本纪_卷一
高祖高祖神尧大圣大光孝皇帝姓李氏,讳渊。
高祖神尧大圣大光孝皇帝姓李,名渊。
其先陇西狄道人,凉武昭王暠七代孙也。暠生歆。
祖先是陇西狄道人。他是西凉武昭王李暠的七世孙,李暠生歆。
歆生重耳,仕魏为弘农太守。
歆生重耳,出仕魏国任弘农太守。
重耳生熙,为金门镇将,领豪杰镇武川,因家焉。
重耳生熙,为金门镇将,率领豪杰镇守武川,因而在武川定居安家。
仪凤中,追尊宣皇帝。
仪凤中期,追尊为宣皇帝。
熙生天锡,仕魏为幢主。
熙生天,出任魏国任宿卫统兵的武官幢主。
大统中,赠司空。
大统中期,赠司空。
仪凤中,追尊光皇帝。
仪凤中期,追尊为光皇帝。
皇祖讳虎,后魏左仆射,封陇西郡公,与周文帝及太保李弼、大司马独孤信等以功参佐命,当时称为 八柱国家 ,仍赐姓大野氏。
亡祖名虎,是后魏左仆射,封为陇西郡公,与周文帝及太保李弼、大司马独孤信等因为功臣参与辅佐创业,当时称为 八柱国 ,仍然赐姓为大野氏。
周受禅,追封唐国公,谥曰襄。
周朝接受禅让称帝,追封李虎为唐国公,谥号为襄。
至隋文帝作相,还复本姓。
到隋文帝为相国,还复本姓为李。
武德初,追尊景皇帝,庙号太祖,陵曰永康。
武德初年,追尊为景皇帝,庙号太祖,陵墓称作永康。
皇考讳昞,周安州总管、柱国大将军,袭唐国公,谥曰仁。
亡父名日丙,周朝时任安州总管、柱国大将军,袭封唐国公,谥号曰仁。
武德初,追尊元皇帝,庙号世祖,陵曰兴宁。
武德初年,追尊为元皇帝,庙号世祖,陵墓称作兴宁。
高祖以周天和元年生于长安,七岁袭唐国公。
高祖李渊在周朝天和元年生于长安,七岁袭封唐国公。
及长,倜傥豁达,任性真率,宽仁容众,无贵贱咸得其欢心。
等到年长,性格洒脱,胸怀坦荡,真诚率直,宽厚仁爱能容纳众人,不论贵贱都能得到他的宠爱。
隋受禅,补千牛备身。
隋朝称帝,李渊补为君王宿卫的千牛备身的职务。
文帝独孤皇后,即高祖从母也,由是特见亲爱,累转谯、陇、岐三州刺史。
隋文帝的独孤皇后,就是李渊的姨母,由于这个原因特别被亲近宠爱,历任谯、陇、岐三州刺史。
有史世良者,善相人,谓高祖曰: 公骨法非常,必为人主,愿自爱,勿忘鄙言。
有个叫史世良的,善于为人看相,他对李渊说 :您的骨骼非同一般,必定会成为帝王,希望您保重,不要忘记我的话。
高祖颇以自负。
高祖很以此自负。
大业初,为荥阳、楼烦二郡太守,征为殿内少监。
大业初年,高祖做荥阳、楼烦二郡太守,召为殿内少监。
九年,迁卫尉少卿。
大业九年,升为卫尉少卿。
辽东之役,督运于怀远镇。
辽东之战,在怀远镇督运粮草。
及杨玄感反,诏高祖驰驿镇弘化郡,兼知关右诸军事。
等到杨玄感造反,诏令高祖驿马飞驰镇守弘化郡,兼主持关右所有军事工作。
高祖历试中外,素树恩德,及是结纳豪杰,众多款附。
高祖历任朝廷内外官职,一贯树立恩德,这时结纳豪杰,大都诚心归附。
时炀帝多所猜忌,人怀疑惧。
当时隋炀帝非常猜忌,人们怀着疑虑和恐惧。
会有诏征高祖诣行在所,遇疾未谒。
恰值有诏令召高祖到天子巡幸的所在地,高祖正有疾病而没有前往谒见。
时甥王氏在后宫,帝问曰: 汝舅何迟?
当时李渊的外甥女王氏在后宫,炀帝问道 :你舅舅为何迟迟不来?
王氏以疾对,帝曰: 可得死否?
王氏以有疾病对答,炀帝曰: 病得可能死吗?
高祖闻之益惧,因纵酒沉湎,纳贿以混其迹焉。
高祖听了越发恐惧,因而沉溺放纵饮酒,进行贿赂来蒙混隐瞒自己的真情。
十一年,炀帝幸汾阳宫,命高祖往山西、河东黜陟讨捕。
大业十一年,炀帝驾到汾阳宫,命令高祖前往山西、河东升降处置官员并讨伐捕获贼人。
师次龙门,贼帅母端兒帅众数千薄于城下。
军队临时驻扎龙门,贼首母端儿率领数千之众进逼到城下。
高祖从十余骑击之,所射七十发,皆应弦而倒,贼乃大溃。
高祖率领十余个骑兵打击他们,射箭七十发,贼人都随着弓弦响声而中箭倒地,贼众这才崩溃。
十二年,迁右骁卫将军。
大业十二年,高祖升为骁卫将军。
十三年,为太原留守,郡丞王威、武牙郎将高君雅为副。
大业十三年,高祖为太原留守,郡丞王威、武牙郎将高君雅为副留守。
群贼蜂起,江都阻绝,太宗与晋阳令刘文静首谋,劝举义兵。
群贼蜂起造反,江都被阻绝,太宗李世民与晋阳县令刘文静首先倡议,鼓励高祖兴兵起义。
俄而马邑校尉刘武周据汾阳宫举兵反,太宗与王威、高君雅将集兵讨之。
不久,马邑校尉刘武周占据汾阳宫举兵造反,太宗与王威、高君雅将集合军队讨伐他。
高祖乃命太宗与刘文静及门下客长孙顺德、刘弘基各募兵,旬日间众且一万,密遣使召世子建成及元吉于河东。
高祖于是命令太宗与刘文静及门下客长孙顺德、刘弘基分头招募新兵,十日之间招募新兵众将近一万,密派使者召世子建成及元吉到河东。
威、君雅见兵大集,恐高祖为变,相与疑惧,请高祖祈雨于晋祠,将为不利。
王威、高君雅见军队大量集中,怕高祖为此发动祸乱,二人怀疑恐惧,请高祖到晋祠求雨,将对高祖发动袭击。
晋阳乡长刘世龙知之,以告高祖,高祖阴为之备。
晋阳乡长刘世龙知道这个阴谋,以此报告高祖,高祖暗中做了防备。
五月甲子,高祖与威、君雅视事,太宗密严兵于外,以备非常。
