十有六年春,王正月,雨,木冰。

十六年春季,周历正月,天上在下雨,地上的树木却结着冰。

夏四月辛未,滕子卒。

夏季四月辛未日,滕文公去世。

郑公子喜帅师侵宋。

郑国公子喜率领军队攻打宋国。

六月丙寅朔,日有食之。

六月丙寅日,这天是初一,有日食。

晋侯使栾黡来乞师。

晋侯派遣栾黡来鲁国请求援兵。

甲午晦,晋侯及楚子、郑伯战于鄢陵,楚子、郑师败绩。

甲午日,六月的最后一天,晋侯和楚子、郑伯在鄢陵叫战,楚国、郑国的军队被打败。

楚杀其大夫公子侧。

楚国杀掉自己的大夫公子侧。

秋,公会晋侯、齐侯、卫侯、宋华元、邾人于沙随,不见公。公至自会。

成公与尹子、晋侯、齐国的佐、邾国人一起攻打郑国。鲁成公从盟会的地方回来。

公会尹子、晋侯、齐国佐、邾人伐郑。

成功与尹子、晋侯、齐国佐、邾人一起攻打郑国。

曹伯归自京师。

曹伯从京师回来。

九月,晋人执季孙行父,舍之于苕丘。

九月,晋国人拘捕了鲁国大夫季孙行父,又在招丘这个地方把他释放了。

冬十月乙亥,叔孙侨如出奔齐。

冬季十月乙亥日,叔孙侨如逃到了齐国。

十有二月乙丑,季孙行父及晋郤犫盟于扈。

十二月乙丑日,季孙行父和晋国的郤犫在扈地结盟。

乙酉,刺公子偃。

乙酉日,鲁国暗杀了公子惬。

十六年春,楚子自武城使公子成以汝阴之田求成于郑。

十六年春季,楚共王从武城派公子成用汝阴的土田向郑国求和。

郑叛晋,子驷从楚子盟于武城。

郑国背叛晋国,子驷跟随楚子在武城结盟。

夏四月,滕文公卒。

夏季,四月,滕文公去世。

郑子罕伐宋,宋将鉏、乐惧败诸汋陂。

郑国的子罕进攻宋国,宋国将鉏、乐惧在汋陂打败了他。

退舍于夫渠,不儆,郑人覆之,败诸汋陵,获将鉏、乐惧。

宋军退兵,驻扎在夫渠,不加警备。郑军伏兵袭击,在汋陵打败了他们,俘虏了将鉏、乐惧。

宋恃胜也。

这是由宋国仗恃打了胜仗而不加戒备。

卫侯伐郑,至于鸣雁,为晋故也。

卫献公发兵攻打郑国,到达鸣雁,这是为了晋国的缘故。

晋侯将伐郑,范文子曰: 若逞吾愿,诸侯皆叛,晋可以逞。

晋厉公打算讨伐郑国,范文子说: 如果按照我的愿望,诸侯都背叛,晋国的危机可以得到缓和。

若唯郑叛,晋国之忧,可立俟也。

如果只是一个郑国背叛,晋国的忧患,可能马上就会来了。

栾武子曰: 不可以当吾世而失诸侯,必伐郑。

栾武子说: 不能在我们这一辈执政的时候失去诸侯,一定要进攻郑国。

乃兴师。

于是就发兵。

栾书将中军,士燮佐之。郤锜将上军,荀偃佐之。韩厥将下军,郤至佐新军,荀居守。

栾书率领中军,士燮作为辅佐;郤锜率领上军,荀偃作为辅佐;韩厥率领下军,郤至作为新军辅佐。荀罃留守。

郤犫如卫,遂如齐,皆乞师焉。

郤犫去到卫国,乘机到齐国,请求两国出兵。

栾黡来乞师,孟献子曰: 有胜矣。

栾黡前来请求出兵,孟献子说: 晋国可能得胜了。

戊寅,晋师起。

四月十二日,晋军出兵。

郑人闻有晋师,使告于楚,姚句耳与往。

郑国人听说晋国出兵,就派使者报告楚国,姚句耳同行。

楚子救郑,司马将中军,令尹将左,右尹子辛将右。

楚共王救援郑国。司马子反率领中军,令尹子重率领左军,右尹子辛率领右军。

过申,子反入见申叔时,曰: 师其何如?

