二年春,王正月,葬简王。

二年春季,周历正月,安葬简王。

郑师伐宋。

郑国军队攻打宋国。

夏五月庚寅,夫人姜氏薨。

夏季五月庚寅日,齐姜去世。

六月庚辰,郑伯睔卒。

六月庚辰日,郑成公去世。

晋师、宋师、卫甯殖侵郑。

晋国军队、宋国军队、卫国的甯殖一起入侵郑国。

秋七月,仲孙蔑会晋荀罃、宋华元、卫孙林父、曹人、邾人于戚。

秋季七月,仲孙蔑与晋国的荀罃、宋国的华元、卫国的孙林父、曹国人、邾国人在戚地会见。

己丑,葬我小君齐姜。

己丑日,安葬我国小君齐姜。

叔孙豹如宋。

叔孙豹去宋国。

冬,仲孙蔑会晋荀罃、齐崔杼、宋华元、卫孙林父、曹人、邾人、滕人、薛人、小邾人于戚,遂城虎牢。

冬季,仲孙蔑与晋国的荀罃、齐国的崔杼、宋国的华元、卫国的孙林父、曹国人、邾国人、滕国人、薛国人、小邾国人在戚地会见,于是就在虎牢筑城。

楚杀其大夫公子申。

楚国杀了自己国家的大夫公子申。

二年春,郑师侵宋,楚令也。

二年春季,郑国的军队侵袭宋国,这是受楚国的命令。

齐侯伐莱,莱人使正舆子赂夙沙卫以索马牛皆百匹,齐师乃还。

齐灵公进攻莱国,莱国人派正舆子把精选的马和牛各一百匹赠送给夙沙卫,齐军就退兵回去。

君子是以知齐灵公之为灵也。

君子因此而知道了齐灵公所以谥为 灵 的缘故。

夏,齐姜薨。

夏季,齐姜去世。

初,穆姜使择美槚,以自为榇与颂琴。季文子取以葬。

当初,穆姜派人选择上好的槚木,为自己作了内棺和颂琴,季文子把它拿来安葬齐姜。

君子曰: 非礼也。

君子说: 这是不合于礼的,礼不能有所不顺。

礼无所逆,妇,养姑者也,亏姑以成妇,逆莫大焉。

媳妇是奉养婆婆的人,亏损婆婆以成全了媳妇,没有比这再大的不顺了。

《诗》曰: 其惟哲人,告之话言,顺德之行。

《诗》说: 只有明智的人,才可以把好话告诉他,要他顺着道德而行事。

季孙于是为不哲矣。且姜氏,君之妣也。《诗》曰: 为酒为醴,烝畀祖妣,以洽百礼,降福孔偕。

季孙在这件事情上就很不明智了,而且穆姜还是国君的祖母。《诗》说: 酿造甜酒,敬献祖妣,合于礼仪,遍降福气。

齐侯使诸姜、宗妇来送葬。

齐灵公派遣嫁给齐大夫的宗女和同姓大夫的妻子前来鲁国送葬,召见莱子。

召莱子,莱子不会,故晏弱城《东阳》以偪之。

莱子不参加会见,所以晏弱在东阳筑城来逼迫莱国。

郑成公疾,子驷请息肩于晋。

郑成公生病,子驷请求服从晋国来解除对楚国的负担。

公曰 楚君以郑故,亲集矢于其目,非异人任,寡人也。

郑成公说: 楚国的国君由于郑国的缘故,他的眼睛被箭射中。不是为了别人,是为了我啊!

若背之,是弃力与言,其谁暱我?

如果背弃他,这是丢弃了人家的功劳和自己的誓言,还有谁来亲近我?

免寡人,唯二三子!

使我免于过错,就是看你们几位的了。

秋七月庚辰,郑伯睔卒。

秋季,七月庚辰,郑成公仑去世。

于是子罕当国,子驷为政,子国为司马。

于是由子罕掌政,由子驷处理政务,子国出任司马。

晋师侵郑,诸大夫欲从晋,子驷曰: 官命未改。

当时晋军侵略郑国,郑大夫都主张服从晋国。子驷说: 国君的命令没有改变。

会于戚,谋郑故也。孟献子曰: 请城虎牢以偪郑。 知武子曰: 善。

仲孙蔑和晋国荀罃、宋国华元、卫国孙林父、曹国人、邾国人在戚地会见,这是为了商讨征服郑国的办法。仲孙蔑说: 请在虎牢筑城以逼迫郑国。 知武子说: 好。

鄫之会,吾子闻崔子之言,今不来矣。

鄫地的盟会,您听到了齐国代表崔杼的话,现在他不来了。

滕、薛、小邾之不至,皆齐故也。

滕国、薛国、小邾国的都不来了,都是由于齐国的缘故。

寡君之忧不唯郑。

寡君的忧虑不仅在于郑国。

罃将复于寡君,而请于齐。

罃准备向寡君报告并向齐国请求会见。

得请而告,吾子之功也。

得到允许后而告诉诸侯在虎牢筑城,这是大夫的功劳。

若不得请,事将在齐。

如果得不到允许,战争就会在齐国发生。

吾子之请,诸侯之福也,岂唯寡君赖之。

大夫的请求,是诸侯的福气,岂独寡君依靠这些?

穆叔聘于宋,通嗣君也。

穆叔到宋国聘问,通告新君即位的事。

冬,复会于戚,齐崔武子及滕、薛、小邾之大夫皆会,知武子之言故也。

冬季,再次在戚地会见,齐国的崔武子和滕国、薛国、小邾国的大夫都参加会见,这是由于知武子这一番话的缘故。

遂城虎牢,郑人乃成。

于是就在虎牢筑城。郑国人这才要求讲和。

楚公子申为右司马,多受小国之赂,以偪子重、子辛,楚人杀之。

楚国的公子申做右司马,接受了小国很多财礼,以逼迫子重、子辛。

故书曰: 楚杀其大夫公子申。

楚国人杀了他,所以《春秋》记载说 楚杀其大夫公子申。