五月十五日,高祖与王威、高君雅到职工作,太宗李世民秘密在外面埋伏精锐之兵,以防意外。
遣开阳府司马刘政会告威等谋反,即斩之以徇,遂起义兵。
派遣开阳府司马刘政会告发王威等人谋反,就杀了他们示众,于是就开始起义。
甲戌,遣刘文静使于突厥始毕可汗,令率兵相应。
五月二十五日,派遣刘文静出使到突厥始毕可汗之处,令他发兵响应。
六月甲申,命太宗将兵徇西河,下之。
六月五日,命令太宗率兵巡行西河并下达起义的命令,攻下了西河。
癸巳,建大将军府,并置三军,分为左右:以世子建成为陇西公、左领大都督,左统军隶焉;太宗为敦煌公、右领大都督,右统军隶焉。
六月十四日,建立大将军府,并设置三军,分为左右:以世子建成为陇西公、左领大都督,左统军隶属他;太宗为火敦煌公、右领大都督,右统军隶属他。
裴寂为大将军府长史,刘文静为司马,石艾县长殷开山为掾,刘政会为属,长孙顺德、刘弘基、窦琮等分为左右统军。
裴寂为大将军府长史,刘文静为司马,石艾县长殷开山为正职属官,刘政会为副职属官,长孙顺德、刘弘基、窦琮等人分别为左统军和右统军。
开仓库以赈穷乏,远近响应。
开仓库来救济穷困贫乏的人,远近的人都响应起义。
秋七月壬子,高祖率兵西图关中,以元吉为镇北将军、太原留守。
秋七月四日,高祖率兵向西去谋取关中,以元吉为镇北将军、太原留守。
癸丑,发自太原,有兵三万。
七月五日,军队从太原出发,有兵三万。
丙辰,师次灵石县,营于贾胡堡。
七月八日,军队驻扎灵石县,在贾胡堡建营垒。
隋武牙郎将宋老生屯霍邑以拒义师。
隋朝武牙郎将宋老生屯兵霍邑以抗拒义军。
会霖雨积旬,馈运不给,高祖命旋师,太宗切谏乃止。
恰值连续十天久雨不止,运输的粮食不能供给,高祖命令回军,太宗直言极谏高祖才停止回军。
有白衣老父诣军门曰: 余为霍山神使谒唐皇帝曰: 八月雨止,路出霍邑东南,吾当济师。
有一位白衣老人到军门道 :我被霍山神派来谒见唐皇帝道 :八月份雨止,军队从霍邑东南出发,我当救助军队。
高祖曰: 此神不欺赵无恤,岂负我哉!
高祖道 :霍山神不欺骗赵无恤,难道会对不起我吗?
八月辛巳,高祖引师趋霍邑,斩宋老生,平霍邑。
八月三日,高祖引军急攻霍邑,杀了宋老生,平定了霍邑。
丙戌,进下临汾郡及绛郡。
八月八日,进军攻下临汾郡及绛郡。
癸巳,至龙门,突厥始毕可汗遣康稍利率兵五百人、马二千匹,与刘文静会于麾下。
八月十五日,到龙门,突厥始毕可汗派康稍利率兵五百人,马二千匹,与刘文静在高祖大旗下会合。
隋骁卫大将军屈突通镇河东,津梁断绝,关中向义者颇以为阻。
隋骁卫大将军屈突通镇守河东,桥梁断绝,关中奔向义军的人认为是障碍。
河东水滨居人,竞进舟楫,不谋而至,前后数百人。
河东水边居住的人,争着乘船渡河,不谋而合投到义军,前后有数百人。
九月壬寅,冯翊贼帅孙华、士门贼帅白玄度各率其众送款,并具舟楫以待义师。
八月二十四日,冯翊贼酋孙华、土门贼酋白玄度各率领部众、钱款,并且准备了舟船而等待义军。
高祖令华与统军王长谐、刘弘基引兵渡河。
高祖令孙华与统军王长谐、刘弘基引兵渡河。
屈突通遣其武牙郎将桑显和率众数千,夜袭长谐,义师不利。
屈突通派遣他的武牙郎将桑显和率众数千人,夜袭长谐,义军不利。
太宗以游骑数百掩其后,显和溃散,义军复振。
太宗用数百游动骑兵突袭贼人后部,桑显和军溃败,义军军威重振。
丙辰,冯翊太守萧造以郡来降。
九月八日,冯翊太守萧造率他的州郡来投降。
戊午,高祖亲率众围河东,屈突通自守不出,乃命攻城,不利而还。
九月十日,高祖亲率众围河东,屈突通自己坚守不出,高祖于是命令攻城,不胜而回。
文武将吏请高祖领太尉,加置僚佐,从之。
文武将吏请高祖兼任太尉,加设属官,高祖同意了。
华阴令李孝常以永丰仓来降。
华阴令李孝常以永丰仓城来投降。
庚申,高祖率军济河,舍于长春宫。
九月十二日,高祖率军渡过黄河,住在长春宫。
三秦士庶至者日以千数,高祖礼之,咸过所望,人皆喜悦。
三秦地方的士子和百姓前来投奔的每天有上千人,高祖对他们加以礼遇,礼遇都超过他们所希望的程度,人人都很喜悦。
丙寅,遣陇西公建成、司马刘文静屯兵永丰仓,兼守潼关,以备他盗。
十八日,派陇西公建成、司马刘文静屯兵在永丰仓城,并同时守卫潼关,以防备其他人偷盗抢劫。
太宗率刘弘基、长孙顺德等前后数万人,自渭北徇三辅,所至皆下。
太宗率领刘弘基、长孙顺德等前后数万人从渭北向三辅进攻并宣告命令,义军所到之处,全部攻下。
高祖从父弟神通起兵鄠县,柴氏妇举兵于司竹,至是并与太宗会。
高祖的堂弟神通从县起兵,柴氏之妻从司竹起兵,至此都与太宗会合。
郿县贼帅丘师利、李仲文,盩厔贼帅何潘仁等,合众数万来降。
县贼酋丘师利、李仲文、銩稨、贼酋何潘仁等,聚集数万之众来投降。
乙亥,命太宗自渭汭屯兵阿城,陇西公建成自新丰趣霸上。
二十七日,命令太宗从渭出发屯军阿城,陇西公建成从西丰急攻霸上。
高祖率大军自下邽西上,经炀帝行宫园苑,悉罢之,宫女放还亲属。
高祖率大军从下圭阝西上,经过隋炀帝行宫园苑,将它们全部撤除,宫女放还给亲属。
冬十月辛巳,至长乐宫,有众二十万。
冬十月四日,到长乐宫,有部众二十万。
