八年春,王正月,公如晋。

八年春季,周历正月,襄公去到晋国。

夏,葬郑僖公。

夏季,安葬僖公。

郑人侵蔡,获蔡公子燮。

郑国攻打蔡国,抓住了蔡国公子燮。

季孙宿会晋侯、郑伯、齐人、宋人、卫人、邾人于邢丘。

季孙宿与晋侯、郑伯、齐国人、宋国人、卫国人、邾国人在邢丘会见。

公至自晋。

襄公从晋国回到鲁国。

莒人伐我东鄙。

莒国人攻打鲁国东面边境。

秋九月,大雩。

秋季九月,举行盛大的雩祭求雨。

冬,楚公子贞帅师伐郑。

冬季,楚国公子贞率领军队攻打郑国。

晋侯使士匄来聘。

晋侯派遣士匄来鲁国聘问。

八年春,公如晋朝,且听朝聘之数。

八年春季,鲁襄公去到晋国朝见,同时听取晋国要求所献财币的数字。

郑群公子以僖公之死也,谋子驷。

郑国的公子们由于僖公的死去,谋划杀死子驷。

子驷先之。

子驷先下手。

夏四月庚辰,辟杀子狐、子熙、子侯、子丁。

夏季,四月十二日,假造罪名,杀了子狐、子熙、子侯、子丁。

孙击、孙恶出奔卫。

孙击、孙恶逃亡到卫国。

庚寅,郑子国、子耳侵蔡,获蔡司马公子燮。

四月二十二日,郑国的子国、子耳入侵蔡国,俘虏了蔡国司马公子燮。

郑人皆喜,唯子产不顺,曰: 小国无文德,而有武功,祸莫大焉。

郑国人都高兴,唯独子产不随声附和,说: 小国没有文治却有了武功,没有比这再大的祸患了。

楚人来讨,能勿从乎?

楚国人前来讨伐,能够不顺从他们吗?

从之,晋师必至。

顺从楚国,晋国的军队必然来到。

晋、楚伐郑,自今郑国,不四五年,弗得宁矣。

晋、楚两国进攻郑国,从今以后郑国至少四五年内不得安宁。

子国怒之曰: 尔何知!

子国对他发怒说: 你知道什么!

国有大命,而有正卿。童子言焉,将为戮矣。

国家有出兵的重大命令,而且有执政的卿在那里,小孩子说这些话,将要被杀的!

五月甲辰,会于邢丘,以命朝聘之数,使诸侯之大夫听命。

五月初七日,季孙宿和晋悼公、郑简公、齐国人、宋国人、卫国人、邾国人在邢丘会见,由晋国提出朝聘的财礼数字,让诸侯的大夫听取命令。

季孙宿、齐高厚、宋向戌、卫甯殖、邾大夫会之。

鲁国季孙宿、齐国高厚、宋国向戌、卫国宁殖、邾国大夫参加会见。

郑伯献捷于会,故亲听命。

郑简公在这次会上奉献战利品,所以亲自听取命令。

大夫不书,尊晋侯也。

《春秋》没有记载大夫的名字,为的是尊重晋侯。

莒人伐我东鄙,以疆鄫田。

莒国人攻打我国东部边境,以划定鄫国土田的疆界。

秋九月,大雩,旱也。

秋季九月,举行盛大的雩祭,这是由于天旱。

冬,楚子囊伐郑,讨其侵蔡也。

冬季,楚国的子囊进攻郑匡,讨伐郑国入侵蔡国。

子驷、子国、子耳欲从楚,子孔、子蟜、子展欲待晋。

子驷、子国、子耳要顺从楚国,子孔、子、子展要等待晋国救援。

子驷曰: 《周诗》有之曰: 俟河之清,人寿几何?

子驷说: 《周诗》有这样的话: 等待黄河澄清,人的寿命能有几何?

兆云询多,职竞作罗。

占卜太多,等于为自己结成网罗。

谋之多族,民之多违,事滋无成。

跟很多人商量,主意太多,百姓多数不能跟从,事情更难成功。

民急矣,姑从楚以纾吾民。

百姓危急了,姑且顺从楚国,以缓和百姓的苦难。

晋师至,吾又从之。

晋国军队来到,我们又再顺从他。

敬共币帛,以待来者,小国之道也。

恭恭敬敬地供给财货,以等待别人前来,这是小国所应当做的。

牺牲玉帛,待于二竟,以待疆者而庇民焉。

用牺牲玉帛,在两国的边境上等待,以等待强有力的国家来保护百姓。

寇不为害,民不罢病,不亦可乎?

敌人不为祸害,百姓不疲劳困乏,不也是可以的吗?