路过申地,子反进见申叔时,说: 这次出兵会怎么样?

对曰: 德、刑、详、义、礼、信,战之器也。

申叔时回答说: 德行、刑罚、和顺、道义、礼法、信用,这是战争的手段。

德以施惠,刑以正邪,详以事神,义以建利,礼以顺时,信以守物。

德行用来施予恩惠,刑罚用来纠正邪恶,和顺用来事奉神灵,道义用来建立利益,礼法用来适合时宜,信用用来护守事物。

民生厚而德正,用利而事节,时顺而物成。上下和睦,周旋不逆,求无不具,各知其极。

人民生活优厚,道德就端正;举动有利,事情就合于节度,时宜合适,生产就有所成就;这样就能上下和睦,相处没有矛盾,有所需求无不具备,各人都知道行动的准则。

故《诗》曰: 立我烝民,莫匪尔极。

所以《诗》说: 安置百姓,没有不合乎准则。

是以神降之福,时无灾害,民生敦厖,和同以听,莫不尽力以从上命,致死以补其阙。此战之所由克也。

这样,神灵就降福于他,四时没有灾害,百姓生活优厚,齐心一致地听命,没有不尽力以服从上面命令的,不顾性命来弥补死去的战士的空缺,这样就是战争所以能够胜利的原因。

今楚内弃其民,而外绝其好,渎齐盟,而食话言,奸时以动,而疲民以逞。

现在楚国内部丢弃他的百姓,外部断绝他的友好,亵渎神圣的盟约而说话不讲信用,违反时令发动战争,使百姓疲劳以求快意。

民不知信,进退罪也。

人们不知道什么是信用,进退都是罪过。

人恤所厎,其谁致死?

人们为他们的结局在担忧,还有谁肯去送命?

子其勉之!

您还是尽力做吧!

吾不复见子矣。

我不会再看到您了。

姚句耳先归,子驷问焉,对曰: 其行速,过险而不整。

姚句耳先回来,子驷询问情况,他回答说: 楚军行军迅速,经过险要的地方行列不整齐。

速则失志,不整丧列。

动作太快就会考虑不周,军容不整齐就丧失了行列。

志失列丧,将何以战?

考虑不周、行列丧失,怎么能打仗?

楚惧不可用也。

楚国恐怕不能依靠了。

五月,晋师济河。

五月,晋军渡过黄河。

闻楚师将至,范文子欲反,曰: 我伪逃楚,可以纾忧。

他们听说楚军将要到达,范文子想要回去,说: 我们假装逃避楚国,这样就能够缓和忧患。

夫合诸侯,非吾所能也,以遗能者。

会合诸侯,不是我所能做到的,还是遗留给有能力的人吧。

我若群臣辑睦以事君,多矣。

我们如果群臣和睦以奉事国君,这就够了。

武子曰: 不可。

栾武子说: 不可以。

六月,晋、楚遇于鄢陵。

六月,晋、楚两军在鄢陵相遇。

范文子不欲战,郤至曰: 韩之战,惠公不振旅。箕之役,先轸不反命。邲之师,荀伯不复从。皆晋之耻也。

范文子不想作战。郤至说: 韩地这一战,惠公失败归来;箕地这一役,先轸不能回国复命;邲地这一仗,荀伯又失败,这都是晋国的耻辱。

子亦见先君之事矣。

您也了解先君时代的情况了。

今我辟楚,又益耻也。

现在我们逃避楚国,这又是增加耻辱。

文子曰: 吾先君之亟战也,有故。

范文子说: 我们先君的屡次作战,是有原因的。

秦、狄、齐、楚皆强,不尽力,子孙将弱。

秦国、狄人、齐国、楚国都很强大,如果我们不尽自己的力量,子孙将会被削弱。

今三强服矣,敌楚而已。

现在三强已经顺服,敌人仅楚国而已。

唯圣人能外内无患,自非圣人,外宁必有内忧。盍释楚以为外惧乎?