京师留守刑部尚书卫文升、右翊卫将军阴世师、京兆郡丞滑仪挟代王侑以拒义师。
京师留守刑部尚书卫文升、右翊卫将军阴世师、京兆郡丞滑仪挟持代王侑而抗拒义军。
高祖遣使至城下,谕以匡复之意,再三皆不报。
高祖派遣使者到城下,以挽救危亡国家之义忠告他们,反复再三,三人都拒不答复。
诸将固请围城。
诸将坚决请求包围城池。
十一月丙辰,攻拔京城。
十一月九日,攻克了隋朝京城。
卫文升先已病死,以阴世师、滑仪等拒义兵,并斩之。
卫文升先已病死,因为阴世师、滑仪等人抗拒义军,都斩首。
癸亥,率百僚,备法驾,立代王侑为天子,遥尊炀帝为太上皇,大赦,改元为义宁。
十六日,率领百官,准备好天子乘舆车驾,立隋之代王侑为天子,远远地尊奉隋炀帝为太上皇,大赦,改年号为义宁。
甲子,隋帝诏加高祖假黄钺、使持节、大都督内外诸军事、大丞相,进封唐王,总录万机。
十七日,隋帝下诏赐予高祖假黄钺之生杀大权,使他持节做大都督总管朝廷内外所有军事事宜,做大丞相,晋封为唐王,总领所有国家日常事务。
以武德殿为丞相府,改教为令。
以武德殿为丞相府,改变出于皇上的 教 ,为行使于下的 令 。
以陇西公建成为唐国世子;太宗为京兆尹,改封秦公;姑臧公元吉为齐公。
以陇西公建成为唐国世子;太宗为京兆尹,改封为秦公;姑臧公元吉为齐公。
十二月癸未,丞相府置长史、司录已下官僚。
十二月七日,丞相府设置长史、司录等以及以下的官员。
金城贼帅薛举寇扶风,命太宗为元帅击之。
金城贼首薛举入侵扶风,命太宗为元帅攻打他。
遣赵郡公孝恭招慰山南,所至皆下。
派遣赵郡公孝恭在山南招安抚慰,所到之处,全部接受招安。
癸巳,太宗大破薛举之众于扶风。
十七日,太宗在扶风大破薛举的部众。
屈突通自潼关奔东都,刘文静等追擒于阌乡,虏其众数万。河池太守萧瑀以郡降。
屈突通从潼关向东都逃窜,刘文静等在阌乡将其追上擒获,俘虏贼众数万人,河池太守萧王禹率州郡归降。
丙午,遣云阳令詹俊、武功县正李仲衮徇巴蜀,下之。
三十日,派云阳县令詹俊、武功县正李仲衮进军巴蜀并宣布政令,攻下了巴蜀。
二年春正月戊辰,世子建成为抚宁大将军、东讨元帅,太宗为副,总兵七万,徇地东都。
义宁二年春正月二十二日,世子建成为抚宁大将军、东讨元帅,太宗为副,共领兵七万,攻打东都并宣布政令。
二月,清河贼帅窦建德僭称长乐王。
二月,清河贼酋窦建德超越本分号称为长乐王。
吴兴人沈法兴据丹阳起兵。
吴兴人沈法兴占据丹阳起兵。
三月丙辰,右屯卫将军宇文化及弑隋太上皇于江都宫,立秦王浩为帝,自称大丞相。
三月十一日,右屯卫将军宇文化及在江都宫杀隋太上皇炀帝,立秦王浩为皇帝,自称为大丞相。
徙封太宗为赵国公。
迁徙改封太宗为赵国公。
戊辰,隋帝进高祖相国,总百揆,备九锡之礼。
二十三日,隋帝晋高祖为相国,总领百官政务,准备赐给高祖九种神器,以示尊宠。
假手真人,俾除丑逆,济济多士,明知朕意。仍敕有司,凡有表奏,皆不得以闻。遣使持节、兼太保、邢部尚书、光禄大夫、梁郡公萧造,兼太尉、司农少卿裴之隐奉皇帝玺绶于高祖。
十四日,隋帝遣使持节、兼太保、刑部尚书、光禄大夫、梁郡公萧造,兼太尉、司农少卿裴之隐捧皇帝玉玺给高祖。
高祖辞让,百僚上表劝进,至于再三,乃从之。
高祖辞让,百官上表章敦请高祖登位,以至于两次、三次敦请高祖登位,这才听从众议。
隋帝逊于旧邸。
隋帝退居旧代王官邸。
改大兴殿为太极殿。
改大兴殿为太极殿。
甲子,高祖即皇帝位于太极殿,命刑部尚书萧造兼太尉,告于南郊,大赦天下,改隋义宁二年为唐武德元年。
二十日,高祖在太极殿即皇帝位,任命刑部尚书萧造兼任太尉,在南郊祭祀天地,大赦天下,改隋朝义宁二年为唐朝武德元年。
官人百姓,赐爵一级。
官吏都赐爵一级。
义师所行之处,给复三年。
义军所到之处,免除赋税徭役三年。
罢郡置州,改太守为刺史。
撤销郡而设置州,改太守为刺史。
丁卯,宴百官于太极殿,赐帛有差。
二十三日,在太极殿宴请百官,按官阶等级赐予绸缎。
东都留守官共立隋越王侗为帝。
东都留守官共同立隋越王侗为帝。
壬申,命相国长史裴寂等修律令。
二十八日,命相国长史裴寂等人修订法令。
六月甲戌,太宗为尚书令,相国府长史裴寂为尚书右仆射,相国府司马刘文静为纳言,隋民部尚书萧瑀、相国府司录窦威并为内史令。
六月一日,太宗为尚书令,相国府长史裴寂任尚书右仆射,相国府司马刘文静为纳言,隋民部尚书肖王禹、相国府司录窦威二人都任内史令。
废隋《大业律令》,颁新格。
废除隋朝《大业律令》,颁布新的法律条令。
己卯,备法驾,迎皇高祖宣简公已下神主,祔于太庙。
六日,准备皇帝的车驾,迎接皇高祖宣简公以下君主牌位,附祭于太庙。
追谥妃窦氏为太穆皇后,陵曰寿安。
追谥妃窦氏为太穆皇后,陵墓称作寿安。
庚辰,立世子建成为后太子。
七日,立世子建成为皇太子。
封太宗为秦王,齐国公元吉为齐王。
封太宗为秦王,齐国公元吉为齐王。
封宗室蜀国公孝基为永安王,柱国公道玄为淮阳王,长平公叔良为长平王,郑国公神通为永康王,安吉公神符为襄邑王,柱国德良为长乐王,上开府道素为竟陵王,上柱国博乂为陇西王,奉慈为渤海王。
