三年春,王正月,公会晋侯、宋公、卫侯、曹伯伐郑。

三年春季,周历正月,成公与晋侯、宋公、卫侯、曹伯一起攻打郑国。

辛亥,葬卫穆公。

辛亥日,安葬卫穆公。

二月,公至自伐郑。

二月,成公从攻打郑国的地方回来。

甲子,新宫灾,三日哭。

甲子日,鲁国的新宫发生火灾。

乙亥,葬宋文公。

鲁国君臣哭了三天。乙亥日,安葬宋文公。

夏,公如晋。

夏季,成公去晋国。

郑公子去疾帅师伐许。

郑国公子去疾率领军队攻打许国。

公至自晋。

成公从晋国回来。

秋,叔孙侨如帅师围棘。

秋季,叔孙侨率领军队包围了棘地。

大雩。

举行了秋雨祭祀。

晋郤克、卫孙良夫伐啬咎如。

晋国的郤克和卫国的孙良夫一起攻打啬咎如。

冬十有一月,晋侯使荀庚来聘。

冬季十一月,晋侯派遣荀庚前来聘问。

卫侯使孙良夫来聘。

卫侯派遣孙良夫前来聘问。

丙午,及荀庚盟。

丙午日,与荀庚结盟。

丁未,及孙良夫盟。

丁未日,又与孙良夫结盟。

郑伐许。

郑国攻打许国。

三年春,诸侯伐郑,次于伯牛,讨邲之役也,遂东侵郑。

三年春季,诸侯联军进攻郑国,联军驻扎在伯牛,这是讨伐邲地战役郑国对晋国有二心,于是就从东边入侵郑国。

郑公子偃帅师御之,使东鄙覆诸鄤,败诸丘舆。

郑国的公子偃领兵抵御,命令东部边境地方部队在鄤地设下埋伏,把敌军在丘舆击败。

皇戌如楚献捷。

皇戌到楚国进献战利品。

夏,公如晋,拜汶阳之田。

夏季,鲁成公到晋国,拜谢晋国让齐国退还汶阳的土田。

许恃楚而不事郑,郑子良伐许。

许国依仗楚国而不事奉郑国,郑国的子良进攻许国。

晋人归公子穀臣与连尹襄老之尸于楚以求知罃。

晋国人把楚国公子穀臣和连尹襄老尸首归还给楚国,以此要求换回知罃。

于是荀首佐中军矣,故楚人许之。

当时荀首已经是中军副帅,所以楚国人答应了。

王送知罃曰: 子其怨我乎?

楚共王送别知罃,说: 您恐怕怨恨我吧!

对曰: 二国治戎,臣不才,不胜其任,以为俘馘。

知罃回答说: 两国交战,下臣没有才能,不能胜任所当职务,所以做了俘虏。

执事不以衅鼓,使归即戮,君之惠也。

君王的左右的人没有用我的血来祭鼓,而让我回国去接受杀戮,这是君王的恩惠啊。

臣实不才,又谁敢怨?

下臣实在没有才能,又敢怨恨谁?

王曰: 然则德我乎?

楚共王说: 那么感激我吗?

对曰: 二国图其社稷,而求纾其民,各惩其忿以相宥也,两释累囚以成其好。

知罃回答说: 两国为自己的国家打算,希望让百姓得到安宁,各自抑止自己的愤怒,求得互相原谅,两边都释放被俘的囚犯,以结成友好。

二国有好,臣不与及,其谁敢德?

两国友好,下臣不曾与谋,又敢感激谁?

王曰: 子归,何以报我?

楚共王说: 您回去,用什么报答我?

对曰: 臣不任受怨,君亦不任受德,无怨无德,不知所报。

知罃回答说: 下臣既不怨恨,君王也不值得感恩,没有怨恨,没有恩德,就不知道该报答什么。

王曰: 虽然,必告不穀。

楚共王说: 尽管这样,也一定把您的想法告诉我。

对曰: 以君之灵,累臣得归骨于晋,寡君之以为戮,死且不朽。

知罃回答说: 承君王的福佑,被囚的下臣能够带着这把骨头回晋国,寡君如果加以诛戮,死得幸运。

若从君之惠而免之,以赐君之外臣首;首其请于寡君而以戮于宗,亦死且不朽。

如果由于君王的恩惠而赦免下臣,把下臣赐给您的外臣荀首,荀首向我君请求,而把下臣杀戮在自己的宗庙中,也死得幸运。

若不获命,而使嗣宗职,次及于事,而帅偏师以修封疆,虽遇执事,其弗敢违。其竭力致死,无有二心,以尽臣礼,所以报也。

如果得不到寡君诛戮的命令,而让下臣继承宗子的地位,按次序承担晋国的大事,率领一部分军队以保卫边疆,虽然碰到君王的左右,我也不敢违背礼义回避,要竭尽全力以至于死,没有二心,以尽到为臣的职责,这就是所报答于君王的。