只有圣人才能够外部内部都没有祸患。如果不是圣人,外部安定,内部必然还有忧患,何不放掉楚国把它作为外部的戒惧呢?

甲午晦,楚晨压晋军而陈。

二十九日,楚军在清早逼近晋军而摆开阵势。

军吏患之。

晋国的军吏担心这种情况。

范匄趋进,曰: 塞井夷灶,陈于军中,而疏行首。

范匄快步向前,说: 填井平灶,就在军营摆开阵势,把行列间的距离放宽。

晋、楚唯天所授,何患焉?

晋、楚两国都是上天的赐予,有什么可担心的?

文子执戈逐之,曰: 国之存亡,天也。童子何知焉?

范文子拿起戈来驱逐他,说: 国家的存亡,这是天意,小孩子知道什么?

栾书曰: 楚师轻窕,固垒而待之,三日必退。

栾书说: 楚军轻佻,加固营垒而等待他们,三天一定退军。

退而击之,必获胜焉。

乘他们退走而加以追击,一定可以得胜。

郤至曰: 楚有六间,不可失也:其二卿相恶;王卒以旧;郑陈而不整;蛮军而不陈;陈不违晦;在陈而嚣,合而加嚣,各顾其后,莫有斗心。

郤至说: 楚国有六个空子,我们不可失掉时机:楚国的两个卿不和;楚共王的亲兵们从旧家中选拔,都已衰老;郑国虽然摆开阵势却不整齐;蛮人虽有军队却没有阵容;楚军摆阵不避讳月底;士兵在阵中就喧闹,各阵式相联合后就更加喧闹,各军彼此观望依赖,没有战斗意志。

旧不必良,以犯天忌。

旧家子弟的士兵不一定是强兵,所以这些都触犯了天意和兵家大忌。

我必克之。

我们一定能战胜他们。

楚子登巢车以望晋军,子重使大宰伯州犁侍于王后。

楚共王登上楼车了望晋军。子重让大宰伯州犁侍立在楚共王身后。

王曰: 骋而左右,何也?

楚共王说: 车子向左右驰骋,干什么?

曰: 召军吏也。

伯州犁说: 这是召集军官们。

皆聚于中军矣!

楚共王说: 那些人都集合在中军了。

曰: 合谋也。

伯州犁说: 这是一起谋议。

张幕矣!

楚共王说: 帐幕张开了。

曰: 虔卜于先君也。

伯州犁说: 这是在先君的神主前占卜。

彻幕矣!

楚共王说: 帐幕撤除了。

曰: 将发命也。

伯州犁说: 这是将要发布命令了。

甚嚣,且尘上矣!

楚共王说: 喧闹得厉害。而且尘土飞扬起来了。

曰: 将塞井夷灶而为行也。

伯州犁说: 这是准备填井平灶摆开阵势。

皆乘矣,左右执兵而下矣!

楚共王说: 都登上战车了,将帅和车右都拿着武器下车了。 伯州犁说: 这是宣布号令。

曰: 听誓也。 战乎?

楚共王说: 他们要作战吗?

曰: 未可知也。

伯州犁说: 还不能知道。

乘而左右皆下矣!