封宗室蜀国公孝基为永安王,柱国道玄为淮阳王,长平公叔良为长平王,郑国公神通为永康王,安吉公神符为襄邑王,柱国德良为长乐王,上开府道素为竟陵王,上柱国博为陇西王,奉慈为渤海王。
诸州总管加号使持节。
诸州总管加封号为使持节。
癸未,封隋帝为酅国公。
十日,封隋帝为餋国公。
薛举寇泾州,命秦王为西讨元帅征之。
薛举入侵泾州,命令秦王李世民为西讨元帅征讨他。
改封永康王神通为淮安王。
改封永康王神通为淮安王。
壬辰,加秦王雍州牧,余官如故。
十九日,加秦王为雍州牧,其余官职依旧。
辛丑,内史令窦威卒。
二十八日,内史令窦威去世。
秋七月丙午,刑部尚书萧造为太子太保。
秋七月三日,刑部尚书萧造为太子太保。
追封皇子玄霸为卫王。
追封已故皇子玄霸为卫王。
西突厥遣使内附。
西突厥派遣使者前来表示归附。
秦王与薛举大战于泾州,我师败绩。
秦王与薛举在泾州大战,我军大败。
八月壬午,薛举死,其子仁杲复僭称帝,命秦王为元帅以讨之。
八月十日,薛举死,其子薛仁杲再次超越本分而称帝,命令秦王为元帅讨伐他。
丁亥,诏曰: 隋太常卿高颎、上柱国贺若弼,并抗节不阿,矫枉无挠;司隶大夫薛道衡、刑部尚书宇文弼、左翊卫将军董纯,并怀忠抱义,以陷极刑:宜从褒饰,以慰泉壤。
十五日,高祖下诏书道: 隋太常卿高赹、上柱国贺若弼,都坚持节操,不依附权贵,矫正错误,百折不挠;司隶大夫薛道衡、刑部尚书宇文、左翊卫将军董纯,都怀抱忠义,以至于陷入死刑:应该表扬赞美,以安慰死者于黄泉之下。
颎可赠上柱国、郯国公,弼赠上柱国、杞国公,各令有司加谥;道衡赠上开府、临河县公,赠上开府、平昌县公,纯赠柱国、狄道县公。
高赹可赠予上柱国、郯国公,贺若弼赠予上柱国、杞国公,各令有关官员加给谥号;薛道衡赠予上开府、临河县公,宇文赠上开府、平昌县公,董纯赠柱国、狄道县公。
又诏曰: 隋右骁卫大将军李金才、左光禄大夫李敏,并鼎族高门,元功世胄,横受屠杀,朝野称冤。
又下诏道: 隋右骁卫大将军李金才、左光禄大夫李敏、都是豪门贵族,世代大功,意外地遭到屠杀,朝廷内外都说冤枉。
然李氏将兴,天祚有应,冥契深隐,妄肆诛夷。
然而李氏将要兴起,上天赐福已有应验,而且暗相契合,潜藏无形,可随意杀戮平定无道。
朕受命君临,志存刷荡,申冤旌善,无忘寤寐。
朕接受天命统治全国,存着洗刷荡涤污垢的志向,洗雪冤屈,表扬善良,寝卧不忘。
金才可赠上柱国、申国公,敏可赠柱国、观国公。
李金才可赠上柱国、申国公,李敏可赠柱国、观国公。
又前代酷滥,子孙被流者,并放还乡里。
另外前代隋朝施用酷刑没有节制,子孙被流放者,都放回乡里。
凉州贼帅李轨以其地来降,拜凉州总管,封凉王。
凉州贼酋李轨以他的土地来归降,任命他为凉州总管,封为凉王。
九月乙巳,亲录囚徒,改银菟符为铜鱼符。
九月三日,高祖亲自审察并记录犯人的罪状;改银菟符为铜鱼符。
辛未,追谥隋太上皇为炀帝。
二十九日,追加谥号给隋太上皇帝为炀帝。
宇文化及至魏州,鸩杀秦王浩,僭称天子,国号许。
宇文化及到魏州,用鸩毒杀秦王浩,超越本分号称为天子,国号为许。
冬十月壬申朔,日有蚀之。李密率众来降。
冬十月一日,有日蚀。李密率部众来归降。
封皇从父弟襄武公琛为襄武王,黄台公瑗为庐江王。
封堂弟襄武公琛为襄武王,黄台公瑗为卢江王。
癸巳,诏行傅仁均所造《戊寅历》。
二十二日,诏令施行傅仁均所造《戊寅历》。
十一月己酉,以京师谷贵,令四面入关者,车马牛驴各给课米,充其自食。
十一月八日,因为京师谷价昂贵,命令四面八方入关的人,车马牛驴分别给予课税之米,充当他们自己的粮食。
秦王大破薛仁杲于浅水原,降之,陇右平。
秦王在浅水原大破薛仁杲,迫使他归降,陇右平定。
乙巳,凉王李轨僭称天子于凉州。
四月,凉王李轨在凉州超越本分号称为天子。
诏颁五十三条格,以约法缓刑。
诏令颁布五十三条法律,以简要法令,宽缓刑法。
十二月壬申,加秦王太尉、陕东道大行台。
十二月二日,加秦王为太尉和陕东道大行台。
丁丑,封上柱国李孝常为义安王。
七日,封上柱国李孝常为义安王。
庚子,李密反于桃林,行军总管盛彦师追讨斩之。
三十日,李密在桃林造反,行军总管盛彦师追逐讨伐将他斩首。
二年春正月乙卯,初令文官遭父母丧者听去职。
武德二年春正月十五日,开始命令文官遭遇父母的丧事者听任其离职办丧事。
黄门侍郎陈叔达兼纳言。
黄门侍郎陈叔达兼任纳言。
二月丙戌,诏天下诸宗人无职任者,不在徭役之限,每州置宗师一人,以相统摄。
二月十六日,诏令天下与皇帝同宗族的人而没有官职者,不在徭役范围之内,每州设立宗师一人,加以统辖。
丁酉,窦建德攻宇文化及于聊城,斩之,传首突厥。
二十七日,窦建德在聊城攻打宇文化及,斩了他,在突厥传首级示众。
闰月辛丑,刘武周侵我并州。
闰二月一日,刘武周侵犯我并州。
己酉,李密旧将徐世勣以黎阳之众及河南十郡降,授黎州总管,封曹国公,赐姓李氏。
九日,李密旧将徐世责力率黎阳部众及河南十郡归降,授予他黎州总管,封曹国公,赐姓李。
庚戌,上微行都邑,以察氓俗,即日还宫。
十日,高祖在都城隐蔽身份,改装出行,以考察民俗,即日回宫。
