十有六年春,王正月,葬晋悼公。

十六年春季,周历正月,安葬晋悼公。

三月,公会晋侯、宋公、卫侯、郑伯、曹伯、莒子、邾子、薛伯、杞伯、小邾子于湨梁。

三月,襄公与晋侯、宋公、卫侯、郑伯、曹伯、莒子、邾子、薛伯、杞伯、小邾子在湨梁会见。

戊寅,大夫盟。

戊寅日,各诸侯国大夫结盟。

晋人执莒子、邾子以归。

晋国人拘捕了莒子、邾子,将他们带回了国。

齐侯伐我北鄙。

齐侯率领军队攻打我国北面边境。

夏,公至自会。

夏季,襄公从诸侯会面的地方回来。

五月甲子,地震。

五月甲子日,发生地震。

叔老会郑伯、晋荀偃、卫甯殖、宋人伐许。

鲁国大夫叔老会和郑伯、晋荀偃、卫甯殖、宋国人一起攻打许国。

秋,齐侯伐我北鄙,围成。

秋季,齐侯率兵攻打我国北面边境,包围成地。

大雩。

举行大规模的求雨祭祀。

冬,叔孙豹如晋。

冬季,鲁国大夫叔孙豹去到晋国。

十六年春,葬晋悼公。

十六年春季,安葬晋悼公。

平公即位。羊舌肸为傅,张君臣为中军司马,祁奚、韩襄、栾盈、士鞅为公族大夫,虞丘书为乘马御。

晋平公即位,羊舌肸做太傅,张君臣做中军司马,祁奚、韩襄、栾盈、士鞅做公族大夫,虞丘书做乘马御。

改服修官,烝于曲沃。

改穿吉服,选贤任能,在曲沃举行烝祭。

警守而下,会于湨梁。

晋平公在国都布置守备以后就沿黄河而下,和鲁襄公、宋平公、卫献公、郑简公、曹成公、莒子、邾子、薛伯、杞伯、小邾子在湨梁会见。

命归侵田。

命令诸侯退回互相侵占的土田。

以我故,执邾宣公、莒犁比公,且曰: 通齐、楚之使。

由于我国的缘故,拘捕了邾宣公、莒犁比公,而且说这两国 使者来往齐国、楚国之间 。

晋侯与诸侯宴于温,使诸大夫舞,曰: 歌诗必类!

晋平公和诸侯在温地举行宴会,让大夫们舞蹈,说: 唱诗一定要和舞蹈相配合。

齐高厚之诗不类。

齐国高厚的诗与舞蹈配不好。

荀偃怒,且曰: 诸侯有异志矣!

荀偃发怒,并且说: 诸侯有别的想法了。

使诸大夫盟高厚,高厚逃归。

让大夫们和高厚结盟,高厚逃走回国。

于是,叔孙豹、晋荀偃、宋向戌、卫甯殖、郑公孙虿、小邾之大夫盟曰: 同讨不庭。

当时叔孙豹、晋国荀偃、宋国向戌、卫国宁殖、郑国公孙虿、小邾国的大夫盟誓说: 共同讨伐不忠于盟主的人。

许男请迁于晋。

许灵公向晋国请求迁都。

诸侯遂迁许,许大夫不可。晋人归诸侯。

诸侯就让许国迁移,许国的大夫不同意,晋国人让各国诸侯回国而单独出兵进攻许国。

郑子蟜闻将伐许,遂相郑伯以从诸侯之师。

郑国的子蟜听到将要进攻许国,就辅佐郑简公跟从诸侯的军队。

穆叔从公。

穆叔跟从鲁襄公回国。

齐子帅师会晋荀偃。

齐子率领军队会见晋国荀偃。

书曰: 会郑伯。 为夷故也。

《春秋》记载说 会郑伯 ,是为了把序列摆平。

夏六月,次于棫林。

夏季,六月,军队驻扎在棫林。

庚寅,伐许,次于函氏。

初九日,攻进许国,驻扎在函氏。

晋荀偃、栾黡帅师伐楚,以报宋扬梁之役。

晋国的荀偃、栾黡带兵进攻楚国,报复在宋国扬梁的那一次战役。

楚公子格帅师及晋师战于湛阪,楚师败绩。

楚国的公子格带兵,和晋军在湛坂作战。楚军大败。

晋师遂侵方城之外,复伐许而还。

晋军就侵袭方城山的外边,再次进攻许国然后回国。

秋,齐侯围成,孟孺子速徼之。

秋季,齐灵公包围成地,孟孺子速拦击齐军。

齐侯曰: 是好勇,去之以为之名。

齐灵公说: 这个人喜欢勇敢,我们离开这里以使他成名。

速遂塞海陉而还。

孟孺子速就堵塞了海陉险道然后回去。

冬,穆叔如晋聘,且言齐故。

冬季,穆叔去到晋国聘问,同时说到齐国的事情。

晋人曰: 以寡君之未禘祀,与民之未息。不然,不敢忘。

晋国人说: 由于寡君还没有举行禘祭和百姓没有安息,所以不能救援,如果不是这样,那是不敢忘记的。

穆叔曰: 以齐人之朝夕释憾于敝邑之地,是以大请!

穆叔说: 由于齐国人早晚都在敝邑的土地上发泄愤恨,因此才来郑重请求。

敝邑之急,朝不及夕,引领西望曰: 庶几乎!

敝邑的危急,早晨等不到晚上,伸长了脖子望着西边说: 也许可以来救援了吧!

比执事之閒,恐无及也!

等到执事得空闲,恐怕来不及了。

见中行献子,赋《圻父》。

见了中行献子,赋了《圻父》这首诗。

献子曰: 偃知罪矣!敢不从执事以同恤社稷,而使鲁及此。

献子说 偃知道罪过了,岂敢不跟从执事来一起为国家忧虑,而让鲁国到达这样的地步!

见范宣子,赋《鸿雁》之卒章。

见了范宣子,赋《鸿雁》这首诗的最后一章。

宣子曰: 匄在此,敢使鲁无鸠乎?

范宣子说: 匄在这里,岂敢让鲁国不得安宁?