楚共王说: 晋军上了战车,将帅和车右又下来了。

曰: 战祷也。

伯州犁说: 这是战前的祈祷。

伯州犁以公卒告王。

伯州犁把晋厉公亲兵的情况向楚共王报告。

苗贲皇在晋侯之侧,亦以王卒告。

苗贲皇在晋厉公的旁边,也把楚共王亲兵的情况向晋厉公报告。

皆曰: 国士在,且厚,不可当也。

晋厉公左右的将士们都说: 有国家中杰出的人物在那里,而且军阵厚实,不能抵挡。

苗贲皇言于晋侯曰: 楚之良,在其中军王族而已。

苗贲皇对晋厉公说: 楚国的精兵在于他们中军的王族而已。

请分良以击其左右,而三军萃于王卒,必大败之。

请求把我们的精兵分开去攻击他们的左右军,再集中三军攻打楚王的亲兵,一定可以把他们打得大败。

公筮之。

晋厉公让太史占筮。

史曰: 吉。

太史说: 吉利。

其卦遇《复》,曰: 南国,射其元王,中厥目。

得到《复》。卦辞说: 南方的国家局促,射它的国王,箭头中目。

国王伤,不败何待?

国家局促,国王受伤,不失败,还等待什么?

公从之。

晋厉公听从了。

有淖于前,乃皆左右相违于淖。

晋军营前头有泥沼,于是晋军都或左或右地避开泥沼而行。

步毅御晋厉公,栾鍼为右。

步毅驾御晋厉公的战车,栾鍼作为车右。

彭名御楚共王,潘党为右。

彭名驾御楚共王的战车,潘党作为车右。

石首御郑成公,唐苟为右。

石首驾御郑成公的战车,唐苟作为车右。

栾、范以其族夹公行,陷于淖。

栾、范领着他们私族部队左右护卫着晋厉公前进。战车陷在泥沼里。

栾书将载晋侯,鍼曰: 书退,国有大任,焉得专之。

栾书打算将晋厉公装载在自己车上。他儿子栾鍼说: 书退下去!国家有大事,你哪能一人揽了?

且侵官,冒也;失官,慢也;离局,奸也。

而且侵犯别人的职权,这是冒犯;丢弃自己的职责,这是怠慢;离开自己的部下,这是扰乱。

有三罪焉,不可犯也。

有三件罪名,不能违犯啊。

乃掀公以出于淖。

于是就掀起晋厉公的战车离开泥沼。

癸巳,潘尪之党与养由基蹲甲而射之,彻七札焉。

六月二十八日,潘尫的儿子党和养由基把皮甲重叠而射它,穿透了七层。

以示王,曰: 君有二臣如此,何忧于战?

拿去给楚共王看,说: 君王有这样两个臣下在这里,还有什么可怕的?

王怒曰: 大辱国。

楚共王发怒说: 真丢人!

诘朝,尔射,死艺。

明早作战,你们射箭,将会死在这武艺上。

吕锜梦射月,中之,退入于泥。

吕锜梦见自己射月亮,射中,自己却退进了泥塘里。

占之,曰: 姬姓,日也。异姓,月也。必楚王也。

占卜,说: 姬姓,是太阳;异姓,是月亮,这一定是楚共王了。

射而中之,退入于泥,亦必死矣。

射中了他,自己又退进泥里,就一定会战死。

及战,射共王中目。

等到作战时,吕锜射中了楚共王的眼睛。

王召养由基,与之两矢,使射吕锜,中项,伏。

楚王召唤养由基,给他两支箭,让他射吕锜。

以一矢复命。

结果射中吕锜的脖子,伏在弓套上死了。

郤至三遇楚子之卒,见楚子必下,免胄而趋风。

养由基拿了剩下的一支向楚共王复命。郤至三次碰到楚共王的士兵,见到楚共王时,一定下车,脱下头盔,快步向前而走。

楚子使工尹襄问之以弓,曰: 方事之殷也,有韦之跗注,君子也。

楚共王派工尹襄送上一张弓去问候,说: 正当战事激烈的时候,有一位身穿浅红色牛皮军服的人,是君了啊!

识见不穀而趋,无乃伤乎?

刚才见到我而快走,恐怕是受伤了吧!