甲寅,贼帅硃粲杀我使散骑常侍段确,奔洛阳。
十四日,贼酋朱粲杀我使者散骑常侍段确,逃往洛阳。
夏四月乙巳,王世充篡越王侗位,僭称天子,国号郑。
夏四月七日,王世充篡夺了越王侗的王位,超越本分号称天子,国号为郑。
辛亥,李轨为其伪尚书安兴贵所执以降,河右平。
十三日,凉王李轨被他的伪尚书安兴贵所捕捉而归降高祖,河右平定。
突厥始毕可汗死。
突厥始毕可汗死去。
五月己卯,酅国公薨,追崇为隋帝,谥曰恭。
五月十二日,餋国公去世,追尊为隋皇帝,谥号曰恭。
六月戊戌,令国子学立周公、孔子庙,四时致祭,仍博求其后。
六月一日,令国子学建立周公、孔子庙,四时致以祭祀,仍然广泛地寻访他们的后人来继承。
癸亥,尚书右仆射裴寂为晋州道行军总管,以讨刘武周。
二十六日,尚书右仆射裴寂为晋州道行军总管,以讨伐刘武周。
秋七月壬申,置十二军,以关内诸府分隶焉。
秋七月六日,设置十二军,以关内诸府分别隶属十二军。
王世充遣其将罗士信侵我谷州,士信率其众来降。
王世充派遣他的大将罗士信入侵我谷州,士信率他的部众前来归降。
西突厥叶护可汗及高昌并遣使朝贡。
西突厥叶护可汗及高昌都派使者前来朝贡。
九月辛未,贼帅李子通据江都,僭称天子,国号吴。
九月六日,贼酋李子通占据江都,超越本分号称天子,国号为吴。
沈法兴据毗陵,僭称梁王。
沈法兴占据毗陵,超越本分号称梁王。
丁丑,和州贼帅杜伏威遣使来降,授和州总管、东南道行台尚书令,封楚王。
十二日,和州贼酋杜伏威派使者前来归降,授予和州总管、东南道行台尚书令,封为楚王。
裴寂与刘武周将宋金刚战于介州,我师败绩,右武卫大将军姜宝谊死之。
裴寂与刘武周的大将宋金刚在介州作战,我军大败,右武卫大将军姜宝谊战死。
并州总管、齐王元吉惧武周所逼,奔于京师,并州陷。
并州总管、齐王元吉害怕被刘武周所逼,奔逃到京师,并州陷落。
乙未,京师地震。
三十日,京都地震。
冬十月己亥。封幽州总管罗艺为燕郡王,赐姓李氏。
冬十月四日,封幽州总管罗艺为燕郡王,赐姓李。
黄门侍郎杨恭仁为纳言。
黄门侍郎杨恭仁任纳言。
杀民部尚书、鲁国公刘文静。
杀了民部尚书、鲁国公刘文静。
乙卯,讨刘武周,军于蒲州,为诸军声援。
二十日,秦王李世民讨伐刘武周,在蒲州驻扎,为诸军声援。
壬子,刘武周进围晋州。
十七日,刘武周进攻围困晋州。
甲子,上亲祠华岳。
二十九日,皇上亲自祭祀华岳。
十一月丙子,窦建德陷黎阳,尽有山东之地。
十一月十一日,窦建德攻陷黎阳,全部占有山东之地。
淮安王神通、左武候大将军李世勣皆没于贼。
淮安王神通、左武侯大将军李世责力都被贼人所俘虏。
十二月丙申,永安王孝基、工部尚书独孤怀恩、总管于筠为刘武周将宋金刚掩袭,并没焉。
十二月一日,永安王孝基、工部尚书独孤怀恩、总管于筠被刘武周的大将宋金刚偷袭,都被俘。
甲辰,狩于华山。
九日,高祖在华山打猎。
壬子,大风拔木。
十七日,大风拔起了树木。
三年春正月辛巳,幸蒲州,命祀舜庙。
武德三年春正月十七日,高祖驾到蒲州,命令祭祀舜庙。
癸巳,至自蒲州。
二十九日,从蒲州回来。
甲午,李世勣于窦建德所自拔归国。
三十日,李世责力从窦建德处自己脱险回归唐朝。
建德僭称夏王。
窦建德超越本分号称为夏王。
二月丁酉,京师西南地有声如山崩。
二月三日,京都西南地方有响声像山崩一般。
庚子,幸华阴。
六日,高祖驾到华阴。
工部尚书独孤怀恩谋反,伏诛。
工部尚书独孤怀恩谋反,伏法被杀。
三月癸酉,西突厥叶护可汗、高昌王曲伯雅遣使朝贡。
三月十日,西突厥叶护可汗、高昌王麴伯雅派使者来朝贡。
突厥贡条支巨鸟。
突厥进贡条支大鸟。
己卯,改纳言为侍中,内史令为中书令,给事郎为给事中。
十六日,改纳言为侍中,内史令为中书令,给事郎为给事中。
甲戌,内史侍郎封德彝兼中书令。封贼帅刘孝真为彭城王,赐姓李氏。
十一日,内史侍郎封德彝兼任中书令,封贼酋刘孝真为彭城王,赐姓李。
夏四月壬寅,至自华阴。
夏四月九日,高祖从华阴到来。
于益州置行台尚书省。
在益州设置行台尚书省。
甲寅,加秦王益州道行台尚书令。
二十一日,加授秦王为益州道行台尚书令。
秦王大破宋金刚于介州,金刚与刘武周俱奔突厥,遂平并州。
秦王在介州大破宋金刚,宋金刚与刘武周都逃奔到突厥,于是平定了并州。
伪总管尉迟敬德、寻相以介州降。
伪朝总管尉迟敬德、寻相率介州投降。
六月壬辰,徙封楚王杜伏威为吴王,赐姓李氏,加授东南道行台尚书令。
六月一日,迁徙改封楚王杜伏威为吴王,赐姓李,加授东南道行台尚书令。
丙午,亲录囚徒。
十五日,高祖亲自审查并记录囚徒的罪状。
封皇子元景为赵王,元昌为鲁王,元亨为酆王;皇孙承宗为太原王,承道为安陆王,承乾为恆山王,恪为长沙王,泰为宜都王。
封皇子元景为赵王,元昌为鲁王,元亨为酆王;皇孙承宗为太原王,承道为安陆王,承乾为恒山王,恪为长沙王,泰为宜都王。
秋七月壬戌,命秦王率诸军讨王世充。
秋七月一日,命秦王率领各军讨伐王世充。
遣皇太子镇蒲州,以备突厥。
派皇太子镇蒲州,以防备突厥。
丙申,突厥杀刘武周于白道。
八月六日,突厥在白道杀了刘武周。
