十有六年春正月,公会宋公、蔡侯、卫侯于曹。

十六年春正月,桓公在曹国与宋公、蔡侯、卫侯会面。

夏四月,公会宋公、卫侯、陈侯、蔡侯伐郑。

夏季四月,桓公与宋公、卫侯、陈侯、蔡侯联合进攻郑国。

秋七月,公至自伐郑。

秋季七月,桓公进攻郑国回到国内。

冬,城向。

冬季,在向地筑城。

十有一月,卫侯朔出奔齐。

十一月,卫惠公朔逃到齐国。

十六年春正月,会于曹,谋伐郑也。

十六年春季,正月,鲁桓公和宋庄公、蔡桓侯、卫惠公在曹国会见,又策划进攻郑国。

夏,伐郑。

夏季,进攻郑国。

秋七月,公至自伐郑,以饮至之礼也。

秋季七月,桓公进攻郑国回到国内,举行了祭告宗庙、大宴臣下的礼仪。

冬,城向。

冬季,在向地筑城。

书时也。初,卫宣公烝于夷姜,生急子,属诸右公子。

《春秋》所以记载这件事,是由于不妨碍农时。当初,卫宣公和父亲的姬妾夷姜私通,生了急子。

为之娶于齐而美,公取之,生寿及朔,属寿于左公子。

卫宣公把急子托给右公子抚养,又为他在齐国娶妻,这个女人很美,卫宣公就自己娶了她,生了寿和朔,把寿嘱托给左公子。

夷姜缢。

夷姜自己吊死了。

宣姜与公子朔构急子。

宣姜和公子朔诬陷急子。

公使诸齐,使盗待诸莘,将杀之。

卫宣公派急子出使到齐国,指使坏人在莘地等着,打算杀死他。

寿子告之,使行。

寿子把这件事告诉急子,让他逃走。

不可,曰: 弃父之命,恶用子矣!

急子不同意说: 丢掉父亲的命令,哪里还用得着儿子!

及行,饮以酒。

如果世界上有没有父亲的国家就可以逃到那里去了。

寿子载其旌以先,盗杀之。

等到临走,寿子用酒把急子灌醉。

急子至,曰: 我之求也。

寿子车上插着太子的旗帜走在前面,坏人就杀了寿子。急子赶到,说: 他们要杀的是我。

此何罪?

他有什么罪?

请杀我乎!

请杀死我吧!

又杀之。

坏人又杀了急子。

二公子故怨惠公。

左、右两公子因此怨恨惠公。

十一月,左公子洩、右公子职立公子黔牟。

十一月,左公子泄、右公子职立公子黔牟为国君。

惠公奔齐。

卫惠公逃亡到齐国。