郤至见客,免胄承命,曰: 君之外臣至,从寡君之戎事,以君之灵,间蒙甲胄,不敢拜命。

郤至见到客人,脱下头盔接受命令,说: 贵国君王的外臣郤至跟随寡君作战,托君王的福,参与了披甲的行列,不敢拜谢命令。

敢告不宁君命之辱,为事之故,敢肃使者。

谨向君王报告没有受伤,感谢君王惠赐给我的命令。由于战事的缘故,谨向使者敬礼。

三肃使者而退。

于是,三次向使者肃拜以后才退走。

晋韩厥从郑伯,其御杜溷罗曰: 速从之!

晋国的韩厥追赶郑成公,他的车夫杜溷罗说: 是否赶快追上去?

其御屡顾,不在马,可及也。

他们的御者屡屡回头看,注意力不在马上,可以赶上。

韩厥曰: 不可以再辱国君。

韩厥说: 不能再次羞辱国君。

乃止。

于是就停止追赶。

郤至从郑伯,其右茀翰胡曰: 谍辂之,余从之乘而俘以下。

郤至追赶郑成公,他的车右茀翰胡说: 另外派轻车从小道迎击,我追上他的战车而把他俘虏下来。

郤至曰: 伤国君有刑。

郤至说: 伤害国君要受到刑罚。

亦止。

也停止了追赶。

石首曰: 卫懿公唯不去其旗,是以败于荧。

石首说: 从前卫懿公由于不去掉他的旗子,所以才在荧地战败。

乃内旌于中。

于是就把旗子放进弓袋里。

唐苟谓石首曰: 子在君侧,败者壹大。

唐苟对石首说: 您在国君旁边,战败者应该一心保护国君。

我不如子,子以君免,我请止。

我不如您,您带着国君逃走,我请求留下。

乃死。

于是唐苟就战死了。

楚师薄于险,叔山冉谓养由基曰: 虽君有命,为国敌,子必射!

楚军被逼在险阻的地带,叔山冉对养由基说: 虽然国君有命令,为了国家的缘故,您一定要射箭。

乃射。再发,尽殪。

养由基就射晋军,再射,被射的人都被射死。

叔山冉搏人以投,中车折轼。

叔山冉举起晋国人投掷过去,掷中战车,折断了车前的横木。

晋师乃止。

晋军于是停下来。

囚楚公子茷。

囚禁了楚国的公子茷。

栾鍼见子重之旌,请曰: 楚人谓: 夫旌,子重之麾也。 彼其子重也。

栾鍼见到子重的旌旗,请求说: 楚国人说那面旌旗是子重的旗号,他恐怕就是子重吧。

日臣之使于楚也,子重问晋国之勇。臣对曰: 好以众整。

当初下臣出使到楚国,子重问起晋国的勇武表现在哪里,下臣回答说: 喜好整齐,按部就班。

曰: 又何如?

子重说: 还有什么?

臣对曰: 好以暇。

下臣回答说: 喜好从容不迫。

今两国治戎,行人不使,不可谓整。临事而食言,不可谓暇。

现在两国兴兵,不派遣使者,不能说是按部就班;临到事情而不讲信用,不能说是从容不迫。

请摄饮焉。

请君王派人替我给子重进酒。

公许之。使行人执榼承饮,造于子重,曰: 寡君乏使,使鍼御持矛。是以不得犒从者,使某摄饮。

晋厉公答应了,派遣使者拿着酒器奉酒,到了子重那里,说: 寡君缺乏使者,让栾鍼执矛侍立在他左右,因此不能犒赏您的从者,派我前来代他送酒。

子重曰: 夫子尝与吾言于楚,必是故也,不亦识乎!

子重说: 他老人家曾经跟我在楚国说过一番话,送酒来一定是这个原因。他的记忆力不也是很强吗?