冬十月庚子,怀戍贼帅高开道遣使降,授蔚州总管,封北平郡王,赐姓李氏。
冬十月十一日,怀戎贼酋高开道派使者前来归降,授予他蔚州总管,封北平郡王,赐姓李。
四年春正月丁卯,窦建德行台尚书令胡大恩以大安镇来降,封定襄郡王,赐姓李氏。
四年春正月九日,窦建德行台尚书令胡大恩率大安镇来归降,封定襄郡王,赐姓李。
辛巳,命皇太子总统诸军讨稽胡。
二十三日,命皇太子统领全部的军队讨伐稽胡。
三月,徙封宜都王泰为卫王。
三月,迁徙改封宜都王泰为卫王。
窦建德来援王世充,攻陷我管州。
窦建德来援王世充,攻陷我管州。
夏四月甲寅,封皇子元方为周王,元礼为郑王,元嘉为宋王,元则为荆王,元茂为越王。初置都护府官员。
夏四月二十七日,封皇子元方为周王,元礼为郑王,元嘉为宋王,元则为荆王,元茂为越王,开始设置都护府官员。
五月己未,秦王大破窦建德之众于武牢,擒建德,河北悉平。
五月二日,秦王在武牢大破窦建德之部众,活捉窦建德,河北全部平定。
丙寅,王世充举东都降,河南平。
九日,王世充以整个东都投降。河南平定。
秋七月甲子,秦王凯旋,献俘于太庙。
秋七月九日,秦王凯旋,在太庙献俘。
丁卯,大赦天下。
十二日,大赦天下。
废五铢钱,行开元通宝钱。
废除五铢钱,通行开元通宝钱。
斩窦建德于市;流王世充于蜀,未发,为仇人所害。
在市场上将窦建德斩首。流放王世充到蜀,还未出发,王世充即被仇人所杀。
甲戌,建德余党刘黑闼据漳南反。置山东道行台尚书省于洺州。
十九日,窦建德余党刘黑闼占据南漳谋反,在州设置山东道行台尚书省。
八月,兗州总管徐圆朗举兵反,以应刘黑闼,僭称鲁王。
八月,兖州总管徐圆朗起兵造反,以响应刘黑闼,超越本分号称鲁王。
冬十月己丑,加秦王天策上将,位在王公上,领司徒、陕东道大行台尚书令;齐王元吉为司空。
冬十月五日,加秦王天策上将,地位在王公之上,并兼任司徒、陕东道大行台尚书令;齐王元吉为司空。
乙巳,赵郡王孝恭平荆州,获萧铣。
二十一日,赵郡王孝恭平定荆州,俘虏了萧铣。
十一月甲申,于洺州置大行台,废洺州都督府。
十一月一日,在州设置大行台,废除州都督府。
庚寅,焚东都紫微宫乾阳殿。
七日,焚烧东都紫微宫乾阳殿。
会稽贼帅李子通以其地来降。
会稽贼帅李子通以会稽来归降。
十二月丁卯,命秦王及齐王元吉讨刘黑闼。
十二月十五日,命秦王世民及齐王元吉讨伐刘黑闼。
壬申,徙封宋王元嘉为徐王。
二十日,改封迁移宋王元嘉为徐王。
五年春正月丙申,刘黑闼据洺州,僭称汉东王。
五年春正月十四日,刘黑闼占据州,超越本分号称汉东王。
三月丁未,秦王破刘黑闼于洺水上,尽复所陷州县,黑闼亡奔突厥。
三月二十六日,秦王在水上打败刘黑闼,全部恢复陷落的州县,刘黑闼亡命逃奔到突厥。
蔚州总管、北平王高开道叛,寇易州。
蔚州总管、北平王高开道叛变,入侵易州。
夏四月庚戌,秦王还京师,高祖迎劳于长乐宫。
夏四月,秦王回京师,高祖在长乐宫迎接慰劳。
壬申,代州总管、定襄郡王大恩为虏所败,战死。
四月二十一日,代州总管、定襄郡王李大恩被敌人所败,战死。
六月,刘黑闼引突厥寇山东。
六月,刘黑闼引突厥入侵山东。
置谏议大夫官员。
设置谏议大夫官员。
秋七月丁亥,吴王伏威来朝。
秋七月八日,吴王伏威来朝见。
隋汉阳太守冯盎以南越之地来降,岭表悉定。
隋汉阳太守冯盎率南阳之地来归降。岭表全部平定。
八月辛亥,以洺、荆、并、幽、交五州为大总管府。
八月二日,以、荆、并、幽、交五州为大总管府。
改封恆山王承乾为中山王。
改封恒山王承乾为中山王。
葬隋炀帝于扬州。丙辰,突厥颉利寇雁门。
在扬州葬隋炀帝。七日,突厥颉利入侵雁门。
己未,进寇朔州。
十日,入侵朔州。
遣皇太子及秦王讨击,大败之。
派皇太子及秦王讨伐打击他们,将他们打得大败。
冬十月癸酉,遣齐王元吉击刘黑闼于洺州。
冬十月二十五日,派齐王元吉在州打击刘黑闼。
时山东州县多为黑闼所守,所在杀长吏以应之。
当时山东州县大多被刘黑闼所据守,刘黑闼所到之处的地方都杀当地地位较高官员来响应。
行军总管、淮阳王道玄与黑闼战于下博,道玄败没。
行军总管、淮阳王道玄与刘黑闼在下博作战,道玄战败被俘。
十一月甲申,命皇太子率兵讨刘黑闼。
十一月七日,命皇太子率兵讨伐刘黑闼。
丙申,幸宜州,简阅将士。
十九日,皇上到宜州,检查、挑选将士。
十二月丙辰,校猎于华池。
十二月九日,在华池用木栏杆围阻猎取野兽。
庚申,至自宜州。
十三日,皇上从宜州来。
皇太子破刘黑闼于魏州,斩之,山东平。
皇太子在魏州打败刘黑闼,斩了他,山东平定。
六年春正月,吴王杜伏威为太子太保。
六年春正月,吴王杜伏威为太子太保。
二月辛亥,校猎于骊山。
二月五日,在骊山用木栏杆围阻猎取野兽。
三月乙未,幸昆明池,宴百官。
三月十九日,驾到昆明池,宴请百官。
夏四月己未,旧宅改为通义宫,曲赦京城系囚,于是置酒高会,赐从官帛各有差。
四月十四日,旧宅改为通义宫,特赦京城里关押的囚犯,于是设置酒宴举行盛会,又按官员品级等差赐给侍从官员绸缎。
癸酉,以尚书右仆射、魏国公裴寂为左仆射,中书令、宋国公萧瑀为右仆射,侍中、观国公杨恭仁为吏部尚书。
