
秋,公至自会。
秋季,哀公从黄池回来。
晋魏曼多帅师侵卫。
晋国的魏曼多率领军队攻打卫国。
葬许元公。
安葬许元公。
九月,螽。
九月,鲁国发生蝗灾。
冬十有一月,有星孛于东方。
冬季十一月,有一颗彗星出现在东方。
盗杀陈夏区夫。
犯罪的人杀掉了陈国的夏弓区夫。
十有二月,螽。
十二月,鲁国蝗虫成灾。
十三年春,宋向魋救其师。
十三年春季,宋国的向魋救援他们的军队。
郑子賸使徇曰: 得桓魋者有赏。
郑国的武子魋派人通告全军说: 抓到向魋的有赏。
魋也逃归。
向魋就逃走回国。
遂取宋师于嵒,获成讙、郜延。以六邑为虚。
郑军就在嵒地全部歼灭宋军,俘虏了成讙郜延,把六个城邑掳掠一空,然后两国都不加管辖。
夏,公会单平公、晋定公、吴夫差于黄池。
夏季,哀公在黄池会见单平公、晋定公、吴王夫差。
六月丙子,越子伐吴,为二隧。畴无馀、讴阳自南方,先及郊。
六月十一日,越王攻打吴国,兵分两路,越国的畴无馀、讴阳从南边走,先到达吴国国都的郊区。
吴大子友、王子地、王孙弥庸、寿於姚自泓上观之。
吴国的太子友、王子地、王孙弥庸、寿於姚在泓水上观察越军。
弥庸见姑蔑之旗,曰: 吾父之旗也。
弥庸见到姑蔑的旗帜,说: 那是我父亲的旗帜。
不可以见仇而弗杀也。
我不能见到仇人而不杀死他们。
大子曰: 战而不克,将亡国。请待之。
太子友说: 如果作战不能取胜,将会亡国,请等一等。
弥庸不可,属徒五千,王子地助之。
王孙弥庸不同意,集合部下五千人出战,王子地帮助他。
乙酉,战,弥庸获畴无馀,地获讴阳。
二十日,两军交战,弥庸俘虏了畴无馀,王子地俘虏了讴阳。
越子至,王子地守。
越王勾践率军到达,王子地防守。
丙戌,复战,大败吴师。获大子友、王孙弥庸、寿於姚。
二十一日,再次交战,越军大败吴军,俘虏了太子友、王孙弥庸、寿於姚。
丁亥,入吴。
二十二日,越军进入吴国。
吴人告败于王,王恶其闻也,自刭七人于幕下。
吴国人向吴王报告战败。吴王深恐诸侯听到这个消息,亲自把七个报信的吴人杀死在帐幕里边。
秋七月辛丑,盟,吴、晋争先。
秋季,七月初六日,吴国和晋国争执歃血的先后。
吴人曰: 于周室,我为长。
吴国人说: 在周王室中,我们是老大。
晋人曰: 于姬姓,我为伯。
晋国人说: 在姬姓之中,我们为首。
赵鞅呼司马寅曰: 日旰矣,大事未成,二臣之罪也。
赵鞅对司马寅说: 天已晚了,大事没有成功,是我们两个臣下的罪过。
建鼓整列,二臣死之,长幼必可知也。
竖起旗帜整顿队列,我们两人战斗到死,次序先后就可以定了。
对曰: 请姑视之。
司马寅说: 请姑且到吴营那里观察一下。
反曰: 肉食者无墨。
回来,说: 高贵的人的脸色没有灰暗无神的。
今吴王有墨,国胜乎?
现在吴王面色灰暗,是他的国家被敌人战胜了吗?
大子死乎?
或许是太子死了吧?
且夷德轻,不忍久,请少待之。
而且夷人轻佻不沉着,不能长久忍耐,请稍等一等。
乃先晋人。
吴国人就让晋国人先歃血。
吴人将以公见晋侯,子服景伯对使者曰: 王合诸侯,则伯帅侯牧以见于王。伯合诸侯,则侯帅子男以见于伯。
吴国人要带领哀公进见晋定公,子服景伯对使者说: 天子会合诸侯,那么诸侯之长就率领诸侯进见天子;诸侯之长会合诸侯,那么侯就率领子、男进见诸侯领袖。
自王以下,朝聘玉帛不同。
从天子以下,朝聘时所用的玉帛也不相同。
故敝邑之职贡于吴,有丰于晋,无不及焉,以为伯也。
所以敝邑进贡给吴国的,要比晋国丰厚,而没有不如的,因为把吴国作为诸侯的领袖。
今诸侯会,而君将以寡君见晋君,则晋成为伯矣,敝邑将改职贡。鲁赋于吴八百乘。若为子男,则将半邾以属于吴,而如邾以事晋。
现在诸侯会见,而君王准备带领寡君进见晋君,那么晋国就成为诸侯的领袖了,敝邑将会改变进贡的数量:鲁国进贡按八百辆战车给贵国,如果变成子、男,那么将会按邾国战车的一半作为贡品,而按邾国战车的数来事奉晋国。
且执事以伯召诸侯,而以侯终之,何利之有焉?
而且执事以诸侯之长的身分召集诸侯,而以一般诸侯的身分结束,这有什么好处呢?
吴人乃止,既而悔之,将囚景伯。
吴国人就没有那么做。不久又后悔了,准备囚禁景伯。
景伯曰: 何也立后于鲁矣。将以二乘与六人从,迟速唯命。
景伯说: 何已经在鲁国立了继承人了,打算带两辆车子和六个人跟随去,早走晚走听你们的命令。
遂囚以还。
吴国人就囚禁了景伯,带回去。
及户牖,谓大宰曰: 鲁将以十月上辛,有事于上帝先王,季辛而毕。
到达户牖,景伯对太宰说: 鲁国将要在十月的第一个辛日祭祀天帝和先王,最后一个辛日完毕。
何世有职焉,自襄以来,未之改也。
何世世代代都在祭祀中担任一定的职务,从鲁襄公以来没有改变过。
若不会,祝宗将曰: 吴实然。 且谓鲁不共,而执其贱者七人,何损焉?
如果我不参加,祝宗将会说 是吴国让他这样的 ,而且贵国认为鲁国不恭敬,而只逮捕了他们七个卑微的人,对鲁国有什么损害呢?
大宰嚭言于王曰: 无损于鲁,而祗为名,不如归之。
太宰嚭对吴王说: 对鲁国没有损害,而只能造成坏名声,不如放他回去。
乃归景伯。
于是就放回了景伯。
吴申叔仪乞粮于公孙有山氏曰: 佩玉繠兮,余无所系之。旨酒一盛兮,余与褐之父睨之。
吴国的申叔仪到公孙有山氏那里讨粮食,说: 佩玉垂下来啊,我没有地方系住;甜酒一杯啊,我和贫苦的老头斜视着。
对曰: 粱则无矣,麤则有之。
公孙有山氏回答说: 细粮已经没了,粗粮还有一些。
若登首山以呼曰,庚癸乎,则诺。
如果你登上首山喊 下等货啊 ,就答应你。
王欲伐宋,杀其丈夫而囚其妇人。大宰嚭曰: 可胜也,而弗能居也。
吴王夫差想要攻打宋国,准备杀死那里的男人而囚禁妇女,太宰嚭说: 我们虽然可以战胜,但不能在那里久留。
乃归。
吴王这才回国。
冬,吴及越平。
冬季,吴国和越国讲和。