受而饮之。免使者而复鼓。

受酒而饮,不留难使者而重新击鼓。

旦而战,见星未已。

早晨开始作战,直到黄昏还没有结束战争。

子反命军吏察夷伤,补卒乘,缮甲兵,展车马,鸡鸣而食,唯命是听。

子反命令军官视察伤情,补充步兵车兵,修理盔甲武器,陈列战车马匹,鸡叫的时候吃饭,唯主帅的命令是听。

晋人患之。

晋国因此担心。

苗贲皇徇曰: 蒐乘补卒,秣马利兵,修陈固列,蓐食申祷,明日复战。

苗贲皇通告全军说: 检阅战车、补充士卒,喂好马匹,磨快武器,整顿军阵、巩固行列,饱吃一顿、再次祷告,明天再战!

乃逸楚囚。

就故意放松楚国的俘虏让他们逃走。

王闻之,召子反谋。

楚共王听到这些情况,召子反一起商量。

穀阳竖献饮于子反,子反醉而不能见。

穀阳竖献酒给子反,子反喝醉了不能进见。

王曰: 天败楚也夫!

楚共王说: 这是上天要让楚国失败啊!

余不可以待。

我不能等待了。

乃宵遁。

于是就夜里逃走了。

晋入楚军,三日穀。

晋军进入楚国军营,吃了三天楚军留下的粮食。

范文子立于戎马之前,曰: 君幼,诸臣不佞,何以及此?

范文子站在兵马前面,说: 君王年幼,下臣们不才,怎么能得到这个地步?

君其戒之!

君王还是要警惕啊!

《周书》曰 惟命不于常 ,有德之谓。

《周书》说, 天命不能常在不变 ,说的是有德的人就可以享有天命。

楚师还及瑕,王使谓子反曰: 先大夫之覆师徒者,君不在。

楚军回去,到达瑕地,楚共王派人对子反说: 先大夫让军队覆没,当时国君不在军中。

子无以为过,不穀之罪也。

现在您没有过错,这是我的罪过。

子反再拜稽首曰: 君赐臣死,死且不朽。

子反再拜叩头说: 君王赐下臣去死,死而不朽。

臣之卒实奔,臣之罪也。

下臣的士兵的确败逃了,这是下臣的罪过。

子重使谓子反曰: 初陨师徒者,而亦闻之矣!

子重也派人对子反说: 当初让军队覆没的人,他的结果你也听到过了。

盍图之?

何不自己打算一下!

对曰: 虽微先大夫有之,大夫命侧,侧敢不义?

子反回答说: 即使没有先大夫自杀谢罪的事,大夫命令侧死去,侧岂敢贪生而陷于不义?

侧亡君师,敢忘其死。

侧使国君的军队败亡,岂敢忘记一死?

王使止之,弗及而卒。

楚共王派人阻止他,没来得及,子反就自杀了。

战之日,齐国佐、高无咎至于师。卫侯出于卫。公出于坏。

作战的第二天,齐国国佐、高无咎到达军中,卫献公从卫国出来,鲁成公从坏隤出来。

宣伯通于穆姜,欲去季、孟,而取其室。

宣伯和穆姜私通,想要去掉季、孟两人而占取他们的家财。

将行,穆姜送公,而使逐二子。

成公将要出行,穆姜送他,让他驱逐这两个人。

公以晋难告,曰: 请反而听命。

成公把晋国的危难告诉她,说: 请等我回来再听取您的命令。

姜怒,公子偃、公子鉏趋过,指之曰: 女不可,是皆君也。

穆姜生气,公子偃、公子鉏快步走过,穆姜指着他们说: 你要不同意,他们都可以是国君!

公待于坏,申宫儆备,设守而后行,是以后。

鲁成公在坏隤等待,防护宫室、加强戒备、设置守卫,然后出行,所以去晚了。

使孟献子守于公宫。

让孟献子在公宫留守。

秋,会于沙随,谋伐郑也。

秋季,鲁成公和晋厉公、齐灵公、卫献公、宋国华元、邾国人在沙随会见,商量进攻郑国。

宣伯使告郤犫曰: 鲁侯待于坏以待胜者。

宣伯派人告诉郤犫说: 鲁侯在坏隤等着,以等待胜利者。

郤犫将新军,且为公族大夫,以主东诸侯。

郤犫率领新军,同时做公族大夫,主持东方诸侯的事务。

取货于宣伯,而诉公于晋侯,晋侯不见公。

他从宣伯那里拿了财物,而在晋厉公那里毁谤鲁成公。晋厉公就不和鲁成公见面。

曹人请于晋曰: 自我先君宣公即世,国人曰: 若之何忧犹未弭?