二十八日,以尚书右仆射、魏国公裴寂为左仆射,中书令、宋国公萧王禹为右仆射,侍中、观国公杨恭仁为吏部尚书。
秋七月,突厥颉利寇朔州,遣皇太子及秦王屯并州以备之。
秋七月,突厥颉利入侵朔州,派皇太子及秦王屯兵并州以防备他。
八月壬子,东南道行台仆射辅公祏据丹阳反,僭称宋王,遣赵郡王孝恭及岭南道大使、永康县公李靖讨之。
八月九日,东南道行台仆射辅公纏占据丹阳谋反,越权号称宋王,派赵郡王孝恭及岭南道大使、永康县公李靖讨伐他。
丙寅,吐谷浑内附。
二十三日,吐谷浑归附。
九月丙子,突厥退,皇太子班师。
九月三日,突厥败退,皇太子得胜班师回朝。
改东都为洛州。
改东都为洛州。
高开道引突厥寇幽州。
高开道勾引突厥入侵幽州。
冬十月,幸华阴。
冬十月,驾幸华阴。
十一月,校猎于沙苑。
十一月,在沙苑用木栏杆围猎野兽。
十二月乙巳,以奉义监为龙跃宫,武功宅为庆善宫。
十二月四日,以奉义监为龙跃宫,武功宅为庆善宫。
甲寅,至自华阴。
十三日,皇上从华阴归来。
七年春正月己酉,封高丽王高武为辽东郡王,百济王扶余璋为带方郡王,新罗王金真平为乐浪郡王。
七年春正月十四日,封高丽王高武为辽东郡王,百济王扶余璋为带方郡王,新罗王金真平为乐浪郡王。
二月,高开道为部将张金树所杀,以其地降。
二月,高开道被部将张金树所杀,率整个地方归降。
丁巳,幸国子学,亲临释奠。
十七日,驾到国子学,亲自驾临陈设酒食以祭奠先圣先师。
改大总管府为大都督府。
改大总管府为大都督府。
吴王伏威薨。
吴王伏威去世。
三月戊寅,废尚书省六司侍郎,增吏部郎中秩正四品,掌选事。
三月八日,废除尚书省六司侍郎,增加吏部郎中正四品的俸禄,掌管科举选拔之事。
戊戌,赵郡王孝恭大破辅公祏,擒之,丹阳平。
二十八日,赵郡王孝恭大破辅公纏,俘虏了他,丹阳平定。
夏四月庚子,大赦天下,颁行新律令。
夏四月一日,大赦天下,颁布施行新的法令。
以天下大定,诏遭父母丧者听终制。
因为天下十分安定,诏命遭遇父母丧事的人听任他们守满三年之丧。
五月,造仁智宫于宜州之宜君县。
五月,在宜州之宜君县建造仁智宫。
李世勣讨徐圆朗,平之。
李世责力讨伐徐圆朗,平定了他。
六月辛丑,幸仁智宫。
六月三日,驾到仁智宫。
秋七月甲午,至自仁智宫。
秋七月二十六日,皇上从仁智宫归来。
巂州地震山崩,江水咽流。
山隽州地震山崩,江水阻塞流淌。
八月戊辰,突厥寇并州,京师戒严。
八月一日,突厥入侵并州,京师戒严。
壬午,突厥退。
十五日,突厥退兵。
乙未,京师解严。
二十八日,京师解除戒严。
冬十月丁卯,幸庆善宫。
冬十月一日,驾到庆善宫。
癸酉,幸终南山,谒老子庙。
七日,驾到终南山,晋谒老子庙。
十一月戊辰,校猎于高陵。庚午,至自庆善宫。
十二月三日,在高陵用木栏杆围阻打猎。五日,从庆善宫归来。
八年春二月己巳,亲录囚徒,多所原宥。
八年春二月五日,皇上亲自审查并记录囚徒的罪状,大多宽恕。
夏四月,造太和宫于终南山。六月甲子,幸太和宫。
夏四月,在终南山造太和宫。六月二日,驾到太和宫。
突厥寇定州,命皇太子往幽州,秦王往并州,以备突厥。
突厥入侵定州,命令皇太子前往幽州,秦王前往并州,以防备突厥。
八月,并州道总管张公谨与突厥战于太谷,王师败绩,中书令温彦博没于贼。
八月,并州道总管张公瑾与突厥战于太谷,唐王朝军队大败,中书令温彦博被俘。
九月,突厥退。
九月,突厥退兵。
冬十月辛巳,幸周氏陂校猎,因幸龙跃宫。
冬十月二十,皇上在周氏陂设木栏围捕野兽,因趁便驾到龙跃宫。
十一月辛卯,幸宜州。
十一月一日,驾到宜州。
庚子,讲武于同官县。
十日,在同官县讲习武事。
改封蜀王元轨为吴王,汉王元庆为陈王。
改封蜀王元轨为吴王,汉王元庆为陈王。
加授秦王中书令,齐王元吉侍中。
加授秦王中书令,齐王元吉为侍中。
天策上将府司马宇文士及权检校侍中。
天策上将府司马宇文士及暂时代理检校侍中。
十二月辛酉,至自宜州。
十二月一日,皇上从宜州归来。
九年春正月丙寅,命州县修城隍,备突厥。
九年春正月,命令州县修城墙及护城河,防备突厥。
事竟不行。
尚书左仆射、魏国公裴寂为司空。
六月庚申,秦王以皇太子建成与齐王元吉同谋害己,率兵诛之。
二月一日,加授齐王元吉为司徒。十九日,皇上亲自祭祀土神和谷神。三月三日,驾到昆明池。六月四日,秦王因为皇太子建成与齐王元吉同谋陷害自己,率兵将他们诛杀。
诏立秦王为皇太子,继统万机,大赦天下。
皇上诏命立秦王为皇太子,继续管理国家纷繁的政务,大赦天下。
八月癸亥,诏传位于皇太子。
八月八日,诏命传位给皇太子秦王。
尊帝为太上皇,徙居弘义宫,改名太安宫。
尊皇帝为太上皇,移居弘义宫,改名太安宫。
贞观八年三月甲戌,高祖宴西突厥使者于两仪殿,顾谓长孙无忌曰: 当今蛮夷率服,古未尝有。
贞观八年三月二日,高祖在两仪殿宴请西突厥使者,回头对长孙无忌道: 当今蛮夷顺服,古代未曾有过。
无忌上千万岁寿。
无忌祝高祖千万岁寿。
高祖大悦,以酒赐太宗。
高祖大悦,以酒赐太宗。
太宗又奉觞上寿,流涕而言曰: 百姓获安,四夷咸附,皆奉遵圣旨,岂臣之力!