王曰: 晋未可与争。

楚共王说: 晋国是不可以和它相争的。

重为之礼而归之。

于是就对知罃重加礼遇而放他回晋国去。

秋,叔孙侨如围棘,取汶阳之田。

秋季,叔孙侨如包围棘地,占取了汶阳的土田。

棘不服,故围之。

由于棘地人不服从,所以包围了棘。

晋郤克、卫孙良夫伐啬咎如,讨赤狄之馀焉。

晋国的郤克、卫国的孙良夫进攻廧咎如,讨伐赤狄的残余。

咎如溃,上失民也。

廧咎如溃败,这是由于他们的上级失去了民心。

冬十一月,晋侯使荀庚来聘,且寻盟。

冬季,十一月,晋景公派遣荀庚前来聘问,同时重温过去的盟约。

卫侯使孙良夫来聘,且寻盟。

卫定公派遣孙良夫前来聘问,并且重温过去的盟约。

公问诸臧宣叔曰: 仲行伯之于晋也,其位在三。孙子之于卫也,位为上卿。将谁先?

鲁成公向臧宣叔询问说: 中行伯在晋国,位次排列第三;孙子在卫国,位次是上卿,应该让谁在前?

对曰: 次国之上卿当大国之中,中当其下,下当其上大夫。

臧宣叔回答说: 次国的上卿,相当于大国的中卿,中卿相当于它的下卿,下卿相当于它的上大夫。

小国之上卿当大国之下卿,中当其上大夫,下当其下大夫。

小国的上卿,相当于大国的下卿,中卿相当于它的上大夫,下卿相当于它的下大夫。

上下如是,古之制也。

位次的上下如此,这是古代的制度。

卫在晋,不得为次国。

卫国对晋国来说,不能算是次国。

晋为盟主,其将先之。

晋国是盟主,晋国应该先行礼。

丙午盟晋,丁未盟卫,礼也。

二十八日,和晋国结盟。二十九日,和卫国结盟。

十二月甲戌,晋作六军。

这是合于礼的。十二月二十六日,晋国编成六个军。

韩厥、赵括、巩朔、韩穿、荀骓、赵旃皆为卿,赏鞌之功也。

韩厥、赵括、巩朔、韩穿、荀骓、赵旃都做了卿,这是为了赏赐在鞌地战役中的功劳。

齐侯朝于晋,将授玉。

齐顷公到晋国朝见,将要举行授玉的仪式。

郤克趋进曰: 此行也,君为妇人之笑辱也,寡君未之敢任。

郤克快步走进来,说: 这一趟,君王是为女人的取笑而受到了羞辱,寡君不敢当。

晋侯享齐侯。

晋景公设宴招待齐顷公。

齐侯视韩厥,韩厥曰: 君知厥也乎?

齐顷公注视着韩厥。韩厥说: 君王认识厥吗?

齐侯曰: 服改矣。

齐顷公说: 服装换了。

韩厥登,举爵曰: 臣之不敢爱死,为两君之在此堂也。

韩厥登阶,举起酒杯说: 下臣所以不惜一死,当时就是为了两位国君现在在这个堂上饮宴啊。

荀荦之在楚也,郑贾人有将寘诸褚中以出。

荀罃在楚国的时侯,郑国的商人准备把他藏在袋子里逃出楚国。

既谋之,未行,而楚人归之。

已经商量好,还没有动身,楚国人就把他送回来了。

贾人如晋,荀罃善视之,如实出己。

这个商人到晋国,荀罃待他很好,好像确实救了自己一样。

贾人曰: 吾无其功,敢有其实乎?

商人说: 我没有那样的功劳,敢有这样的实惠吗?

吾小人,不可以厚诬君子。

我是小人,不能够这样来欺骗君子。

遂適齐。

商人于是就到齐国去了。