曹国人向晋国请求说: 自从我先君宣公去世,国内的人们说: 怎么办?忧患还没有消除。

而又讨我寡君,以亡曹国社稷之镇公子,是大泯曹也。先君无乃有罪乎?

而贵国又讨伐我寡君,因而使镇抚曹国国家的公子子臧逃亡,这是在大举灭曹,莫非由于先君有罪吧!

若有罪,则君列诸会矣。

可是如果有罪,那么君王又使他参加会盟。

君唯不遗德刑,以伯诸侯。岂独遗诸敝邑?

君王不丢失德行和刑罚,所以才能称霸诸侯,岂独丢弃敝邑?

敢私布之。

谨在私下向贵国表达真情。

七月,公会尹武公及诸侯伐郑。

七月,鲁成公会合尹武公和诸侯进攻郑国。

将行,姜又命公如初。

成公将要出行,穆姜又像以前一样命令成公。

公又申守而行。

成公又在宫中设了防备以后才出行。

诸侯之师次于郑西。我师次于督扬,不敢过郑。

诸侯的军队驻扎在郑国西部,我国的军队驻扎在督扬,不敢经过郑国。

子叔声伯使叔孙豹请逆于晋师,为食于郑郊。

子叔声伯派叔孙豹请求晋军前来迎接我军,又在郑国郊外为晋军准备饭食。

师逆以至,声伯四日不食以待之。食使者而后食。

晋军为迎接我军而来到。声伯四天没有吃饭等着他们,直到让晋国的使者吃了饭以后自己才吃。

诸侯迁于制田。知武子佐下军,以诸侯之师侵陈,至于鸣鹿。遂侵蔡,未反。

诸侯迁移到制田,知武子作为下军副帅,率领诸侯的军队入侵陈国,到达鸣鹿,因此入侵蔡国。

诸侯迁于颍上。

还没有回来,诸侯又迁移到颍上。

戊午,郑子罕宵军之,宋、齐、卫皆失军。

七月二十四日,郑国的子罕发动夜袭,宋国、齐国、卫国都溃不成军。

曹人复请于晋,晋侯谓子臧: 反!吾归而君。

曹国人再次向晋国请求。晋厉公对子臧说: 你回去,我送回你们国君。

子臧反,曹伯归。子臧尽致其邑与卿而不出。

子臧回国,曹成公也回来了,子臧把他的封邑和卿的职位全部交出去而不再做官。

宣伯使告郤犫曰: 鲁之有季、孟,犹晋之有栾、范也,政令于是乎成。

叔孙侨如派人告诉郤犫说: 鲁国有季氏、孟氏,就好像晋国有栾氏、范氏,政令就是在那里制订的。

今其谋曰: 晋政多门,不可从也。

现在他们商量说: 晋国的政令出于不同的家族,不能统一,这是不能服从的。

宁事齐、楚,有亡而已,蔑从晋矣。

宁可事奉齐国和楚国,哪怕亡国,也不要跟从晋国了。

若欲得志于鲁,请止行父而杀之,我毙蔑也而事晋,蔑有贰矣。

晋国如果要在鲁国行使自己的意志,请留下行父而杀了他,我把蔑杀死,事奉晋国,就没有二心了。

鲁不贰,小国必睦。

鲁国没有二心,其他小国一定服从晋国。

不然,归必叛矣。

不这样,行父回国就必然背叛晋国。

九月,晋人执季文子于苕丘。

九月,晋国人在苕丘逮捕了季孙行父。成公回来。

公还,待于郓。

在郓地等待,派子叔声伯向晋国请求放回季孙。

使子叔声伯请季孙于晋,郤犫曰: 苟去仲孙蔑而止季孙行父,吾与子国亲于公室。