太宗又捧酒杯为太上皇祝寿,流泪道 :百姓获得安康,四边少数民族都归附,都是我尊奉太上皇之圣旨才办到的,难道是我的力量吗?
于是太宗与文德皇后互进御膳,并上服御衣物,一同家人常礼。
于是太宗与文德皇后交相进献给太上皇饭食,并献上太上皇使用的衣服器用,完全同一家人的家常礼节。
是岁,阅武于城西,高祖亲自临视,劳将士而还。
这一年,在城西检阅军队,高祖亲自驾临视察,慰劳将士而归。
置酒于未央宫,三品已上咸侍。
太宗在未央宫设酒,三品以上官员都参加侍从。
高祖命突厥颉利可汗起舞,又遣南越酋长冯智戴咏诗,既而笑曰: 胡、越一家,自古未之有也。
高祖命突厥颉利可汗起舞,又命越南酋长冯智戴咏诗,过了一会儿笑道 :胡、越与唐一家,从古以来就没有这种事。
太宗奉觞上寿曰: 臣早蒙慈训,教以文道;爰从义旗,平定京邑。
太宗捧酒杯祝福道 :臣很早就蒙受慈父教训,用六艺文章及思想道德教我;于是随从高祖起义大旗,平定京城。
重以薛举、武周、世充、建德,皆上禀睿算,幸而克定。
加之由于薛举、刘武周、王世充、窦建德叛乱,都秉承高祖明智的谋划,幸而能够制胜平定。
三数年间,混一区宇。
三四年之间,统一全国。
天慈崇宠,遂蒙重任。
父皇推重信任,于是我承担了重任。
今上天垂祐,时和岁阜,被发左衽,并为臣妾。
现在上天降福,时世和平。年成丰收,披头散发和衣襟向左开的少数民族,都已经成了大唐的臣民。
此岂臣智力,皆由上禀圣算。
这难道是臣之力?都是由于秉承高祖圣明的谋划。
高祖大悦,群臣皆呼万岁,极夜方罢。
高祖大悦,群臣都呼喊万岁,直到深夜才散。
九年五月庚子,高祖大渐,下诏: 既殡之后,皇帝宜于别所视军国大事。
贞观九年五月六日,高祖病危,下诏: 已经殡葬以后,皇帝应该在别的地方临朝掌管军国大事。
其服轻重,悉从汉制,以日易月。
丧服的轻重,完全按照汉朝的制度,日夜守丧。
园陵制度,务从俭约。
坟墓园陵的修建务必从节俭的立场进行。
是日,崩于太安宫之垂拱前殿,年七十。
这一日,高祖在太安宫之垂拱前殿逝世,享年七十。
群臣上谥曰大武皇帝,庙号高祖。
群臣上谥号曰大武皇帝,庙号高祖。
十月庚寅,葬于献陵。
十月二十七日,葬在献陵。
高宗上元元年八月,改上尊号曰神尧皇帝。
高宗上元元年八月,改上尊号曰 神尧皇帝 。
天宝十三载二月,上尊号神尧大圣大光孝皇帝。
天宝十三年二月,上尊号为神尧大圣大光孝皇帝。
史臣曰:有隋季年,皇图板荡,荒主燀燎原之焰,群盗发逐鹿之机,殄暴无厌,横流靡救。
史臣曰:隋朝末年,国家混乱,荒淫的隋炀帝燃起了燎原的大火,群盗发起了争夺天下的先兆!
高祖审独夫之运去,知新主之勃兴,密运雄图,未伸龙跃。
隋朝灭绝残害没有满足,放纵泛滥而不挽救。高祖确实知道独夫民贼隋炀帝命运已去,知道新的天子将勃然兴起,秘密地施展雄图大略,然而没有伸展出众的才华。
而屈己求可汗之援,卑辞答李密之书,决神机而速若疾雷,驱豪杰而从如偃草。
而且委曲求全取得可汗的援助,用低下的言辞回答李密的来信,但决断神机却迅速得像迅雷,驱使豪杰们顺从就像倒下的小草。
洎讴谣允属,揖让受终,刑名大刬于烦苛,爵位不逾于珝轴。
等到歌谣恰当属实,隋朝灭亡拱手禅让,这是由于刑法比繁法苛政还大,爵位赏赐却不能超过脱离饥饿和疾病。
由是攫金有耻,伏莽知非,人怀汉道之宽平,不责高皇之慢骂。
从此以后偷取金子者感到耻辱,做草莽强盗知道是错误,人们怀念汉朝的宽大平和,不苛责刘邦对人的轻视侮辱。
然而优柔失断,浸润得行,诛文静则议法不从,酬裴寂则曲恩太过。
然而高祖李渊做事犹豫而失去决断,谗言得以畅行;杀刘文静则是议定的法律而不遵从;酬劳裴寂又曲意加恩大为过分。
奸佞由之贝锦,嬖幸得以掇蜂。献公遂间于申生,小白宁怀于召忽。
奸邪谄媚之人从此进诬陷之谗言,宠爱狎昵的小人得以离间骨肉,像晋献公那样在儿子申生身上被离间,又像齐桓公小白那样宁可怀念忠于公子纠的忠臣召忽。
一旦兵交爱子,矢集申孙。
有这么一天兵权交给宠爱之子,弓箭便集射在兄弟身上。
匈奴寻犯于便桥,京邑咸忧于左衽。
匈奴不久向便桥进犯,京城又都担忧少数民族的入侵。
不有圣子,王业殆哉!
没有圣贤的儿子太宗,帝王大业可就危险了啊!
赞曰:高皇创图,势若摧枯。
赞曰:高祖创业国家,其势像摧毁枯木一样。
国运神武,家难圣谟。
治国运用英明威武,治家却难于用圣明的谋划。
言生床笫,祸切肌肤。
吟咏《诗经·鸱号鸟》,对我大唐无损也。