子展曰: 小所以事大,信也。

子展说: 小国用来事奉大国的,是信用。

小国无信,兵乱日至,亡无日矣。

小国没有信用,战争和祸乱会每天都有,很快就要灭亡了。

五会之信,今将背之,虽楚救我,将安用之?

与晋国五次盟会的条约,如今却打算背弃,虽然楚国救援我国,还有什么用?

亲我无成,鄙我是欲,不可从也。

楚国的亲近对我国不会有了结果,他们是想把我国作他们的边郡县邑,不能顺从他们。

不如待晋。

不如等待晋国。

晋君方明,四军无阙,八卿和睦,必不弃郑。

晋国的国君正当贤明的时候,四个军完备无缺,八个卿和睦无间,必然不会丢弃郑国。

楚师辽远,粮食将尽,必将速归,何患焉?

楚军距离我们遥远,粮食将要吃完了,一定会很快回去,怕什么?

舍之闻之: 杖莫如信。

舍之听说:仗恃不如讲信用。

完守以老楚,杖信以待晋,不亦可乎?

完缮守备以使楚军疲惫,依靠信用以等待晋军,不也是可以的吗?

子驷曰: 《诗》云: 谋夫孔多,是用不集,发言盈庭,谁敢执其咎?

子驷说: 《诗》说: 出主意的人很多,因此不能有所成就。发言的人挤满庭院,谁敢承担过错?

如匪行迈谋,是用不得于道。 请从楚,騑也受其咎。

好象一个人一边走路一边还和路人商量,因此一无所得。 请顺从楚国,騑来承担责任。

乃及楚平。使王子伯骈告于晋,曰: 君命敝邑: 修而车赋,儆而师徒,以讨乱略。

于是郑国就和楚国讲和,派王子伯骈向晋国报告,说: 君王命令敝邑: 整修你们的战车,使你们的车兵徒兵保持戒备,以讨伐动乱。

蔡人不从,敝邑之人,不敢宁处,悉索敝赋,以讨于蔡,获司马燮,献于邢丘。

蔡国人不顺从,敝邑的人不敢贪图安逸,收尽我国的军队,以讨伐蔡国,俘虏了司马燮,奉献于邢丘的盟会上。

今楚来讨曰: 女何故称兵于蔡?

现在楚国前来付伐,说: 你们为什么对蔡国用兵?

焚我郊保,冯陵我城郭。

焚烧我国郊外的小堡,侵略我国的城郭。

敝邑之众,夫妇男女,不皇启处,以相救也。

敝邑的大众,夫妻男女,顾不得休息而互相救援。

翦焉倾覆,无所控告。

国家将要倾覆,没有地方可以控告。

民死亡者,非其父兄,即其子弟,夫人愁痛,不知所庇。

百姓死去和逃亡的,不是父兄,就是子弟。人人忧愁悲痛,不知道在哪里可以得到保护。

民知穷困,而受盟于楚,孤也与其二三臣不能禁止。不敢不告。

百姓知道毫无办法,只好接受楚国的盟约。我和我的几个臣子不能禁止,不敢不报告。

知武子使行人子员对之曰: 君有楚命,亦不使一个行李告于寡君,而即安于楚。

知武子派行人子员回答说: 君王受到楚国讨伐的命令,也不派一个使者来告诉我,反而立刻屈服于楚国。

君之所欲也,谁敢违君。

君王的愿望,谁敢反对?

寡君将帅诸侯以见于城下,唯君图之!

寡君准备率领诸侯和你们在城下相见。请君王考虑一下。

晋范宣子来聘,且拜公之辱,告将用师于郑。

晋国的范宣子来鲁国聘问,同时拜谢鲁襄公的朝见,告知将出兵郑国。

公享之,宣子赋《摽有梅》。

襄公设享礼招待他,范宣子赋《摽有梅》这首诗。

季武子曰: 谁敢哉!

季武子说: 谁敢不及时啊!

今譬于草木,寡君在君,君之臭味也。

现在用草木来比喻,寡君之于君王,不过是作为草木散发出来的气味而已。

欢以承命,何时之有?

高高兴兴地接受命令,有什么时间早晚?

武子赋《角弓》。

季武子赋《角弓》这首诗。

宾将出,武子赋《彤弓》。

客人将要退出,季武子赋《彤弓》这首诗。

宣子曰: 城濮之役,我先君文公献功于衡雍,受《彤弓》于襄王,以为子孙藏。

范宣子说: 城濮这一战,我们的先君文公在衡雍奉献战功,在襄王那里接受了红色的弓,作为子孙的宝藏。

匄也,先君守官之嗣也,敢不承命。

匄是先君官员的后代,哪里敢不接受你的命令?

君子以为知礼。

君子认为范宣子懂得礼仪。