郤犫说: 如果去掉仲孙蔑而留下季孙行父,我给您鲁国的政权,对待您比对公室还亲。

对曰: 侨如之情,子必闻之矣。

声伯回答说: 侨如的情况,您一定听到了。

若去蔑与行父,是大弃鲁国而罪寡君也。

如果去掉蔑和行父,这是大大地丢弃鲁国而加罪寡君。

若犹不弃,而惠徼周公之福,使寡君得事晋君。则夫二人者,鲁国社稷之臣也。

如果还不丢弃鲁国,而承您向周公求福,让寡君能够事奉晋国国君,那么这两个人,是鲁国的社稷之臣。

若朝亡之,鲁必夕亡。

如果早晨去掉他们,鲁国必然晚上灭亡。

以鲁之密迩仇雠,亡而为仇,治之何及? 郤犫曰: 吾为子请邑。

鲁国靠近晋国的仇敌,灭亡了以后就会变成仇敌,还来得及补救吗? 郤犫说: 我为您请求封邑。

对曰: 婴齐,鲁之常隶也,敢介入国以求厚焉!

声伯回答说: 婴齐,是鲁国的小臣,岂敢仗恃大国以求取丰厚的官禄?

承寡君之命以请,若得所请,吾子之赐多矣。又何求?

我奉了寡君的命令前来请求,如果得到所请求的,您的恩赐就很多了,还有什么请求?

范文子谓栾武子曰: 季孙于鲁,相二君矣。

范文子对栾武子说: 季孙在鲁国,辅助过两个国君。

妾不衣帛,马不食粟,可不谓忠乎?

妾不穿丝绸,马不吃粮食,难道他不是忠诚吗?

信谗慝而弃忠良,若诸侯何?

相信奸邪而丢弃忠良,怎么对付诸侯?

子叔婴齐奉君命无私,谋国家不贰,图其身不忘其君。

子叔婴齐接受国君的命令没有私心,为国家谋划也没有二心,为自己打算而不忘国君。

若虚其请,是弃善人也。

如果拒绝他的请求,这是丢弃善人啊!

子其图之!

您还是考虑一下吧!

乃许鲁平,赦季孙。

于是允许鲁国讲和,赦免了季孙行父。

冬十月,出叔孙侨如而盟之,侨如奔齐。

冬季,十月,放逐叔孙侨如并且和大夫们结盟。

十二月,季孙及郤犫盟于扈。

侨如逃亡到齐国。十二月,季孙和郤犫在扈地结盟。

归,刺公子偃,召叔孙豹于齐而立之。

回国,暗杀了公子偃,把叔孙豹从齐国召回而立了他。

齐声孟子通侨如,使立于高、国之间。

齐国的声孟子和侨如私通,让他位于高氏、国氏之间。

侨如曰: 不可以再罪。

侨如说: 不能再犯罪了。

奔卫,亦间于卿。

便逃亡到卫国,也位于各卿之间。

晋侯使郤至献楚捷于周,与单襄公语,骤称其伐。

晋厉公派遣郤至到成周去献对楚国作战的战利品,郤至和单襄公说话,屡次夸耀自己的功劳。

单子语诸大夫曰: 温季其亡乎!

单襄公对大夫们说: 郤至恐怕要被杀吧!

位于七人之下,而求掩其上。

他的地位在七个人之下,而想要盖过他的上级。

怨之所聚,乱之本也。

聚集怨恨,这是祸乱的根本。

多怨而阶乱,何以在位?

多招怨恨,是自造祸乱的阶梯,怎么还能据有官位?

《夏书》曰 怨岂在明,不见是图。

《夏书》说: 怨恨难道只是在看得到的地方?

将慎其细也。

看不到的倒是应该考虑。

今而明之,其可乎?

这是说在细微之处也要谨慎。